Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
учебник теория РЯ и КР.doc
Скачиваний:
70
Добавлен:
19.08.2019
Размер:
2.18 Mб
Скачать

Тема 8. Нормы современного русского литературного языка. Синтаксические нормы Понятие о синтаксической норме

Раздел языкознания, изучающий способы соединения слов в словосочетания и предложения называется синтаксисом. Основные объекты рассмотрения синтаксиса – словосочетание, простое предложение, сложное предложение, способы их построения и функционирования.

Синтаксические нормы – это общепринятые правила языка, которые регулируют порядок и связь слов в простом предложении, а также связь частей сложного предложения. Эти нормы определяют такие явления, как согласование подлежащего и сказуемого, согласование определений и приложений с определяемыми словами, глагольное и именное управление, построение предложений с причастными и деепричастными оборотами, организацию сложного предложения и т.д.

Порядок слов в предложении

В русском предложении относительно свободный порядок слов. Это означает, что, в отличие от ряда других языков (например, анг­лийского, немецкого), в русском языке члены предложения сохра­няют свои синтаксические функции независимо от того, где они расположены: в начале, в конце или в середине предложения. При этом, однако, существуют чёткие закономерности, регулирующие порядок слов в русском предложении. В письменной литературной речи наиболее важны две из них.

1) Самое существенное, то, ради чего и создаётся предложение, должно располагаться в конце его. При одном и том же содержании смысловые акценты могут быть разными. Порядок слов как раз и служит для выделения той части содержания, на которую падает смысловой акцент. Например, если мы хотим сообщить, кто имен­но сегодня уезжает в Москву, мы должны сказать: В Москву сегодня уезжает Петров. Если цель нашего высказывания — сообщить о том, что сегодня делает тот же Петров, то мы скажем: Петров сегодня уезжает в Москву.

Сказанное верно для нейтральной (без экспрессии) литературной речи, по преимуществу письменной. В устной разговорной речи, где едва ли не каждое высказывание экспрессивно окрашено, действует противоположная тенденция: самое важное оказывается в начале предложения, эта часть фразы выделяется интонацией и сильным ударением: ПЕТРОВ сегодня уезжает в Москву. УЕЗЖАЕТ В МОСКВУ сегодня Петров. Если такое высказывание является репликой в диалоге, то от него чаше всего и остается только выделенная часть. (ср.: — Кто сегодня уезжает в Москву?— ПЕТРОВ; — А что у нас сегодня делает Петров?- УЕЗЖАЕТ В МОСКВУ).

Очевидно, что эти особенности глубоко отличают устную разговорную речь от книжно-письменной. Учитывать эти различия обязан каждый пишущий, особенно при переводе устной речи в письменную (например, при подготовке к печати интервью).

  1. Слова, связанные подчинительной связью, должны располагаться по возможности ближе друг к другу. При этом приоритет должен отдаваться наиболее тесным, обязательным связям: например, если глагол подчиняет себе в предложении несколько слов, среди которых есть и прямое, и косвенное дополнения, и обстоятельства, то право на ближайшее к глаголу место должно быть отдано прямому дополнению. Вот яркий пример нарушения этой закономерности:

  2. *Смогла разжечь в сердце скептика «нигилиста» Базарова чувства Одинцова (соч.)

Здесь чувства – прямое дополнение к глаголу-сказуемому, именно его оторванность от глагола играет главную роль в создании впечатления неуклюжести всей фразы. Смысловой акцент на имени Одинцовой можно подчеркнуть выделительной частицей только – кстати, введение этой частицы освобождает от необходимости перемещать наиболее важное в конец фразы, и тогда можно избавиться и от слишком большого разрыва между сказуемым и подлежащим:

Только Одинцова смогла разжечь чувства в сердце Базарова.