- •Пособие по практическому курсу научно-технического перевода для студентов энергетического факультета
- •Предисловие
- •II. Проверьте по словарю произношение данных интернациональных слов.
- •III. Определите способ словообразования следующих однокоренных слов и переведите их на русский язык.
- •XIII. Выполните перевод всего текста. Early History of Electricity
- •XI. Предложенный вариант перевода третьего абзаца текста содержит ошибки. Найдите их и отредактируйте перевод.
- •XII. Выполните перевод всего текста. History of Power Transmission Grid
- •VI. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на разные значения словa due.
- •VII. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на разные значения словa because.
- •IX. Переведите предложения, содержащие модальные глаголы. Постарайтесь правильно передать модальность при переводе.
- •X. Выберите правильный перевод.
- •XI. Выполните перевод всего текста. Electric Power Transmission
- •VIII. Переведите следующие словосочетания с причастием II в функции определения на русский язык.
- •IX. Переведите следующие предложения, обращая внимание на инфинитив в различных функциях.
- •X. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на перевод страдательного залога.
- •XI. Выберите правильный перевод.
- •XII. Выполните перевод всего текста. Long-distance transmission
- •Grid exit
- •Communications
- •V. Переведите следующие терминологические словосочетания, состоящие из причастия I и существительного, на русский язык.
- •VII. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на различие в значении слов other, another, the other.
- •VIII. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на различие в значении слова that.
- •IX. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на различие в значении слова present.
- •X. Переведите следующие словосочетания с причастием II в функции определения на русский язык.
- •XI. Предложенный вариант перевода третьей части текста содержит ошибки. Найдите их и отредактируйте перевод.
- •XII. Выполните перевод всего текста. Electricity market reform
- •IX. Переведите следующие предложения, обращая внимание на инфинитив в различных функциях.
- •X. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на перевод страдательного залога.
- •XI. Предложенный вариант перевода последнего абзаца текста содержит ошибки. Найдите их и отредактируйте перевод.
- •XII. Выполните перевод всего текста. Engine-generator
- •XIII. Составьте письменную аннотацию текста.
- •I. Определите значение данных слов и словосочетаний, используя англо-русский словарь.
- •III. Определите часть речи. Переведите цепочки однокоренных слов на русский язык.
- •IV. Заполните таблицу. Приведите русские эквиваленты данных слов.
- •Steam Turbine
- •Principle of operation
- •History and present
- •V. Переведите следующие беспредложные терминологические словосочетания, состоящие из существительных и прилагательных, на русский язык.
- •X. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на перевод герундия.
- •XI. Выберите правильный вариант перевода.
- •XII. Выполните перевод всего текста. Power station
- •XIII. Составьте письменную аннотацию текста.
- •I. Определите значение данных слов, используя англо-русский словарь.
- •II. Проверьте по словарю произношение данных интернациональных и псевдоинтернациональных слов. Приведите их русские эквиваленты.
- •III. Определите к какой части речи относятся данные однокоренные слова, переведите их на русский язык.
- •IV. Проанализируйте и переведите на русский язык прилагательные, образованные с помощью следующих суффиксов:
- •V. Подберите эквиваленты перевода следующих словосочетаний со словом cost:
- •VI. Переведите следующие терминологические словосочетания на русский язык.
- •VII. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на определения, выраженные причастием I и причастием II.
- •IX. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на перевод страдательного залога. Укажите время глаголов в страдательном залоге.
- •X. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на значение модальных глаголов.
- •XI. Определите синтаксическую функцию причастия claiming в предпоследнем и последнем предложениях. Как будет отличаться его перевод в различных функциях?
- •XII. Выполните полный письменный перевод всего текста на русский язык. Nuclear power plant
- •History
- •IV. Переведите цепочки однокоренных слов.
- •V. Переведите следующие беспредложные терминологические словосочетания на русский язык, обращая внимание на перевод слов в функции определения.
- •X. Переведите предложение на русский язык, обращая внимание на перевод герундия.
- •XI. Выполните полный письменный перевод всего текста на русский язык. Energy from waste
- •XII. Составьте письменную аннотацию текста.
- •Part II
- •Supplementary texts for reading and translating
- •Generating an Electric Current
- •Faraday's Discoveries
- •Electromagnetic Machines
- •The Development of Electric Motor
- •Fossil Fuels
- •Hydrogen and Future Energy Sources
- •Wind Energy
- •Geothermal Energy
- •Hydro Power
- •Solar Energy
- •Solar Thermal Heat
- •Ocean Energy
- •Biomass Energy
- •Appendices
- •Литература
VI. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на разные значения словa due.
1) due – должный, нужный, подходящий, обязанный;
2) due to – благодаря, из-за, вследствие;
3) due to – разработанный, представленный, предложенный (перед одушевленным существительным).
1. They paid due attention to the problem.
2. Due to the large amount of power involved, transmission normally takes place at high voltage.
3. Power is transmitted underground in densely populated areas but is usually avoided due to the high capacitive and resistive losses incurred.
4. The scheme due to Professor A. is of great interest.
5. This was due to the raise of temperature.
VII. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на разные значения словa because.
1) because – так как (в начале фразы), потому что (в середине фразы);
2) because of – из-за, вследствие.
1. Because nearby loads are often correlated, imported electricity must often come from far away.
2. Facts do not cease to exist because they are ignored.
3. The company has lost its several customers because of its bad work.
4. Because of the irresistible economics of load balancing, transmission grids now span across countries and even large portions of continents.
VIII. Переведите следующие терминологические словосочетания. Помните, что в беспредложном терминологическом словосочетании главным словом является последнее, все слова, стоящие слева от него, играют второстепенную роль — роль определения. Перевод беспредложных терминологических словосочетаний надо начинать с главного слова.
load center
traction current
transmission path
transmission and generation functions
overhead power transmission line
system stability considerations
IX. Переведите предложения, содержащие модальные глаголы. Постарайтесь правильно передать модальность при переводе.
1. The maximum reliable capacity of each line may be less than the physical limit of the line.
2. Redundant paths and lines are provided so that power can be routed from any power plant to any load center.
3. Hot weather in the Southwest portion of the United States might cause many people there to turn on their air conditioners.
4. Because nearby loads are often correlated imported electricity must often come from far away.
5. The same year, Alessandro Volta proved that electricity could be created using “dissimilar metals separated by a salt solution.”
6. The web of interconnections between power producers and consumers ensures that power can flow even if one link is disabled.
X. Выберите правильный перевод.
1) …single phase AC current is used as traction current for railway traction.
|
a) …однофазный переменный ток используется так, как тягловый ток для железнодорожной тяги. b) …однофазный переменный ток используется в качестве тяглового тока для железнодорожной тяги. c) …однофазовый переменный ток используется как тягловый ток для железнодорожной тяги. |
2) This is distinct from electricity distribution which… |
a) Это отделено от распределения электричества, которое… b) Это отличается от распределения электричества, которое… c) Это отделяет от распределения электричества, которое… |
3) …power can be routed from any power plant to any load center… |
a) …энергия может быть проложена от электростанции до любого узла нагрузки… b) …энергия может быть распределена от любой электростанции до узла нагрузки… c) …энергия может быть направлена от любой электростанции до любого узла нагрузки… |