Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Этнология_Под ред. Миськовой.doc
Скачиваний:
397
Добавлен:
20.07.2019
Размер:
3.21 Mб
Скачать
  1. Современное развитие 3th0c0b

Грамотность на русском языке в здешних местах издавна не была редкостью. Сотни письменных памятников, найденных археологами в Новгороде и написанных на бересте, говорят об относительно широком распространении грамотности. Найдены отдельные документы на карельском и вепсском языках, записанные русскими буквами. В XIV в. имела место попытка создания письменности коми. Однако регулярная письменность на местных языках начала создаваться позднее. Общая грамотность в 1897г. составляла лишь 10% или немногим больше.

Успешнее других развитие школьного преподавания на местном этническом языке осуществили коми-зыряне. Относительная близость диалектов коми позволила создать нормативную грамматику, другие учебники на коми-зырянском языке (И.А. Куратов, 1839—1875, и др.). Известная комедия Н.М. Дьяконова «Свадьба с приданым» обошла театры всей России.

Труднее решался вопрос об учебниках на карельском языке. Три диалекта этого языка — собственно карельский (или северный), ливвиковский (ириладож-ский) и людиковский (прионежский) — сильно отличаются друг от друга и создать из них нечто единое не удалось. В качестве частичного решения проблемы в 20—50-х гг. XX столетия в карельских школах практиковалось использование финского языка в качестве языка обучения (финляндские лингвисты в то время считали карельские говоры диалектами финского языка) . Вот почему карельская литература стала развиваться на финском языке: среди писателей — Л. Хело (псевдоним Тобиаса Гуттари), Я. Яккола, А. Тимонен и др.

В настоящее время делаются попытки издания отдельных поэтических и фольклорных сборников на диалектах карельского языка. Издается газета, начал работать карельский театр.

В конце 1930-х гг. велась подготовка к введению начального образования на вепсском языке, но Великая Отечественная война помешала этому. Ведется работа по развитию вепсской народной культуры (дей-

ствует народный музей в селе Шелтозеро — на берегу Опежского озера), созданы буквари и учебники по некоторым предметам на вепсском языке.

Для поддержания саамского языка пока удалось сделать не многое: выпущены букварь и некоторые учебники для 1-го и 2-го классов школы.

Одно из самых серьезных препятствий на пути шк-дрения местных этнических языков в школьную практику — широкое и глубокое национально-русское двуязычие, сложившееся в регионе за последние сто лот. Саамы, карелы, вепсы, коми (зыряне и пермяки) хорошо говорят по-русски и очень часто предпочитают обучать своих детей на русском языке, порой высказывая желание, чтобы местные этнические языки их дети изучали в качестве учебных предметов. Любопытно, что артисты Сыктывкарского драматического театра играют свои спектакли поочередно на языке коми п русском.

Вместе с тем работа по сохранению местных этнических языков, культуры и культурных институтов, использующих эти языки, заслуживает общественной и государственной поддержки.

В.В. Пименов