Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Общее языкознание 2007-8.doc
Скачиваний:
19
Добавлен:
17.04.2019
Размер:
457.73 Кб
Скачать

2. Речевые патологии, не связанные с нарушением психики. Экзаменационный билет по курсу «общее языкознание» №19

  1. Основные принципы сравнительно-исторического исследования.

#3. Для того, чтобы генетическое отождествление сравниваемых фактов отвечало критериям научной объективности, необходим учет следующих моментов:

• правильный отбор языкового материала. Например, непродуктивны для этой цели звукоподражания и междометия, поскольку здесь велика вероятность совпадения в разных (в том числе и неродственных) языках. Не рекомендуется и использование так называемых культурных слов и специальных терминов, так как здесь особенно часто имеет место явление заимствования. Напротив, привлекать к анализу следует такие языковые единицы, которые принадлежат к основным сферам человеческой деятельности и в отношении которых можно с достаточным основанием выдвинуть предположение о том, что они унаследованы данным языком еще от праязыкового состояния. Сюда относятся названия элементарных действий, явлений природы, местоимения, простые числительные, предлоги и т.п. Особенно показательными считаются соответствия в морфологических элементах (формах словоизменения), поскольку, как подчеркивали еще основоположники сравнительно-исторического языкознания, они, как правило, никогда не заимствуются (хотя в дальнейшем отмечалось, что это положение не носит абсолютного характера).

• установление ряда сравниваемых единиц и их отношение друг к другу. Невозможно установить историю какой-либо формы, если ее не с чем сравнивать. По замечанию крупнейшего компаративиста конца XIX - первой половины XX в. А. Мейе, сравнение представляет собой единственное орудие, которым располагает лингвист для построения истории языков. При этом приходится учитывать, что во внимание должны приниматься показания рассматриваемого элемента в нескольких родственных языках, так как совпадение только в двух языках (типа латинского «sapo» и мордовского «сапонь» - «мыло») может носить случайный характер.

• строгий учет фонетических соответствий, согласно которым звуковые единицы, изменяющиеся определенным образом в определенном положении в одном слове, претерпевают аналогичные изменения в аналогичных условиях в других словах. Так, например, праславянское сочетание or в позиции между согласными давало в восточнославянских языках -оро-, а в южнославянских –ра- : рус. город, стсл. градъ, рус. порох, стсл - прахъ и т.д.

• возможность того, что звуки в различных позициях могут изменяться по-разному, а сходные по артикуляции звуки могут восходить к разным источникам. Так, например, имевшиеся в древнерусском языке редуцированные (сверхкраткие) звуковые единицы, обозначавшиеся знаками ъ и ь под ударением переходили с XII в. в о и е, а без ударения - исчезали (ср. др.рус. сънъ – совр. сон). С другой стороны, в современном русском языке гласный в словах «нёс» и «пёс» звучит в принципе одинаково, но в первом случае он восходит к е (др.рус. - несъ) , а во втором – к ь (др.рус. - пьсъ).

• чисто внешнее созвучие сравниваемых слов не может быть основанием для заключения о существующем между ними родстве. Так, совпадение английского и персидского bad «плохой» ничего не говорит об их генетической общности (хотя оба эти языка и принадлежат к индоевропейской семье). Аналогично, современный немецкий глагол haben близок по звучанию и по значению с латинским habere (иметь), однако данные исторической фонетики показывают, что генетическое тождество тут отсутствует и на самом деле нем. haben соответствует латинскому capere – «хватать». Напротив, носящее регулярный характер частичное сходство и частичное расхождение (типа рус. брат – лат frater, рус. боб – лат faba, рус. берут – лат. ferunt, позволяющее вывести соответствие лат. f – слав. б) может служить доказательством родственных отношений между этими языками. Иногда внешнее созвучие может вообще отсутствовать, хотя само соответствие носит вполне регулярный характер (таково приводимое А. Мейе соотношение арм. erku – лат. duo).

• значения сравниваемых слов могут как полностью совпадать, так и расходиться в результате действия законов полисемии. Так, рус. борода и нем. Bart имеют одно и то же значение, тогда как соответствующее рус. город нем. Garten означает «сад». Однако оба они могут быть возведены к единому первоначальному значению «огороженное место».

• при сравнительно-историческом изучении обязателен учет степени родства языков. Иначе говоря, при сравнении идут от наиболее близкородственных языков к языкам других родственных групп. Например: от фактов русского языка обращаются к явлениям древнерусского, украинского и белорусского языков, затем – других славянских, балтийских, далее германских, иранских и др. Таким образом, последовательно может быть воссоздана история родственных языков, хотя далеко не всегда все ее «звенья» сохраняются до наших дней.