- •Глава 2.
- •Глава 3
- •Глава 4язык - человек - общество
- •Глава 5
- •Глава 1.
- •§1 Звук и смысл
- •§2 Слово в сознании человека
- •§3 Словообразование в речевой деятельности
- •§4 Психолингвистический аспект грамматики
- •Глава 2.
- •§1 Текст в речевой деятельности
- •§2 Невербальные компоненты коммуникации
- •Глава 3
- •§1 Краткая история проблемы
- •§2 Формирование речевого высказывания
- •§3 Порождение речи в разных
- •§4 Восприятие и понимание речи
- •§5 Прогнозирование в речевой деятельности
- •§6 Экспериментальное изучение
- •Глава 4язык - человек - общество
- •§2 Языковая личность и культура
- •§3 Психолингвистические особенности
- •§4 Речевая деятельность как творчество
- •Глава 5.
- •§1 Психолингвистические проблемы
- •§2 Овладение вторым языком как
- •§3 Психолингвистика и проблемы
- •§4 Нейролингвистика как наука,
§2 Слово в сознании человека
Слово (лексема) - единица лексического уровня языковой
структуры. Рассмотрим его особенности в свете достижений пси-
холингвистики. Постараемся ответить на ряд вопросов: как рас-
полагаются слова в языковом сознании носителей языка? по ка-
кому принципу они связаны друг с другом? как удается говоря-
щему отыскать нужную лексему в момент продуцирования речи?
и т.д.
Ответы на поставленные вопросы дают результаты разнооб-
разных психолингвистических экспериментов. Один из наиболее
простых и действенных приемов получения материала для анали-
за - эксперимент, использующий метод свободных ассоциаций.
Он состоит в том, что испытуемому предлагается слово-стимул,
на которое он должен отреагировать первым пришедшим на ум
словом или словосочетанием. Слово-реакция будет той самой
лексемой, которая связана со словом-стимулом. Связи между
словами, возникающие в сознании человека, носят название ассо-
циативных связей, или просто - ассоциаций.
Для того, чтобы убедиться в наличии таких общих для всех
носителей русского языка ассоциаций, проведите эксперимент с
близкими и знакомыми. Пусть ваши <подопытные> запилит на
бумаге первые пришедшие в голову слова в ответ на стимулы:
- русский поэт - ?
- часть лица - ?
- фрукт - ?
В подавляющем большинстве случаев ответы будут одними и
теми же: Пушкин, нос, яблоко. Таковы связи между данными
словами в сознании русского человека.
Нужно сказать, что ассоциации на одно и то же слово \ пред-
ставителей разных культур могут быть неодинаковыми. Это есте-
ственно: за словами стоят понятия, за понятиями - жизненный
опыт людей. Так, например, по данным психолингвиста А. А.
Залевской. на слово-стимул ХЛЕБ у русских чаще всего возника-
32
ет слово-реакция СОЛЬ, у французов - ВИНО, у немцев и амери-
канцев - МАСЛО, у узбеков - ЧАЙ.
Общность ассоциаций внутри так сказать <коллективного соз-
нания> нации или этноса дает возможность создания словарей
ассоциативных норм различных языков. Существуют словари
ассоциативных норм английского, немецкого, французского и др.
языков. Отечественными учеными создан словарь ассоциаций в
русском языке. Приведем пример статьи из этого словаря.
<СТУДЕНТ - бедный 43; заочник 33; вечный 13; отличник 12;
голодный, институт II; умный, учащийся 10; веселый, медик,
преподаватель, филолог 9; мученик, университета, человек, я 7;
абитуриент, молодой, сессия, учится 6> и т. д. (из 563 ответов)
Как видно из приведенной статьи, ассоциации различаются по
характеру связи со словом стимулом. Наиболее частотными вы-
ступают связи двух типов: синтагматические и парадигматиче-
ские.
Синтагматические: студент - бедный, вечный, голодный, ум-
ный, веселый, учится и т. п.
Сюда относятся реакции, которые со стимулом вступают в
синтаксические отношения, образуя либо словосочетания, либо
грамматическую основу предложения. Синтагматические связи
отражают синтаксические закономерности речевой деятельности,
о чем у нас еще пойдет речь в одной из следующих глав.
Парадигматические: студент - заочник, отличник, институт,
учащийся, медик, филолог и т. п.
В эту группу входят слова, которые принадлежат к тому же
грамматическому класс)', что и слово-стимул. Именно эти ассо-
циации нагляднее всего демонстрируют системный характер от-
ношений между лексемами в языковом сознании. Парадигмати-
ческие ассоциации могут образовать отношения синонимии (друг
- товарищ), антонимии (друг - враг), гиперонимии (студент -
учащийся), гипонимии (студент - отличник) и т. д.
Ассоциативные связи между словами мотивированы не только
особенностями культуры, к которой принадлежит носитель языка.
Они отражают социальное бытие человека: его профессию, место
жительства, возраст, социальное происхождение и т. д. Так, на
слово-стимул КИСТЬ житель Поволжья реагирует обычно словом
РЯБИНЫ, а житель Душанбе - ВИНОГРАДА. Дирижер на это
2 Зак. 518
33
слово ответил - ПЛАВНАЯ, МЯГКАЯ, художник - КРАСКИ,
ВОЛОСЯНАЯ, а медсестра - АМПУТАЦИЯ.
Ассоциации в языковом сознании людей образуют ассоциа-
тивные (семантические) поля, в которых слова, близкие по значе-
нию, объединяются в группы. Природу и своеобразие семантиче-
ских полей хорошо показывает другой, тоже ставший хрестома-
тийным, тип ассоциативного эксперимента - психофизиологиче-
ский. Серию блестящих опытов, показывающих возможности
этой методики, провел вместе со своей ученицей О. С. Виногра-
довой А. Р. Лурия. Эксперименты были основаны на некоторых
особенностях физиологических реакций человека на болевой раз-
дражитель (в виде удара током). Следствием такого раздражения
выступает сужение кровеносных сосудов головы и пальцев рук.
Ученые выявили три типа реакций на внешний раздражитель:
- нейтральная (нулевая) - сосуды пальцев и головы не сжи-
маются и не расширяются.
- ориентировочная - сосуды пальцев сжимаются, сосуды го-
ловы расширяются.
- защитная (наиболее сильная, когда происходит мобилизация
сил организма к сопротивлению) - сжимаются и сосуды пальцев.
и сосуды головы.
Характер сосудистых реакций человека во время опытов фик-
сировались при помощи специальных датчиков.
Эксперимент начинался с того, что испытуемому многократно
одновременно с произнесением слова-стимула наносился легкий
удар током. Эта процедура повторялась до тех пор, пока у челове-
ка не вырабатывался условный рефлекс (как у собаки Павлова) -
защитная сосудистая реакция на определенное слово (исполь-
зовались два слова - <кошка> и <скрипка>). Итак, достаточно
было произнести слово-стимул, как (уже без болевого раздраже-
ния) сосуды рук и головы подопытного сжимались.
Сформировав у участника эксперимента условную реакцию на
слово, исследователи переходили к основной серии опытов.
1. Испытуемому предъявляли слова, тесно связанные по смыс-
лу со словом-стимулом. Например, к слову СКРИПКА - ВИОЛО-
НЧЕЛЬ, МАНДОЛИНА, КОНТРАБАС. СМЫЧОК и т. п. (все,
что связано с понятием <струнные музыкальные инструменты>).
На все приведенные слова наблюдалась защитная реакция, т.
е. точно такая же, как и на слово СКРИПКА.
34
Вывод, который можно сделать на основе этой части экспери-
мента, заключается в том, что можно констатировать в языковом
сознании наличие семантических полей, куда входят слова, объе-
диняемые общим понятием (в данном случае - <музыкальные
инструменты>).
2. Вторая стадия эксперимента состояла в предъявлении испы-
туемому слов со значением <музыкальные инструменты, не отно-
сящиеся к разряд)' струнных>, например: АККОРДЕОН,
КЛАРНЕТ, ТРУБА, САКСОФОН и т. д.
Сосудистая реакция в этом случае слабеет: на место защитной
реакции приходит ориентировочная (когда сжимаются сосуды рук
и расширяются сосуды головы).
Вывод второй: у выявленного семантического поля можно выде-
лить центр и периферию, где связи между словами ослабляются.
3. Эксперимент продолжался. Подопытному теперь предъяв-
ляли слова, никак не связанные с миром музыки: САПОГ,
ШКАФ, ОБЛАКО. КРЫША, ТРУБА, ПЕЧКА.
Как и следовало ожидать, слова эти влекли за собой нейтраль-
ную реакцию (т. е. отсутствие всякой реакции).
Обратим внимание на слово-стимул ТРУБА. Если во второй
стадии эксперимента оно (употребленное в ряду наименований
музыкальных инструментов) вызывало ориентировочную реак-
цию, то теперь, когда его значение конкретизировали соседние
слова <крыша> и <печка>, реакция на него отсутствовала.
Это позволяет сделать третий вывод: значения слов, входящих
в различные семантические поля конкретизируются в речевом
контексте.
4. Эксперимент на этом не закончился. Далее испытуемому
предъявили слова, которые связаны с исходным словом-стимулом
не по смыслу, а по звучанию (например, СКРЕПКА).
Оказалось, что подобные лексемы тоже способны вызывать
слабую ориентировочную реакцию сосудов.
Отсюда следует четвертый вывод: слова в нашем сознании
связаны не только по смысл), но и по форме. Причем связь по
форме (по звучанию) значительно слабее смысловой связи.
Иная картина наблюдалась в экспериментах по сходной мето-
дике с умственно отсталыми носителями языка.
Так, у детей с глубокой степенью умственной отсталости
(имбецилов) слова, входящие в одно семантическое поле, вообще
35
не вызывают никаких сосудистых реакций. Слова же, сходные с
исходным по звуковой форме, вызывают ориентировочную реак-
цию сосудов. У детей со слабой степенью умственной отсталости
(дебилов) лексемы, близкие по смыслу, и лексемы, близкие по
звучанию, вызывают одинаковую (ориентировочную) сосудистую
реакцию.
Интересно, что, как показали результаты опытов, реакция де-
тей-дебилов существенно зависела от общего состояния ребенка,
в частности, от степени его утомленности. На первом уроке, когда
школьник еще не утомлен, в сосудистых реакциях преобладают
смысловые отношения. После же пятого урока, когда учащийся
вспомогательной школы уже устал, в реакциях преобладают зву-
ковые связи (как у имбецилов).
Особенности строения семантического (ассоциативного) поля
хорошо показывает рассказ А. П, Чехова <Лошадиная фамилия>.
Как помнит читатель сюжет рассказа построен на том, что при-
казчик Иван Евсеич никак не может вспомнить фамилию сара-
товского специалиста по заговариванию зубов. Он только помнит,
что фамилия - <лошадиная>. Процесс вспоминания идет, говоря
научным языком, путем создания ассоциативного поля слов с об-
щим значением <относящийся к лошади>. Жеребцов, Лошаков,
Конявский, Рысиситый, Меринов, Буланов и т. д. Причина за-
труднения состоит в том, что настоящая фамилия лекаря - Овсов
- находится на периферии этого семантического поля, между тем
активные поиски слова осуществляются в центральной части
поля.
Ассоциативные связи, возникающие в языковом сознании но-
сителя языка, проявляют себя в каждодневной речевой деятель-
ности. Наглядной иллюстрацией здесь могут служить обмолвки
(оговорки), которые говорящий допускает в своей разговорной
речи. Большинство таких замен одних слов другими мотивирова-
но смысловой близостью взаимозаменяемых лексем. Пожилые
люди, например, очень часто путают существительные <телеви-
зор> и <холодильник>, <ванна> и <кухня>, <ключи> и <часы>,
<купе> и <каюта> и т. п. Оговорки как бы показывают путь. по
которому движется говорящий в поисках нужного слова. Лексема,
обозначающая к^кое-либо понятие, заменяется другой, располо-
женной в том же ассоциативном поле.
Гораздо реже обмолвки бывают мотивированы фонетической
близостью слов. Возьмем пример из книги замечательного пси-
холингвиста Бориса Юстиновича Нормана <Грамматика говоря-
щего>: <Детский курорт, вокруг дети все в помадках ... то есть
панамках> (из записей разговорной речи). Другие примеры:
<шланг> вместо <шнур>, <геноцид> вместо <канцероген>,
<дилемма> вместо <проблема>, <болеро> вместо <боливар> и т.
п. Оговорки по фонетическому принципу чаще всего возникают
при так называемом измененном состоянии сознания, т. е. когда
человек болен, крайне утомлен, опьянен и т. п. В таких случаях
смысловые связи ослабляются и на первый план выходят связи по
формальному сходству. Прекрасную иллюстрацию такого рода
оживления различных связей в измененном сознании мы можем
найти в романе Л. Н. Толстого <Война и мир>. Вспомним сцену,
когда утомленный походом Николай Ростов засыпает в седле, и в
его голове начинают всплывать различные ассоциации. Он смот-
рит на бугор и видит какие-то белые пятна.
<На бугре этом было белое пятно, которого никак не мог
понять Ростов: поляна ли это в лесу, освещенная месяцем,
или оставшийся снег, или белые дома? Должно быть, снег
- это пятно; пятно - ипе tache>, - дума.ч Ростов. <Вот
тебе и не таш...(.. .) Наташа, сестра, черные гчаза. На...
ташка... Наташку... ташку возьми>... На-ташку насту-
пить... тупить на... ского? Гусаров. А гусары и усы... По
Тверской ехал этот гусар с усами, еще я думал о нем про-
тив самого Гурьевского дома... Старик Гурьев... Да это
пустяки, а главное - не забывать, что я нужное думач, да
На-ташку, нас-тупить, да, да, да. Это хорошо>
Толстой блестяще изобразят разрушение смысловых связей
между словами в языковом сознании утомленного человека, на
смену которым приходит связи по форме. Николай Ростов смот-
рит на бугор - <должно быть снег, это пятно>. Пятно по-фран-
цузски - <ипе tache> (не забудем, что французский язык для
русских дворян начала XIX века был языком повседневного
общения). Французское слово вызывает в сознании близкое по
звучанию - <На-таша, На-ташка, На-ташку>. От имени сестры
ассоциация по формальному сходству - <ташку (карман, который
носят гусары) возьми>; <нас-тупить> (ассоциация от портупеи,
37
которую носят гусары), <тупить нас (кого?) - гусаров, а гусары -
усы> (опять обыгрывание звуковых связей) и т. д.
Мы рассмотрели особенности связей и отношений между сло-
вами в языковом сознании. А как слова связаны с конкретным
(наглядным) представлением?
Не всегда люди задумываются над тем, что скрывается за
терминами <наглядно-образное слово> и <обозначение абстракт-
ного понятия>. И все же, видимо, интуитивно ясно, что, скажем,
<тюлень> - более конкретно и более представимо (образно), чем
<животное>, тем более <вычитание> или <понимание>. Прав, ве-
роятно, автор детского стихотворения:
Что за <ли>? Что за <мон>?
В звуках нету смысла.
Но скажи сейчас: <лч\юн> -
Сразу станет кисло!
Чтобы <стало кисло> наверняка, надо бы прикрыть глаза и
представить себе такую сцену: <На белоснежной скатерти стоит
сверкающая белая тарелка. На тарелке желтый с прозеленью ли-
мон... Вы берете в руки острый фруктовый нож и разрезаете уп-
ругий плод пополам. Вы видите, как из-под лезвия брызжет ли-
монный сок, превращаясь в мутноватые капельки на тарелке..
Кончиком пальцев вы касаетесь одной капельки и слизываете ее
языком, остро ощущая кислоту' и тонкий запах плода...> Вот те-
перь можно ручаться за <эффект слюноотделения>...
Этого эффекта может не быть, если прочитана такая фраза: <В
этом году в южной Италии резко сократилось производство ли-
монов и других цитрусовых, что сказалось на положении ферме-
ров>. Почему? Думается, что определяющим в данном случае
является контекст: первый прямо адресован вашим личным ощу-
щениям (не зря предлагается именно вам не только присутство-
вать, но и активно участвовать в <сцене>), а во второй - нейтра-
лен (в смысле ваших личных ощущений), апеллирует к вашему
разуму, информирует о том, что, может быть, и заставляет посо-
чувствовать итальянским фермерам, но не касается вас лично.
Дело, однако, не только в сопоставлении двух данных контек-
стов, а в общей проблематике, важной для лингвистов и, конечно,
психолингвистов. Речь идет о том. почему в одних случаях некое
слово как бы обнажает свое предметное значение, превращаясь во
внутренний образ, а в других этого не происходит. Впрочем, как
38
оказывается, здесь и по самим фактам есть совершенно разные
точки зрения. Например, видный английский лингвист У. Чейф
пишет: <Если я говорю Sam kicked the bucket (буквально: Сэм
пнул ведро. Означает то же, что по-русски <Сэм дал дуба>, умер),
то у моего слушателя да и у меня может возникнуть впечатление,
что некто пнул ведро, хотя я имел в виду, что он умер, и слу-
шающий меня прекрасно знает, что я хотел сказать. Если я упот-
реблю идиому red herring (буквально: красная сельдь. Означает
<ложный след>), сознание мое полностью не свободно от пред-
ставлений о рыбе красного цвета>. Такое суждение необходимо
проверить экспериментально. Ведь в любом развитом языке по-
давляющее большинство слов многозначно (термины науки и
техники в счет не идут), очень многие имеют переносные значе-
ния, причем вовсе не только в специальных идиомах и иных фра-
зеологизмах, а в обычном словоупотреблении. Вспомним, что в
словосочетании <тонкое значение> слово <тонкое> - имеет не то
значение, что в сочетании <тонкая нить>, а <грубая ткань> - со-
всем не то, что <грубое слово>; одно дело - <у моей доченьки
прорезался первый зубок>, совсем другое - <на зубчатке сломался
один зубок - поэтому часы не идут>; фраза <Надо купить зерка-
ло> и фраза <Глаза - зеркало души> понимаются нами, как мы
полагаем, без всякой задержки или <наложения> разных значе-
ний слова друг на друга. Но <полагать> не значит <знать>, поэто-
му обратимся к эксперименту.
В тех группах испытуемых было предложено соотнести раз-
личные изображения, которые кажутся подходящими, со словами
и словосочетаниями, которые зачитывались (маленьким под-
опытным, не умеющим читать, их было 20 в возрасте от 3 до 5
лет) или прочитывались школьниками (их было 20 в возрасте от
12 до 15 лет) и взрослыми обоего пола (их было тоже 20). Перед
каждым лежал набор изображений (рисунков, фотографий). По-
сле прослушивания (или прочтения с карточки) определенных
слов или словосочетаний, целых предложений или небольших
текстов испытуемые выбирали из набора 5-6 изображений по од-
ному подходящему.
Материал (русскоязычный) предлагался такой: а) лиса б) мед-
ведь в) обезьяна г) кошка д) собака - все слова изолированные.
Соответственно иноязычным испытуемым предлагались те же
эквиваленты на их родных - немецком и английском - языках:
a) Fuchs (fox) 6) Bar (bear) в) Afire (monkey) r) Katze (cat) д) Hund
(dog).
Во второй серии опытов те же лексические единицы были по-
даны в составе идиоматических выражений, а в третьей - в соста-
ве небольших контекстов: <лисой прикидываться> - <Не надо
передо мной прикидываться этакой лисой, - попросил Борис
строго. > ; <выглядеть медведем> - <Распахнулась дверь, и в клу-
бах морозного пара в дом ввалился настоящим медведем сосед-
ский парень, Николай> и т. д.
Младшие испытуемые - все до одного - предпочли всякий раз
изображения животных. Школьники выбирали такие карточки
только в ответ на отдельные слова. Но примерно по 2-3 раза они
колебались в выборе изображений: предполагалось, что надо вы-
брать фотографию двух разговаривающих (некая <прикидываю-
щаяся лисой> и <Борис>) - так делали все взрослые испытуемые,
не найдя в наборах более подходящих изображений. Один из
школьников выбрал изображение собаки, связав его с фразой
<Так вот, оказывается, где собака зарыта! - воскликнул генерал.
ткнув карандашом в карту. - Здесь у них уже нет прежних сил. >
В целом опыт показал, что дети младшего возраста сохраняют
в своей памяти конкретные образы, которые накрепко связаны с
соответствующими словами. Дети еще не знают их переносных
значений! Школьники иногда, хотя и редко, обнаруживают то же
незнание. Взрослые же не ошиблись в опыте ни разу - ни рус-
ские, ни иностранцы. Отсюда можно сделать только один вывод:
мнение У. Чейфа верно только для детских, но не для зрелых
способов восприятия речи. Но другого и не следовало ожидать.
Почти всякий текст на современном развитом языке содержит
лексические единицы в их переносном значении: <В городе снова
вспыхнули перестрелки> - гласит невеселая информация, рассчи-
танная, кстати, на быстрое и точное восприятие телезрителя или
читателя газеты. А ведь <вспыхнула> - это <загорелась, занялась
огнем>, как говорит старик В. Даль в своем знаменитом <Толко-
вом словаре>. И когда мы слышим, что <выросли цены>, <упали
цены>, <возбуждено дело>, <закрыто дело>, <в обстановке полной
свободы>, <в ряду других политиков> и пр. и пр.- мы ведь ни
доли секунды не представляем себе ни толстой свободы среди
мебели, ни политиков, выстроившихся в ряд. ни буквально па-
дающих и буквально растущих цен. Короче говоря, наша речевая
40
деятельность в целом и в каждом отдельном ее акте вплетена в
ситуативные контексты, формирующие смысл высказывания и
значения каждого слова. Если было бы иначе, мы бы постоянно
путались даже в таких частотных служебных словах, как наши
предлоги: <работать над собой> - это где же мы должны физиче-
ски находиться? <Приехал на автобусе> - где он был? Почему не
<в>, не <внутри>? <Все это случилось из-за ...>, ((под влиянием>
(кто-что <вливал> <сверху>?) и др.-до бесконечности.