- •Когнитивные аспекты исследования русского языка о некоторых закономерностях в развитии процессов метафоризации г. А. Аббакумова
- •Дискурсивно-когнитивные истоки семантики единиц вторичного знакообозначения н. Ф. Алефиренко
- •Семантическое моделирование как метод лингвистической метафорологии о. Н. Алешина
- •А. Н. Баранов, д. О. Добровольский
- •Когнитивные стратегии дискурса в русском «языковом фильме мира» н. В. Бардина
- •О смысловом взаимодействии семантических параметров при реализации алгоритма развертывания русских коммуникативных значений м. Г. Безяева
- •К ролевой грамматике русского языка: комитатив сопровождаюшего и его конверсивы
- •Institut National des Langues et Civilisations Orientales, Париж, Франция
- •Личное самосознание русских с точки зрения языка: соотношение типологического и универсального г. И. Берестнев
- •Когнитивный аспект семантики притяжательных местоимений н. Н. Болдырев
- •Литература
- •Об одном параметре классификации прилагательных а. Бонч-Осмоловская
- •Литература
- •Концептуально-семантический анализ художественного текста как средство моделирования авторского сознания л. О. Бутакова
- •Литература
- •Лексическое значение в дискурсивной модели описания языка. Синтактика versus семантика а. В. Вдовиченко
- •Семантическая функция некоторых оборотов разговорной речи г. И. Володина
- •Семантика и структура предложения в когнитивном аспекте г. Ф. Гаврилова
- •Литература
- •Метафорические структуры в процессе логического познания о. И. Глазунова
- •Литература
- •Использование концептов чувственного восприятия для манипуляции массовым сознанием в языке сми о. Н. Григорьева
- •Литература
- •Семантическая деривация в значении русской приставки у- Анна а. Зализняк
- •Взаимодействие коммуникативных категорий разного типа. Е. П. Захарова
- •Топонимические логоэпистемы и. С. Карабулатова
- •А. Е. Кибрик
- •Функционально-когнитивный словарь русского языка как новый тип активного словаря т. А. Кильдибекова, г. В. Гафарова
- •Литература
- •Вертикальный контекст русских политических логосфер в России и Латвии н. Н. Клочко
- •Категория сравнения и бином языка м. И. Конюшкевич
- •Об одной разновидности скрытого речевого намерения и. П. Кузьмич
- •Литература
- •Европейская грамматика и русская концептосфера в международном и интерэтническом диалоге и в межкультурном общении к. Ласорса-Съедина
- •Лингвистическое исследование и принципы когнитивной лингвистики е. К. Лебедева
- •Эффект реальности ирреального в житийных текстах т. П. Лённгрен
- •О наивно-языковой семантике и проблемах концептуального анализа
- •Процессы категоризации в глубинных пословичных пропозициях е. В. Маркелова
- •Литература
- •Социализация ценностных отношений языковыми средствами т. В. Маркелова
- •О ментальных репрезентациях (представлениях) синонимов п у т ь и д о р о г а е. С. Микитченко
- •Литература
- •Природа и статус конативной модальности (модальности попытки) м. Г. Милютина
- •Литература
- •Языковые средства поддержания единства группового сознания а. В. Михайлов
- •Проблемы обратной концептуализации локальных объектов в русском литературном языке и его диалектах а. Пеетерс-Подгаевская
- •Литература
- •Aнтропоцентрический и текстоцентрический аспекты при исследовании вводных слов и их эквивалентов н. П. Перфильева
- •Н. К. Рябцева
- •Литература
- •Некоторые принципы организации семантических систем и роль компонентного анализа о. Н. Селиверстова
- •Функциональная парадигма русского глагола как отражение когнитивного опыта е. И. Семиколенова
- •Гендерный аспект символизма языка фольклорных жестов т. С. Соколова
- •Литература
- •Провокационный дискурс (пд) в. Н. Степанов
- •Литература
- •К вопросу о репрезентации инструмента (история и современность) о. Г. Твердохлеб
- •Модальность необходимости и персональность: функциональные особенности высказываний с я-субъектом с. Н. Туровская
- •Словарь концептосферы и динамика дискурса в. И. Убийко
- •Семантический признак «наблюдаемость» как показатель коммуникативного потенциала глагола с. В. Ушакова
- •Литература
- •Ситуация возможности: детерминирующий фактор и. Р. Федорова
- •Лингвистическая интерпретация причинных отношений Эрика-Оксана Хааг
- •Литература
- •Скажем и так сказать как элементы построения устной научной речи е. В. Хачатурян
- •Семантическая модель «замысел — осуществление замысла»: перспективы изучения и описания с. В. Чернова
- •Метафора: структура и применение в текстах массовой коммуникации е. Л. Шмелёва
- •Литература
-
Литература
-
Жинкин Н. И. Сенсорная абстракция // Проблемы общей, возрастной и педагогической психологии. М., 1978.
-
Кара-Мурза С. Г. Наступление Голема // Наш современник. 1996. № 8.
-
Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М., 1999.
-
Рассел Б. Человеческое познание: Его сфера и границы / Пер. с англ. М., 1957.
Семантическая деривация в значении русской приставки у- Анна а. Зализняк
Институт языкознания РАН
семантика, полисемия, семантическая деривация, словообразование, префиксация
Summary. The polysemy of the Russian prefix U- is presented in form of a scheme of its semantic derivation revealing the genetic links between all its meanings. Two general principles are dicussed: the plurality of the ways of semantic derivation of a polysemous language unit and the identity of the semantic derivation of words and functional morphemes.
Многозначность русской приставки у- описана таким способом, который позволяет проследить связь между всеми ее значениями, представленными в конкретных глаголах, — а именно, путем построения схемы ее семантической деривации, опирающейся одновременно на факты диахронии и на семантико-типологические закономерности.
Предлагаемая в работе схема семантической деривации приставки у- может быть кратко резюмирована следующим образом.
Центральной является идея движения вниз. Она служит источником метафорического переосмысления для серии переносных значений, формируемых идеей победы субъекта над объектом, приведения его в подчиненное субъекту состояние. В случае объекта-лица это идея воплощается в различных вариантах, делающих акцент на моральном и физическом аспекте унижения (вплоть до уничтожения) побежденного или, наоборот, торжества победителя (физического — если тот что-то урвал, ухватил для себя, морального — в форме собственного удовлетворения; здесь находится источник идеи «для себя»). В случае объекта — физического предмета победа над ним состоит либо в его умалении (урезать статью, мясо уварилось), либо в его приведении в нужное субъекту состояние, что требует осуществления процесса до предела, сверху донизу; возможное сопротивление материала порождает идею трудности. Далее, если объект — это какие-то неподвластные субъекту обстоятельства, то трудность их преодоления оборачивается неконтролируемостью (возникает идея вероятности, удачи, исключительности, ср.: успел, удалось, угораздило и т. п.).
Важно подчеркнуть, что пути семантической деривации имеют принципиально множественный характер: «ветви» могут не только расходиться, но и сходиться. Так, напр., класс ‘умереть’ генетически связан как с классом ‘перейти в более «нижнее» положение’ (на метафорической шкале «верх — низ»), так и с классом ‘исчезнуть’ (из ‘перестать быть видным’). При этом множественный характер семантической деривации лишь косвенно связан с тем обстоятельством, что значение приставки по своей природе диффузно, т. е. приставочный глагол обычно входит одновременно в несколько парадигматических рядов.
Исследование семантической деривации русской приставки у- позволило также сделать вывод о единстве механизмов семантической деривации полнозначных слов и служебных морфем (ср. соотношения ‘низ’ — ‘подчиненное положение’, ‘перестать быть видным — ‘перестать существовать’, ‘трудно’ — ‘неконтролируемо’ и нек. др., представленные в значении русской приставки у-, а также, например, в таких словах, как, соответственно: нижний <этаж vs чин>, исчезло <солнце vs пятно>, могу <поднять 100 кг vs промахнуться>).
Стилистическая маркированность приставки у- обусловлена, по-видимому, устареванием многих глаголов с этой приставкой, сопровождающимся появлением архаической окраски. Имеющиеся в нашем распоряжении факты позволяют высказать гипотезу, что в какую-то из предшествующих эпох существования русского языка приставка у- была более широко распространена за счет наличия у нее результативного значения. Впоследствии приставка у- частично утратила данное значение и сфера ее употребления сузилась: некоторые глаголы с этой приставкой вообще вышли из употребления, другие сохранились лишь в переносном значении (ср. увянуть (о красоте), угаснуть (о желании, страсти), уловить <смысл>, уделить <внимание>, уготовить <участь>, утратить <способность>, ущемить <права>, унизить, умалить, усладить, устареть, ущемить, уязвить, уесть <кого-то> и т. п.), третьи сохранились, но являются стилистически окрашенными. Некоторые из них имеют книжно-архаическую окраску (ср. убояться, уверовать, учуять, угасить при нейтральных побояться, поверить, почуять, погасить), другие — бюрократическую (утерять вместо потерять, уплатить вместо заплатить), третьи, наоборот, просторечно-разговорную (ср.: употеть, угреться, унюхать вместо вспотеть, согреться, понюхать). Стилистическая отмеченность обычно возникает при наличии нейтрального синонима с другой приставкой (ср. выше), но возможна и вне такой оппозиции (ср.: устыдиться, усомниться).
Содержание экспрессивного компонента приставки у- может быть различным: от «уютно-скромного» с положительным балансом — до развязно-вульгарного с отрицательным. Как легко убедиться, оба варианта заложены в семантике обсуждаемой приставки: первый имеет своим источником идею чего-то маленького, второй — идею унижения контрагента, одержания над ним верха (формирующую наиболее важную группу значений данной приставки). В результате иронического переосмысления идеи доскональности возникает присущий приставке у- пародийный эффект.