- •Национальная специфика «женских» фразеологизмов на материале английского и русского языков.
- •1.3. Гендерные исследования в отечественной лингвистике на материале английского и русского языков………………………………………………....15
- •Фразеология как объект исследования в английском и русском языкознании.
- •Понятие фразеологизма.
- •2. Основные классификации фразеологизмов.
- •Динамика гендерных стереотипов в английской и русской языковых картинах мира.
- •II. Отражение гендерных стереотипов во фразеологии английского и русского языков.
- •2.1. Женский образ в английской и русской фразеологии.
- •2. Образ мужчины как базовый концепт культуры.
- •2.3. Оппозиция «муж – жена « как отражение супружеских отошений.
- •1. Азарова н. А. Влияние культуры на формирование и измерение моральных гендерных стереотипов. Спб., 2001. 303 стр.
-
2. Образ мужчины как базовый концепт культуры.
Для представления специфических черт женского образа мы вынуждены довольно часто обращаться к образу мужчины как к базовому концепту культуры.
Как отмечается в работах по фразеологии, содержание базовых концептов культуры всегда объемно и состоит из разноименных обозначений «родового понятия» [Чикирина 2006: 16]. Остальные обозначения в поле – видовые, характеризующие по разным признакам и составляющие периферию поля.
Часть наименований в составе фразеологизмов соответствует в прямом значении выделенной подгруппе. Большая часть наименований мужчин по тому или иному признаку утрачивает свое буквальное значение и используется для образной характеристики человека. В этом отношении в русском языке наиболее явно выделяется несколько тематических групп:
-
Характеристик умственных способностей мужчины. Опытного и знающего человека представляет фразеологическая единица травленый волк. Характеристика осуществляется посредством образа животных. Видно, что здесь акцент ставится на процессе испытаний «травленый».
-
Характеристика поведения мужчины: фразеологическая единица валять дурака о человеке, ничего не делающем.
-
Характеристика натуры мужчины. Это такая фразеологическая единица, как жить бирюком, характеризующего человека замкнутого и одинокого.
Мужчина обычно рассматривается как защитник, обладающий физической силой, полный энергии, решительный, смелый. О таких нередко говорят баловень судьбы [Чепасова 2006: 26].
Однако представление о мужчине как о представителе сильного пола, защите и опоре не всегда оправдано. Иногда мужчины во всем подчиняются мнению женщины, их характеризуют фразеологические единицы бабий угодник, держаться за бабью юбку, быть под каблуком.
В английском языке, в свою очередь, также можно выделить те качества, признаки и свойства, которые в сознании носителей рассматриваемого языка являются наиболее существенными и формирующими мужской характер, поступки и поведение лиц мужского пола, их внешние и внутренние качества [Мисиева 2009: 9]: 1) признаки смелости, храбрости, решительности, которые формируют образ стойкого, отважного человека, достаточно ярко противопоставляемого как по фразеологическому образу, так и на коннотативном уровне трусливому мужчине (трусость выступает в качестве достаточно осуждаемого негативного признака): а) обозначение смелости: fighting cock «забияка», «драчливый человек» (букв. «боевой петух»), a man of courage, a man of decision, a man of character; б) обозначение трусости: (as) timid as a hare «трусливый/робкий как заяц»; 2) твердость, прочность характера, воли: (as) firm as a rock «твердый, прочный как скала, не поддающийся уговорам», master of situation, to play the master, a man of his word; 3) честность и надежность (a man of honour); 4) интеллектуальные способности: clever dog «умница, ловкий малый» (букв. «умная собака»); 5) фразеологические единицы, обозначающие внешние признаки лиц мужского пола: bald as a coot «совершенно лысый», «голый как колено» (букв. «лысый как птица-лысуха»); 6) фразеологизмы, декларирующие знатность, социальное положение мужчин: a man of rank – человек высокого звания; 7) обозначение родственных отношений: prodigal son – блудный сын; 8) фразеологизмы, номинирующие «социальную деятельность» мужчин: a back room boy – специалист; 9) фразеологические обороты, обозначающие преступные наклонности мужчин: a broken man – разбойник.