- •Содержание
- •Зачем нужна эта книга?
- •Правила чтения и произношения
- •Согласные
- •Буквосочетания согласных
- •Гласные
- •Буквосочетания гласных
- •Ударение
- •Смягчите свой акцент
- •Часть I. КТО И КАКОЙ?
- •Слова-кубики
- •Множественное число
- •Akkusativ
- •Dativ
- •Genitiv
- •Не / никакой (nicht/kein)
- •Местоимения, сокращающие ответ
- •Слабые существительные
- •Предлоги с Akkusativ/Dativ
- •Предлоги с Akkusativ
- •Предлоги с Dativ
- •Предлоги с Genitiv
- •Несовпадение русских и немецких предлогов
- •Склонение прилагательных
- •Приставки к прилагательным (не …, слишком …)
- •Прилагательные без артикля
- •Степени сравнения
- •Какой – такой (welch – solch, was für ein – so ein)
- •Кто-то/никто (jemand/niemand)
- •Порядковые числительные
- •Часть II. ЧТО ДЕЛАТЬ?
- •Сильные глаголы, меняющие корневую гласную в настоящем времени
- •Нерегулярные глаголы sein, haben, werden.
- •Повелительная форма (Imperativ)
- •Же, даже, только
- •Неопределенно-личные и безличные предложения (man, es)
- •Модальные глаголы, zu перед вторым глаголом в предложении. Обороты с zu
- •Обычные глаголы в роли модальных
- •Глагол lassen
- •Глаголы wissen, kennen
- •Модальные глаголы в Perfekt
- •Отделяемые и неотделяемые приставки
- •Возвратные глаголы
- •Глаголы с управлением
- •Туда-сюда (hinein-herein)
- •-то, – либо, – нибудь (irgend-)
- •Прошедшее время (Präteritum)
- •Условная форма 2 (Konjunktiv 2)
- •Условная форма 1 (Konjunktiv 1)
- •Будущее время (Futur)
- •Passiv
- •Еще частицы
- •Часть III. СКАЖИТЕ СВЯЗНО.
- •Выражение причины и следствия.
- •Выражение времени.
- •Plusquamperfekt и nachdem
- •Выражение условия
- •Выражение цели
- •Выражение уступки
- •Выражение уточнения.
- •Выражение способа совершения действия (indem).
- •Выражение мнимости (кажущегося). Разные als
- •Двойные союзы.
- •Чем … тем …(Je… desto …)
Выражение мнимости (кажущегося). Разные als
Er tut, als ob er krank wäre. – Он делает (так),
как будто он болен (он прикидывается больным).
(Здесь, конечно, условная форма: будто бы.)
Das klingt so, als ob du alles schon vorher gewusst hättest! – Это звучит так, как будто бы ты все уже знал заранее!
Als ob (= als wenn) er nicht ganz genau Bescheid wüsste! – Как будто он не знает точно положения дел (как обстоят дела)!
Es kam mir vor, als wenn er gerade erst aufgestanden wäre. – Мне показалось, что он как будто бы только что встал.
В таких предложениях (как будто) наряду с
Konjunktiv 2 (wäre krank, wäre aufgestanden) возмож-
но также использование Konjunktiv 1 (который, как вы помните, обычно используется для передачи косвенной речи):
Er tut, als ob er krank sei.
Es kam mir vor, als wenn er gerade erst aufgestanden sei.
Вместо als ob (als wenn) можно употребить и просто als (как будто). Но тогда после него будет не придаточное предложение, а обратный порядок слов. Als в таком случае не вводное слово, а второстепенный член предложения:
Er machte (auf mich) den Eindruck, als schliefe er noch. – Он произвел на меня впечатление, что вроде бы (как будто) он спит.
= Als ob er noch schliefe.
Sie tat, als hätte sie nichts bemerkt. – Она делала вид,
будто ничего не заметила.
Es war so kalt, als sei der Winter gekommen. – Было так холодно, как будто бы наступила зима.
= Als ob der Winter gekommen sei.
Если же аls означает не как будто, а чем, то оно вводит придаточное предложение:
Der Sportler erzielte bessere Resultate, als man erwartet hatte. – Спортсмен достиг лучших результатов, чем ожидалось.
Als в главном предложении может иметь поддержку в виде союза umso (тем), тогда все это вместе переводится как тем, что:
Das Ganze ist umso peinlicher, als wir uns dadurch selbst lächerlich machen. – Все это тем неприятнее,
досаднее, что (дословно: чем) мы таким образом (дословно: через это) сами делаем себя смешными (достойными насмешек).
Das Argument ist umso wichtiger, als es zum ersten Mal den Kern der Frage trifft. – Этот аргумент тем более важен, что он впервые задевает (дословно: попадает в) ядро вопроса.
Итак, не спутайте разные als: когда (один раз в про-
шлом), чем (сравнение) и als (ob) – как будто, словно бы.
Попробуйте сами:
Составьте предложения:
Unser Nachbar tut so, (Haus und Garten/ihm gehören). – Наш сосед ведет себя так, как будто дом и сад принадлежат ему.
Der Junge tat so, (er/nicht laufen können). – Мальчик делает вид, что он не может ходить (или бегать).
Er gibt das Geld aus (er/ein Millionär sein). – Он тра-
тит деньги, как будто он миллионер.
Ich fühle mich bei ihnen so wohl, (ich/zu Hause sein). –
Я чувствую себя у них так хорошо, как будто я дома. Der Junge hat die Fensterscheibe eingeschlagen, aber er tut so, (er/ganz unschuldig sein). – Мальчик разбил
окно, но прикидывается, как будто он совершенно неповинен.
Es sieht so aus, (alle/verreist sein). – Выглядит так,
будто все уехали.
Gisela sprang von ihrem Stuhl auf, (sie/von einer Tarantel gestochen worden sein). – Гизела соскочила со стула, как будто она была укушена тарантулом.
Der Angler tat so, (er/einen großen Fisch an der Leine haben). – Рыбак (удильщик) делал вид, будто у него на леске (клюет) большая рыба.
Er hat solchen Hunger, (er/seit Tagen nichts gegessen haben). – Он так голоден, как будто несколько дней ничего не ел.
Sie schaut mich an, (sie mich nicht verstehen –
Konjunktiv verstünde). – Она смотрит на меня, как будто она меня не понимает.