- •Содержание
- •Зачем нужна эта книга?
- •Правила чтения и произношения
- •Согласные
- •Буквосочетания согласных
- •Гласные
- •Буквосочетания гласных
- •Ударение
- •Смягчите свой акцент
- •Часть I. КТО И КАКОЙ?
- •Слова-кубики
- •Множественное число
- •Akkusativ
- •Dativ
- •Genitiv
- •Не / никакой (nicht/kein)
- •Местоимения, сокращающие ответ
- •Слабые существительные
- •Предлоги с Akkusativ/Dativ
- •Предлоги с Akkusativ
- •Предлоги с Dativ
- •Предлоги с Genitiv
- •Несовпадение русских и немецких предлогов
- •Склонение прилагательных
- •Приставки к прилагательным (не …, слишком …)
- •Прилагательные без артикля
- •Степени сравнения
- •Какой – такой (welch – solch, was für ein – so ein)
- •Кто-то/никто (jemand/niemand)
- •Порядковые числительные
- •Часть II. ЧТО ДЕЛАТЬ?
- •Сильные глаголы, меняющие корневую гласную в настоящем времени
- •Нерегулярные глаголы sein, haben, werden.
- •Повелительная форма (Imperativ)
- •Же, даже, только
- •Неопределенно-личные и безличные предложения (man, es)
- •Модальные глаголы, zu перед вторым глаголом в предложении. Обороты с zu
- •Обычные глаголы в роли модальных
- •Глагол lassen
- •Глаголы wissen, kennen
- •Модальные глаголы в Perfekt
- •Отделяемые и неотделяемые приставки
- •Возвратные глаголы
- •Глаголы с управлением
- •Туда-сюда (hinein-herein)
- •-то, – либо, – нибудь (irgend-)
- •Прошедшее время (Präteritum)
- •Условная форма 2 (Konjunktiv 2)
- •Условная форма 1 (Konjunktiv 1)
- •Будущее время (Futur)
- •Passiv
- •Еще частицы
- •Часть III. СКАЖИТЕ СВЯЗНО.
- •Выражение причины и следствия.
- •Выражение времени.
- •Plusquamperfekt и nachdem
- •Выражение условия
- •Выражение цели
- •Выражение уступки
- •Выражение уточнения.
- •Выражение способа совершения действия (indem).
- •Выражение мнимости (кажущегося). Разные als
- •Двойные союзы.
- •Чем … тем …(Je… desto …)
Обычные глаголы в роли модальных
Несколько обычных глаголов могут выступать и в роли модальных:
Sie geht jeden Abend tanzen. – Она каждый вечер ходит танцевать.
Er bleibt bei der Begrüßung sitzen. – Он остается сидеть при приветствии.
Первый глагол лишь помогает второму – основному, смысловому. Оба они образуют как бы один составной глагол. Поэтому здесь не работает правило, что перед вторым глаголом нужно ставить zu. Глаголы, которые могут выступать в роли модальных:
kommen (приходить), gehen (уходить), bleiben (остаться);
hören (слышать), sehen (видеть), fühlen (чувствовать), spüren (чуять);
lernen (учить что-либо), lehren (обучать), helfen (помогать).
Все они имеют вспомогательный оттенок: пойти или остаться делать что-то, научить или помочь что-то делать, слышать или видеть, как что-то делается.
Обратите внимание на употребление Infinitiv после глаголов восприятия (слышать, видеть, чувствовать):
Ich höre das Mädchen singen. – Я слышу, как поет девушка.
Ich sehe die Gefahr kommen. – Я вижу, как гря-
дет опасность. (дословно: я вижу опасность приходить.)
Ich spüre den Schmerz wiederkommen. – Я ощущаю,
как возвращается боль.
Ich fühle das Gift wirken. – Я чувствую, как действу-
ет яд.
Что же касается обучения и помощи в обучении, то глаголы lernen, lehren, helfen употребляются как модальные (то есть без zu) лишь в кратких высказываниях, где за ними следует либо один Infinitiv, либо Infinitiv с кратким, небольшим добавлением. В противном случае используется конструкция с zu. Перед этой конструкцией может быть поставлена запятая – при желании более четко разделить предложение либо во избежание двусмысленности. Сравните:
Wir helfen euch die Koffer packen. – Мы помогаем вам упаковать чемоданы.
Er hilft mir, eine Dreizimmerwohnung direkt bei dem Stadtpark zu finden. – Он мне поможет найти трех-
комнатную квартиру прямо возле городского парка. Sie lehrt ihren Enkel schwimmen. – Она учит пла-
вать своего внука.
Wir lernen, Sendungen der „Deutschen Welle“ simultan zu übersetzen. – Мы учимся синхронно пере-
водить передачи „Немецкой волны“.
Не требуют после себя zu также глаголы schicken (посылать), nennen (называть), heißen (называть-
ся), потому что они тоже воспринимаются как вспомогательные, вроде модальных – весь смысл сосредоточивается на втором глаголе:
Die Mutter schickt ihre Tochter Brot holen. – Мать по-
сылает дочь купить (дословно: достать, принести) хлеб.
Das nenne ich Wasser in den Rhein schütten! – Это я называю доливать воду в Рейн!
Das heißt arbeiten! – Это называется работать! (Вот так надо!)
Глагол lassen
К модальным глаголам примыкает и глагол lassen, который сам по себе имеет значение пускать, остав-
лять:
Die Kinder nicht mit schmutzigen Schuhen ins Haus lassen. – Не пускать детей с грязной обувью в дом.
Die Katze im Bett schlafen lassen. – Пустить (оста-
вить) кошку спать в кровати.
Lass mich in Ruhe! – Оставь меня в покое!
Ich lasse das Buch zu Hause (liegen). – Я оставляю книгу (лежать) дома.
В последнем примере особенно отчетливо видно, насколько lassen любит сочетаться с каким-ни- будь другим, смысловым глаголом. Собственно говоря, второй глагол незримо присутствует и в первом примере:
Die Kinder nicht mit schmutzigen Schuhen ins Haus (kommen) lassen. – Не пускать детей с грязной обувью (зайти) в дом.
Иными словами, lassen всегда стремится стать вспомогательным, модальным глаголом. Немцы любят говорить не просто оставляю, а с уточнением:
оставляю лежать, оставляю стоять…
Er lässt seinen Wagen auf dem Parkplatz stehen. – Он
оставляет свою машину (стоять) на парковке.
(Оборот Er hat Geld auf der Bank (liegen), как видите, «из той же оперы».)
В качестве собственно модального глагол lassen
имеет значение дать, разрешить (а также побудить) что-либо сделать:
Lassen Sie ihn schlafen! – Дайте ему поспать! Diese Aufgabe lässt sich lösen. – Эту задачу можно
решить. (Она дает себя решить.)
Das lässt sich hören. – Это можно послушать (на-
пример, о заманчивом предложении).
Er lässt Sie grüßen. – Он просит передать Вам привет.
Der Chef lässt uns an der Konferenz teilnehmen. –
Шеф разрешает нам участвовать в конференции (либо: посылает нас на конференцию).
Lassen Sie sich Ihren Arbeitsplatz zeigen. – Пусть Вам покажут (дайте, побудите, попросите показать) Ваше рабочее место.
Lass uns gehen! – Давай пойдем! Пойдем! (= Wollen wir gehen! Gehen wir!)
Ich muss meine Uhr reparieren lassen. – Мне нужно починить (дословно: (от)дать починить) мои часы.
Будьте бдительны! Если вы скажете просто: Ich muss meine Uhr reparieren, то вам придется чинить их
самому. Подобно этому:
Ich will meine Haare schneiden lassen. – Я хочу по-
стричься (дать отрезать мои волосы).
Обратите внимание также на lassen в значении можно. Итак, можно по-немецки можно выразить различными способами. Например, фразa этот прибор можно починить переводится на немецкий так:
Man kann dieses Gerät reparieren. Dieses Gerät lässt sich reparieren.
Dieses Gerät ist zu reparieren. (Это может означать и нужно починить.)
Dieses Gerät ist reparierbar.