- •Содержание
- •Зачем нужна эта книга?
- •Правила чтения и произношения
- •Согласные
- •Буквосочетания согласных
- •Гласные
- •Буквосочетания гласных
- •Ударение
- •Смягчите свой акцент
- •Часть I. КТО И КАКОЙ?
- •Слова-кубики
- •Множественное число
- •Akkusativ
- •Dativ
- •Genitiv
- •Не / никакой (nicht/kein)
- •Местоимения, сокращающие ответ
- •Слабые существительные
- •Предлоги с Akkusativ/Dativ
- •Предлоги с Akkusativ
- •Предлоги с Dativ
- •Предлоги с Genitiv
- •Несовпадение русских и немецких предлогов
- •Склонение прилагательных
- •Приставки к прилагательным (не …, слишком …)
- •Прилагательные без артикля
- •Степени сравнения
- •Какой – такой (welch – solch, was für ein – so ein)
- •Кто-то/никто (jemand/niemand)
- •Порядковые числительные
- •Часть II. ЧТО ДЕЛАТЬ?
- •Сильные глаголы, меняющие корневую гласную в настоящем времени
- •Нерегулярные глаголы sein, haben, werden.
- •Повелительная форма (Imperativ)
- •Же, даже, только
- •Неопределенно-личные и безличные предложения (man, es)
- •Модальные глаголы, zu перед вторым глаголом в предложении. Обороты с zu
- •Обычные глаголы в роли модальных
- •Глагол lassen
- •Глаголы wissen, kennen
- •Модальные глаголы в Perfekt
- •Отделяемые и неотделяемые приставки
- •Возвратные глаголы
- •Глаголы с управлением
- •Туда-сюда (hinein-herein)
- •-то, – либо, – нибудь (irgend-)
- •Прошедшее время (Präteritum)
- •Условная форма 2 (Konjunktiv 2)
- •Условная форма 1 (Konjunktiv 1)
- •Будущее время (Futur)
- •Passiv
- •Еще частицы
- •Часть III. СКАЖИТЕ СВЯЗНО.
- •Выражение причины и следствия.
- •Выражение времени.
- •Plusquamperfekt и nachdem
- •Выражение условия
- •Выражение цели
- •Выражение уступки
- •Выражение уточнения.
- •Выражение способа совершения действия (indem).
- •Выражение мнимости (кажущегося). Разные als
- •Двойные союзы.
- •Чем … тем …(Je… desto …)
Предлоги с Genitiv
Все остальные предлоги – с родительным падежом
(Genitiv):
Er kommt (an)statt seines Bruders. – Он приходит вместо своего брата.
Wir spielen trotz des Wetters. – Мы играем (или бу-
дем играть) несмотря на погоду.
Ich arbeite während der Woche. – Я работаю в те-
чение недели.
Das war während des Krieges. – Это было во время войны.
Sie fehlt wegen der Krankheit (wegen der Probleme). –
Она отсутствует из-за болезни (из-за проблем).
Предлоги с Genitiv выражают какое-либо отношение (причинное, временное, пространственное, уступительное …). Недаром используется именно роди-
тельный падеж.
Многие предлоги с Genitiv характерны лишь для канцелярского или юридического языка, их нет смысла запоминать списком, а лучше – „в порядке поступления“, просто как новые слова.
Часть из них выражает пространственно-времен- ные отношения:
außerhalb der Stadt – вне города, за городом; innerhalb des Hauses, innerhalb eines Jahres – внут-
ри дома, в течение года;
diesseits des Flusses – по эту сторону реки; jenseits des Gebirges – по ту сторону гор;
abseits der ausgetretenen Pfade – в стороне от ис-
топтанных (протоптанных) троп;
beiderseits der Grenze – по обе стороны границы; längs (= längsseits) der Autobahn – вдоль (на протя-
жении) шоссе;
oberhalb der Stadt – над городом, выше города; unterhalb des Bergdorfs – под горной деревней, ни-
же горной деревни;
unweit des Instituts – недалеко от института; inmitten dieser Unordnung – посреди этого беспо-
рядка;
binnen (= innerhalb) einer Woche – в течение (в пре-
делах) недели, через неделю;
zeit seines Lebens – в течение (всей) своей жизни.
Другая часть предлогов с Genitiv указывает на источник, причину (+ несмотря на причину), а также на средство и цель (совершаемого действия). Причина (начало) – средство (середина) – цель (конец):
laut des Gesetzes – согласно (по) этому закону;
аufgrund der Zeugenaussagen – на основании сви-
детельских показаний;
kraft (= aufgrund) seines Amtes handeln – действо-
вать на основании, согласно занимаемой должности;
der Bequemlichkeit halber – ради удобства; angesichts der hohen Zahl an Arbeitslosen – ввиду вы-
сокого числа безработных;
infolge des starken Regens – вследствие сильного дождя;
zufolge der Nachrichten – согласно новостям, как было сказано в новостях;
zugunsten seines Schwiegersohnes – в пользу свое-
го зятя;
anlässlich des Feiertages – по поводу (по случаю)
праздника;
ungeachtet der Zwischenrufe (= der Zwischenrufe ungeachtet…) – несмотря (невзирая) на выкрики;
anstelle (= an Stelle) des Meisters – вместо масте-
ра;
anhand (= an Hand) des vorliegenen Tatbestands –
на основании имеющегося фактического материала по делу (состава преступления);
mit Hilfe eines Fachmanns – с помощью специали-
ста;
mittels eines gefälschten Dokuments – посредством подделанного документа;
vermöge seines ausgezeichneten Gedächtnisses –
благодаря (в силу) своей отличной памяти;
um… willen: Um des lieben Friedens willen gab er schließlich nach. – Ради милого мира (т. е. чтобы не портить отношения) он в конце концов уступил;
zwecks (обычно без артикля): eine Maßnahme zwecks größerer Sicherheit – мероприятие с целью,
для большей безопасности;
hinsichtlich der Qualität unserer Produkte – в отно-
шении качества наших товаров.
Если у существительного нет при себе прилагательного или артикля и ему нечем выразить родительный падеж, то после большинства из этих предлогов может стоять еще и предлог von (+ Dativ):
mit Hilfe von Werkzeugen – при помощи инструмен-
тов;
anhand von Fingerabdrücken – с помощью, посред-
ством отпечатков пальцев;
anstelle von Bäumen – вместо деревьев.
Но некоторые предлоги не могут сочетаться с von (в основном это касается laut и mangels). Если за ними следует существительное без артикля или прилагательного, то в единственном числе оно не получает падежного окончания, не меняется: laut Gesetz
– по закону (не Gesetzes!), mangels Interesse – из-
за отсутствия интереса (не Interesses!); а во мно-
жественном числе вместо Genitiv используется Dativ. Сравните:
innerhalb der nächsten Monate – в течение ближай-
ших месяцев,
innerhalb fünf Monaten – в течение пяти месяцев; binnen weniger Augenblicke – в течение нескольких
(немногих) мгновений,
binnen drei Jahren – в течение трех лет;
trotz fehlender Beweise – несмотря на недостаю-
щие доказательства,
trotz Beweisen – несмотря на доказательства; mangels finanzieller Unterstützung – из-за отсут-
ствия финансовой поддержки,
jemanden mangels Beweisen freisprechen – кого-ли-
бо оправдать из-за отсутствия доказательств.
Dativ используется также, чтобы избежать двух родительных падежей подряд. Сравните:
während seines Vortrags – во время его доклада, während Herrn Meiers langem Vortrag – во время
длинного доклада господина Майера;
wegen des dichten Nebels – из-за густого тумана, wegen Lisas schlechtem Gesundheitszustand – из-за
плохого состояния здоровья Лизы.
После während, statt, wegen в разговорном языке и без того довольно часто можно услышать Dativ, но это не очень хороший немецкий. Что касается trotz, то здесь, с точки зрения литературного языка, возможен как Genitiv, так и Dativ (trotz < – trotzen – противиться
чему?), который, однако, употребляется редко:
trotz des schlechten Wetters = trotz dem schlechten Wetter – несмотря на плохую погоду.
Одинаково возможны Genitiv и Dativ также после предлогов dank (благодаря) и laut (согласно):
dank seinem Fleiß – благодаря своему (его) прилежанию,
dank Ihres Eingreifens – благодаря Вашему вмеша-
тельству;
laut (dem) Fahrplan – согласно (этому) расписанию, laut dieses Gesetzes – согласно этому закону.
Некоторые предлоги, как вы уже видели, могут быть превращены в послелоги, то есть стоять после существительного, к которому относятся:
nach meiner Meinung = meiner Meinung nach – по мо-
ему мнению,
wegen des Kindes = des Kindes wegen – из-за ребен-
ка,
gegenüber seinem Freund = seinem Freund
gegenüber – по отношению к своему другу, entsprechend/entgegen den Vorschriften = den
Vorschriften entsprechend/entgegen – согласно, соот-
ветственно/вопреки предписаниям…
В некоторых случаях это меняет падеж:
zufolge der Nachrichten (Genitiv) = den Nachrichten zufolge (Dativ) – согласно (как следует из) новостям, сообщениям,
zugunsten der Kinder (Genitiv) = den Kindern zugunsten (Dativ) – в пользу детей,
entlang (= längst) dem Fluss/des Flusses (Dativ/ Genitiv) = den Fluss entlang (Akkusativ) – вдоль реки.