Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Frank_I._Nemeckaya_Grammatika_S_Ch.a6.pdf
Скачиваний:
63
Добавлен:
28.03.2016
Размер:
1.12 Mб
Скачать

Предлоги с Akkusativ/Dativ

Мы говорим: Я сегодня пойду в цирк, Я вчера был в цирке. Слово цирк меняет падеж в зависимости от того, на какой вопрос оно отвечает: на вопрос куда? или на вопрос где?

Так же и в немецком языке:

Wohin? – Куда? – Ich gehe heute in den Zirkus. – Я

пойду сегодня в цирк. (Akkusativ.)

Wo? – Где? – Ich war gestern im (= in dem) Zirkus. –

Я вчера был в цирке. (Dativ.)

Итак, при вопросе куда? употребляется винительный падеж, а при вопросе где? – дательный. Но когда вы говорите по-немецки, вам некогда проверять себя вопросами. Поэтому, чтобы скорректировать речь „на ходу“, лучше ориентироваться на то, происходит ли передвижение (и тут вы представляете себе стрелку), или просто где-то что-то находится (представляете себе точку в пространстве).

Обратите внимание на то, что in dem сливается в im, а in das – в ins.

Примеры со средним и женским родом, с множественным числом:

Ich gehe ins (= in das) Kino. (—>)

Ich war gestern im (in dem) Kino. (·) Ich gehe in die Bank. (—>)

Ich war gestern in der Bank. (·)

Ich fahre in die Berge. – Я еду в горы.(—>)

Ich war voriges Jahr in den Bergen. – Я был в про-

шлом году в горах.(·)

(Как den Kindern!)

Естественно, что на вопросы где? или куда? отвечают предлоги местоположения. (Предлоги – это слова, выражающие отношения между лицами, предметами.)

Вот они:

in– в (внутри):

Ich lege den Pullover in den Schrank. – Я кладу сви-

тер в шкаф.

Der Pullover liegt im Schrank. – Свитер лежит в шкафу.

Sie verreist ins Ausland. – Она уезжает за границу. Sie wohnt im Ausland. – Она живет за границей.

an– у, на (вертикальная поверхность), к:

Wir hängen das Bild an die Wand. – Мы вешаем кар-

тину на стену.

Das Bild hängt an der Wand. – Картина висит на стене.

Ich fahre an die See. – Я еду на море (к морю). Ich war an der See. – Я был на море (у моря). auf– на (горизонтальная поверхность):

Die Katze springt auf den Baum. – Кошка прыгает на дерево.

Die Katze sitzt auf dem Baum. – Кошка сидит на де-

реве.

Fahren wir aufs (=auf das) Land! – Поехали за город

(дословно: на землю)!

Ich habe ein Haus auf dem Lande. – У меня (я имею)

дом за городом. vor– перед:

Er stellt das Auto vor das Haus. – Он ставит машину перед домом.

Das Auto steht vor dem Haus. – Машина стоит пе-

ред домом.

hinter– за, позади:

Ich stelle mein Fahrrad hinter das Haus. – Я ставлю велосипед за дом.

Das Fahrrad steht hinter dem Haus. – Велосипед сто-

ит за домом.

über– над:

Er hängt die Lampe über den Tisch. – Он вешает лампу над столом.

Die Lampe hängt über dem Tisch. – Лампа висит над столом.

unter– под:

Der Hund legt sich unter den Tisch. – Собака ложит-

ся под стол.

Der Hund liegt unter dem Tisch. – Собака лежит под столом.

neben– возле, рядом с:

Philipp setzt sich neben seine Frau. – Филипп садит-

ся возле своей жены.

Philipp sitzt neben seiner Frau. – Филипп сидит ря-

дом со своей женой. zwischen– между:

Karin setzt sich zwischen ihren Sohn und ihre Tochter. – Карин садится между своим сыном и своей дочерью.

Sie sitzt zwischen ihrem Sohn und ihrer Tochter (zwischen ihren Kindern). –

Она сидит между своими детьми.

Обратите внимание, что an dem сливается в am: am Bahnhof – у вокзала.

А также на то, что unter означает не только под, но и среди:

unter den Gästen – среди гостей (die Gäste).

Внекоторых (двойственных) случаях одинаково возможны как Akkusativ, так и Dativ:

befestigen an der/die Wand – укрепить на стене/

стену,

vergraben in der/die Erde – зарыть в земле/землю.

Вопределенных подобных случаях немцам привычнее один какой-нибудь падеж (чаще Dativ):

Der Osterhase versteckt die Eier hinter dem Baum. –

Пасхальный заяц прячет яйца за деревом. (… hinter den Baum – за дерево – встречается редко).

Бывает и так, что предлоги местоположения вообще не выражают пространственного значения, используются как бы в переносном смысле. Тогда после an, unter, vor будет Dativ, а после auf, über – Akkusativ:

Ich erkenne ihn an seinem Bart. – Я узнаю его по его бороде.

Kinder unter zehn Jahren – дети моложе десяти лет,

Er hat Angst vor seiner Frau – Он боится своей же-

ны;

аuf diese Weise – таким образом,

Kinder über zehn Jahre – дети старше десяти лет.

Интересно заметить, что точка · может быть не только в пространстве, но и во времени. Когда? (wann?) – это как бы где? (wo?) во времени. Поэтому здесь также употребляется Dativ:

die Woche: in einer Woche – через неделю (в буду-

щем),

vor einer Woche – неделю назад (дословно: перед), der Monat: in einem Monat – через месяц,

vor einem Monat – месяц назад,

die Tage: in drei Tagen – через три дня, vor drei Tagen – три дня назад,

der Sommer: im Sommer (= in dem) – летом, der Tag: am (= an dem) Montag – в понедельник.

Если же вы говорите о прошлой, настоящей или следующей неделе, о прошлом, настоящем или следующем месяце или годе, то вы можете употребить как Dativ, так и Akkusativ– смысл будет одинаков (так как здесь одновременно и точка, и отрезок):

die Woche (неделя): diese Woche, in dieser Woche –

на этой неделе,

der Monat (месяц): diesen Monat, in diesem Monat –

в этом месяце,

das Jahr (год): dieses Jahr, in diesem Jahr – в этом году.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]