Air English Standard
.pdfj)RUNWAY (or TAXIWAY) (number) WET [or DAMP, WATER PATCHES, FLOODED (depth), or SNOW REMOVED (length and width as applicable), or TREATED, or
COVERED WITH PATCHES OF DRY SNOW (or WET SNOW, or COMPACTED SNOW, or SLUSH, or FROZEN SLUSH, or ICE, or ICE UNDERNEATH, or ICE AND SNOW, or SNOWDRIFTS, or FROZEN RUTS AND RIDGES)]
ВПП (или РД) (номер) МОКРАЯ [или ВЛАЖНАЯ, МЕСТАМИ ЛУЖИ, ЗАЛИТА ВОДОЙ (глубина), или СНЕГ УДАЛЕН (соответственно длина или ширина),
или ОБРАБОТАНА, или МЕСТАМИ СУХОЙ СНЕГ (или ВЛАЖНЫЙ СНЕГ, или УТРАМБОВАННЫЙ СНЕГ, или СЛЯКОТЬ, или ЗАМЕРЗШАЯ СЛЯКОТЬ, или ЛЕД, или ПРИКРЫТЫЙ ЛЕД, или ЛЕД СО СНЕГОМ, или СУГРОБЫ, или ЗАМЕРЗШИЕ КОЛЕИ И БОРОЗДЫ)]
C. Runway 36 wet. |
ВПП 36 мокрая. |
C. Runway 36 damp. |
ВПП 36 влажная. |
C. Runway 36 water patches. |
На ВПП 36 местами лужи. |
C. Runway 36 flooded 5 millimetres. |
ВПП 36 залита водой слоем 5 |
|
миллиметров . |
C. Runway 36 snow removed 800 |
ВПП 36: снег удален на участке 800 м |
metres long, 40 metres wide. |
длиной и 40 м шириной. |
C. Runway 36 treated. |
ВПП 36 обработана. |
C. Runway 36 covered with patches of |
ВПП 36: местами сухой снег. |
dry snow. |
|
C. Runway 36 covered with wet snow. |
ВПП 36 покрыта мокрым снегом. |
C. Taxiway November covered with |
РД November покрыта слякотью. |
slush. |
|
C. Taxiway November covered with |
РД November покрыта замерзшей |
frozen slush. |
слякотью. |
C. Taxiway November covered with ice. |
РД November покрыта льдом. |
C. Taxiway November covered with |
На РД November лед, покрытый |
slush, ice underneath. |
слякотью. |
C. Taxiway November covered with ice |
РД November покрыта льдом и |
and snow. |
снегом. |
C. Taxiway November covered with |
РД November покрыта сугробами. |
snowdrifts. |
|
C. Taxiway November covered with |
РД November покрыта замерзшими |
frozen ruts and ridges. |
колеями и бороздами. |
k)TOWER OBSERVES (weather information)
НАБЛЮДЕНИЕ С АЭРОДРОМНОГО ДИСПЕТЧЕРСКОГО ПУНКТА
(метеорологическая информация)
C. Tower observes fog patches on |
По наблюдению с Вышки, на ВПП |
Runway 21. |
21 участки тумана. |
l)PILOT REPORTS (weather information)
ДОНЕСЕНИЯ ПИЛОТОВ (метеорологическая информация)
C. Pilot reports windshear on short final |
|
По донесению пилотов, на короткой |
runway 10. |
|
предпосадочной прямой ВПП 10 |
|
|
сдвиг ветра. |
|
51 |
2.1.10. Состояние визуальных и технических средств
a) (specify visual or non-visual aid) RUNWAY (number) (description of deficiency) (указать визуальное или техническое средство) ВПП (номер) (описание неисправности)
C. Threshold lights Runway 15 |
Огни порога ВПП 15 не работают. |
|
unserviceable. |
||
|
||
C. Runway-in-use 23 right, approach |
Рабочая полоса 23 правая, огни |
|
lights Runway 23 left switched on for test |
подхода ВПП 23 левой включены только |
|
only. |
для проверки. |
|
C. Glideslope Runway 02 unreliable. |
Глиссада ВПП 02 ненадежна. |
|
C. Localizer Runway 09 left inoperative. |
Курсовой маяк ВПП 09 левой не |
|
работает. |
||
|
||
b) (type) LIGHTING (unserviceability) |
|
|
(тип) ОГНИ (неисправность) |
|
|
|
|
|
C. Taxi with caution, general aviation |
Рулите осторожно, отказало освещение |
|
apron lighting failed. |
перрона авиации общего назначения. |
c) GBAS/SBAS/MLS/ILS CATEGORY (category) (serviceability state) GBAS/SBAS/MLS/ILS КАТЕГОРИИ (категория) (пригодность к эксплуатации)
C. ILS category two not available.
ILS по второй категории не обеспечивается.
d) TAXIWAY LIGHTING (description of deficiency)
ОГНИ РД (описание неисправности)
C. Taxiway Alfa 5 lighting switched off for |
Освещение РД Alfa выключено для |
maintenance. |
проведения обслуживания. |
e) (type of visual approach slope indicator) RUNWAY (number) (description of deficiency)
(тип системы визуальной индикации глиссады) ВПП (номер) (описание неисправности)
C. PAPIS Runway 11 right covered with |
Система PAPIS ВПП 11 закрыта снегом. |
snow. |
|
2.1.11. Полеты с использованием сокращенного минимума вертикального эшелонирования (RVSM – Reduced Vertical Separation Minima)
a)CONFIRM RVSM APPROVED
ПОДТВЕРДИТЕ РАЗРЕШЕНИЕ RVSM
Убедиться в том, что воздушное судно имеет разрешение на полеты RVSM.
C. ZSWRG, confirm RVSM approved. |
|
ZSWRG, подтвердите возможность |
|
|
выполнять полеты в зоне RVSM. |
|
52 |
b)* AFFIRM RVSM
ПОДТВЕРЖДАЮ RVSM
Для сообщения о наличии разрешения на полеты RVSM.
C. ZSWRG, confirm RVSM approved. |
ZSWRG, подтвердите возможность |
|
выполнять полеты в зоне RVSM. |
P. Affirm RVSM, ZSWRG. |
Подтверждаю RVSM, ZSWRG. |
c)* NEGATIVE RVSM [(supplementary information, e.g. State aircraft)] RVSM ОТСУТСТВУЕТ [(дополнительная информация, например государственное воздушное судно)]
Для сообщения об отсутствии разрешения на полеты RVSM, после которого следует дополнительная информация.
C. 04050, confirm RVSM approved. |
04050, подтвердите возможность |
|
выполнять полеты в зоне RVSM. |
P. Negative RVSM, state aircraft, 04050. |
Возможность RVSM отсутствует, |
|
государственное воздушное судно, |
|
04050. |
d)UNABLE ISSUE CLEARANCE INTO RVSM AIRSPACE, MAINTAIN [or DESCEND TO, or CLIMB TO] (level))
ДАТЬ РАЗРЕШЕНИЕ НА ВХОД В ВОЗДУШНОЕ ПРОСТРАНСТВО RVSM НЕ МОГУ, ВЫДЕРЖИВАЙТЕ [или СНИЖАЙТЕСЬ ДО, или НАБЕРИТЕ ВЫСОТУ ДО] (уровень).
Для отказа в разрешении УВД на вход в воздушное пространство RVSM.
C. 04050, unable issue clearance into |
04050, вход в воздушное пространство |
RVSM airspace, descend to flight level |
RVSM запрещаю, снижайтесь, эшелон |
280. |
полета 280. |
P. Descending to flight level 280, 04050. |
Снижаюсь, эшелон полета 280, 04050. |
e)* UNABLE RVSM DUE TURBULENCE
ВЫДЕРЖИВАТЬ RVSM НЕ МОГУ ВСЛЕДСТВИЕ ТУРБУЛЕНТНОСТИ
Для сообщения в тех случаях, когда сильная турбулентность влияет на возможности воздушного судна соблюдать требования к выдерживанию высоты в условиях RVSM.
P. Area Control, N130TM, unable RVSM |
|
Area Control, N130TM, не могу |
due turbulence. |
|
выдерживать RVSM из-за |
|
|
турбулентности. |
C. N130TM, proceed offset 2 miles right of |
|
N130TM, следуйте со смещением в двух |
centreline. |
|
милях справа от осевой линии. |
P. Offset 2 miles right of centreline, |
|
Со смещением в двух милях справа от |
N130TM. |
|
осевой линии, N130TM. |
|
|
|
|
53 |
f)* UNABLE RVSM DUE EQUIPMENT
ВЫДЕРЖИВАТЬ RVSM НЕ МОГУ ВСЛЕДСТВИЕ ОБОРУДОВАНИЯ
Для сообщения о том, что бортовое оборудование не соответствует техническим требованиям к минимальным характеристикам бортовых систем.
P. Area Control, N130TM, unable RVSM |
Area Control, N130TM, не могу |
due equipment. |
выдерживать RVSM из-за отказа |
|
оборудования. |
C. N130TM, roger, descend to flight level |
N130TM, вас понял, снижайтесь, |
270. |
эшелон полета 270. |
P. Descending to flight level 270, N130TM. |
Снижаюсь, эшелон полета 270, |
|
N130TM. |
g)REPORT WHEN ABLE TO RESUME RVSM
СООБЩИТЕ, КОГДА СМОЖЕТЕ ВОССТАНОВИТЬ RVSM
Для запроса от воздушного судна информации, как только оно восстановит статус утвержденного для полетов в условиях RVSM или пилот будет готов возобновить полеты RVSM.
P. Area Control, N130TM, unable RVSM |
Area Control, N130TM, не могу |
due turbulence. |
выдерживать RVSM из-за |
|
турбулентности. |
C. N130TM, proceed offset 2 miles right of |
N130TM, следуйте со смещением в двух |
centreline, report when able to resume |
милях справа от осевой линии, |
RVSM. |
сообщите, когда сможете восстановить |
|
RVSM. |
P. Offset 2 miles right of centreline, will |
Со смещением в двух милях справа от |
report, N130TM. |
осевой линии, сообщу, когда смогу |
|
восстановить RVSM, N130TM. |
h)CONFIRM ABLE TO RESUME RVSM
ПОДТВЕРДИТЕ ВОЗМОЖНОСТЬ ВОССТАНОВЛЕНИЯ RVSM
Для запроса подтверждения о том, что воздушное судно восстановило статус утвержденного для полетов в условиях RVSM или пилот готов возобновить полеты RVSM.
C. N130TM, confirm able to resume |
|
N130TM, подтвердите способность |
RVSM. |
|
восстановить RVSM. |
P. Negative, N130TM, extreme turbulence. |
|
Не могу, N130TM, экстремальная |
|
|
турбулентность. |
|
|
|
C. N130TM, confirm able to resume |
|
N130TM, подтвердите возможность |
RVSM. |
|
восстановления RVSM. |
P. Affirm, N130TM, request flight level |
|
Подтверждаю, N130TM, прошу эшелон |
380. |
|
380. |
C. N130TM, climb to flight level 360, |
|
N130TM, набирайте эшелон полета 360, |
expect higher in ten minutes. |
|
ожидайте более высокий через 10 |
|
|
минут. |
|
54 |
i)* READY TO RESUME RVSM
ГОТОВ ВОССТАНОВИТЬ RVSM.
Для сообщения о возможности возобновления полетов RVSM после чрезвычайных обстоятельств, связанных с оборудованием или метеорологическими условиями.
P. Area Control, N130TM, ready to resume |
Area Control, Н130ТМ, готов |
RVSM. |
восстановить RVSM. |
C. N130TM, are you able flight level 380? |
Н130ТМ, можете занять эшелон полета |
|
380? |
C. Negative due weight, request flight level |
По весу не могу, прошу эшелон полета |
360, N130 TM. |
360, Н130ТМ. |
* Обозначает фразеологию, используемую пилотом
2.1.12. Статус обслуживания GNSS
a) GNSS REPORTED UNRELIABLE (or GNSS MAY NOT BE AVAILABLE [DUE TO INTERFERENCE])
ПЕРЕДАВАЕМЫЙ GNSS СИГНАЛ НЕНАДЕЖЕН (или GNSS МОЖЕТ НЕ ОБЕСПЕЧИВАТЬСЯ [ИЗ-ЗА ПОМЕХ])
1)IN THE VICINITY OF (location) (radius) [BETWEEN (levels)] or
ВОКРЕСТНОСТИ (место) (радиус) [МЕЖДУ(уровни)] или
2)IN THE AREA OF (description) (or IN (name) FIR) [BETWEEN (levels)]
ВРАЙОНЕ (описание) (или В РПИ (название)) [МЕЖДУ (уровни)]
C. TRN 9854, GNSS reported unreliable |
TRN 9854, передаваемый GNSS сигнал |
in the vicinity of MIRTA between flight |
ненадежен в окрестности MIRTA между |
level 270 and flight level 350. |
эшелонами 270 и 350. |
P. TRN 9854, roger. |
TRN 9854, вас понял. |
b) BASIC GNSS (or SBAS, or GBAS) UNAVAILABLE FOR (specify operation) [FROM (time) TO (time) (or UNTIL FURTHER NOTICE)]
БАЗОВАЯ GNSS (или SBAS, или GBAS) НЕ ОБЕСПЕЧИВАЕТСЯ ДЛЯ (указать операцию) [С (время) ДО (время) (или ДО ПОСЛЕДУЮЩЕГО УВЕДОМЛЕНИЯ)]
C. TRN 9854, basic GNSS unavailable |
TRN 9854, базовая GNSS не |
for distance measurement until further |
обеспечивается для измерения |
notice. |
расстояний до дальнейших указаний. |
P. TRN 9854, roger. |
TRN 9854, вас понял. |
c)* BASIC GNSS UNAVAILABLE [DUE TO (reason, e.g. LOSS OF RAIM or RAIM ALERT)]
БАЗОВАЯ GNSS НЕ ОБЕСПЕЧИВАЕТСЯ [ИЗ-ЗА (причина, например ПОТЕРЯ RAIM или СРАБАТЫВАНИЕ СИГНАЛИЗАЦИИ RAIM)]
P. TRN 9854, basic GNSS unavailable |
|
TRN 9854, базовая GNSS не |
due to loss of RAIM. |
|
обеспечивается из-за потери RAIM. |
|
55 |
С. TRN 9854, roger. |
TRN 9854, вас понял. |
d)* GBAS (or SBAS) UNAVAILABLE
GBAS (или SBAS) НЕ ОБЕСПЕЧИВАЕТСЯ
P. TRN 9854, GBAS unavailable. |
TRN 9854, GBAS не обеспечивается. |
С. TRN 9854, roger. |
TRN 9854, вас понял. |
* Обозначает фразеологию, используемую пилотом
2.1.13. Ухудшение навигационных характеристик воздушных судов
UNABLE RNP (specify type) (or RNAV) [DUE TO (reason, e.g. LOSS of RAIM or RAIM ALERT)].
ВЫДЕРЖИВАТЬ RNP НЕ МОГУ (указать тип) (или RNAV) [ИЗ-ЗА (причина, например ПОТЕРЯ RAIM или СРАБАТЫВАНИЕ СИГНАЛИЗАЦИИ RAIM)].
P. NGH 531, unable RNP due to |
NGH 531, выдерживать RNP не могу из- |
equipment. |
за отказа оборудования. |
C. NGH 531, roger, stand by for further |
NGH 531, вас понял, ждите дальнейших |
instructions. |
указаний. |
2.2. Фразеология районных центров УВД
2.2.1. Выдача разрешений
a) (name of unit) CLEARS (aircraft call sign)
(наименование органа) РАЗРЕШАЕТ (позывной воздушного судна)
C. Brunei ATC clears BGFDM to |
УВД Брунея разрешает BGFDM |
Singapore. |
следовать в Сингапур. |
b)(aircraft call sign) CLEARED TO
(позывной воздушного судна) РАЗРЕШАЮ
C. BGFDM cleared to Singapore, Mill 3 |
BGFDM, разрешаю следовать в |
Departure, climb to 4000 feet, when |
Сингапур, схема выхода Mill 3, 4000 |
airborne contact 125.45, squawk 2306. |
футов, 125,45 после взлета, код |
|
ответчика 2306. |
P. Cleared to Singapore, Mill 3 Departure, |
Разрешили следовать в Сингапур, |
4000 feet, 125.45 when airborne, squawk |
схема выхода Mill 3, 4000 футов, 125,45 |
2306, BGFDM. |
после взлета, код ответчика 2306, |
|
BGFDM. |
C. BGFDM, readback correct. |
BGFDM, подтвердили правильно. |
c) RECLEARED (amended clearance details) [REST OF CLEARANCE UNCHANGED]
ДАЮ НОВОЕ РАЗРЕШЕНИЕ (подробности измененного разрешения) [ОСТАЛЬНАЯ ЧАСТЬ РАЗРЕШЕНИЯ НЕ МЕНЯЕТСЯ]
56
C. BGFDM cleared to Singapore, Mill 3 |
BGFDM, разрешаю следовать в |
Departure, climb to altitude 4000 feet, |
Сингапур, схема выхода Mill 3, |
when airborne contact 125.45, squawk |
набирайте абсолютную высоту 4000 |
2306. |
футов, 125,45 после взлета, код |
|
ответчика 2306. |
P. Cleared to Singapore, Mill 3 Departure, |
Разрешили следовать в Сингапур, |
4000 feet, 125.45 when airborne, squawk |
схема выхода Mill 3, 4000 футов, 125,45 |
2306, BGFDM. |
после взлета, код ответчика 2306, |
|
BGFDM. |
(some time later) |
(через некоторое время) |
C. BGFDM, recleared 6000 feet, rest of |
BGFDM, даю новое разрешение – 6000 |
clearance unchanged. |
футов, остальная часть разрешения без |
|
изменений. |
P. Recleared 6000 feet, BGFDM. |
Новое разрешение 6000 футов, BGFDM. |
d) RECLEARED (amended route portion) TO (significant point of original route) [REST OF CLEARANCE UNCHANGED]
ДАЮ НОВОЕ РАЗРЕШЕНИЕ (измененный участок маршрута) ДО (основная точка первоначального маршрута) [ОСТАЛЬНАЯ ЧАСТЬ РАЗРЕШЕНИЯ НЕ МЕНЯЕТСЯ]
C. BGFDM cleared to Singapore, Mill 3 |
BGFDM, разрешаю следовать в |
Departure, climb to 4000 feet, when |
Сингапур, стандартный маршрут вылета |
airborne contact 125.45, squawk 2306. |
по приборам Mill 3, 4000 футов, 125,45 |
|
после отрыва, код ответчика 2306. |
P. Cleared to Singapore, Mill 3 Departure, |
Разрешили следовать в Сингапур, |
4000 feet, 125.45 when airborne, squawk |
стандартный маршрут вылета по |
2306, BGFDM. |
приборам Mill 3, 4000 футов, 125,45 |
|
после отрыва, код ответчика 2306, |
|
BGFDM. |
(some time later) |
(через некоторое время) |
C. BGFDM, after departure recleared |
BGFDM, даю новое разрешение после |
direct to EMA, rest of clearance |
вылета следовать напрямую на ЕМА. |
unchanged. |
|
P. After departure recleared direct to EMA, |
Новое разрешение после вылета |
BGFDM. |
следовать напрямую на ЕМА, BGFDM. |
e) ENTER CONTROLLED AIRSPACE (or CONTROL ZONE) [VIA (significant point or route)] AT (level) [AT (time)]
ВХОДИТЕ В КОНТРОЛИРУЕМОЕ ВОЗДУШНОЕ ПРОСТРАНСТВО (или КОНТРОЛИРУЕМУЮ ЗОНУ) [ЧЕРЕЗ (основная точка или маршрут)] НА
(уровень) [В (время)].
C. HYGNS, enter controlled airspace at |
|
HYGNS, разрешаю вход в |
6400 feet. |
|
контролируемое воздушное |
|
|
пространство на 6400 футов. |
P. Cleared to enter at 6400 feet, HYGNS. |
|
Вход на 6400 футов разрешили, |
|
|
HYGNS. |
|
57 |
C. HYGNS, enter controlled airspace via |
HYGNS, разрешаю вход в |
ZXC at 6400 feet. |
контролируемое воздушное |
|
пространство через ZXC на 6400 футов. |
P. Cleared to enter via ZXC at 6400 feet, |
Вход через ZXC на 6400 футов |
HYGNS. |
разрешили, HYGNS. |
|
|
C. HYGNS, enter control zone via City 3 |
HYGNS, разрешаю вход в |
Arrival at 6400 feet. |
контролируемую зону по схеме |
|
прибытия City 3 на 6400 футов. |
P. Cleared to enter via City 3 Arrival at |
Вход по схеме прибытия City 3 на 6400 |
6400 feet, HYGNS. |
футов разрешили, HYGNS. |
|
|
C. HYGNS, enter controlled airspace at |
HYGNS, разрешаю вход в |
6400 feet at 52. |
контролируемое воздушное |
|
пространство на 6400 футов в 52 |
|
минуты. |
P. Cleared to enter at 6400 feet at 52, |
Вход на 6400 футов в 52 минуты |
HYGNS. |
разрешили, HYGNS. |
f) LEAVE CONTROLLED AIRSPACE (or CONTROL ZONE) [VIA (significant point or route)] AT (level) (or CLIMBING, or DESCENDING)
ВЫХОДИТЕ ИЗ КОНТРОЛИРУЕМОГО ВОЗДУШНОГО ПРОСТРАНСТВА (или КОНТРОЛИРУЕМОЙ ЗОНЫ) [ЧЕРЕЗ (основная точка или маршрут)] НА (уровень) (или В НАБОРЕ ВЫСОТЫ, или СО СНИЖЕНИЕМ)
C. HYGNS, leave controlled airspace at |
|
HYGNS, разрешаю выход из |
2700 feet. |
|
контролируемого воздушного |
|
|
пространства на 2700 футов. |
P. Cleared to leave at 2700 feet, HYGNS. |
|
Выход на 2700 футов разрешили, |
|
|
HYGNS. |
|
|
|
C. HYGNS, leave controlled airspace via |
|
HYGNS, разрешаю выход из |
ZXC at 2700 feet. |
|
контролируемого воздушного |
|
|
пространства через ZXC на 2700 футов. |
P. Cleared to leave via ZXC at 2700 feet, |
|
Выход через ZXC на 2700 футов |
HYGNS. |
|
разрешили, HYGNS. |
|
|
|
C. HYGNS, leave control zone via City 2 |
|
HYGNS, разрешаю выход из |
Departure at 2700 feet. |
|
контролируемой зоны по схеме выхода |
|
|
City 2 на 2700 футов. |
P. Cleared to leave via City 2 Departure at |
|
Выход через стандартный маршрут |
2700 feet, HYGNS. |
|
вылета по приборам City 2 на 2700 |
|
|
футов разрешили, HYGNS. |
|
|
|
C. HYGNS, leave controlled airspace at |
|
HYGNS, разрешаю выход из |
2700 feet at 52. |
|
контролируемого воздушного |
|
|
пространства на 2700 футов в 52 |
|
|
минуты. |
P. Cleared to leave at 2700 feet at 52, |
|
Выход на 2700 футов в 52 минуты |
HYGNS. |
|
разрешили, HYGNS. |
|
58 |
g) JOIN (specify) AT (significant point) AT (level) [AT (time)]
ВЫХОДИТЕ НА МАРШРУТ (указать) В (основная точка) НА (уровень) [В (время)]
C. HYGNS, join City 3 Arrival at VISMA at |
HYGNS, выходите на стандартный |
2400 feet. |
маршрут прибытия по приборам через |
|
точку VISMA на 2400 футов. |
P. Cleared to join City 3 Arrival at VISMA |
Выход на стандартный маршрут |
at 2400 feet, HYGNS. |
прибытия по приборам через точку |
|
VISMA на 2400 футов разрешили, |
|
HYGNS. |
2.2.2. Указание маршрута и границы действия разрешения
a) FROM (location) TO (location)
ОТ (место) ДО (место)
C. SFE 9072, cleared from Astana to |
SFE 9072, разрешаю (следовать) из |
Almaty. |
Астаны в Алматы. |
P. Cleared from Astana to Almaty, SFE |
Из Астаны в Алматы разрешили, SFE |
9072. |
9072. |
b) TO (location) |
|
ДО (место) |
|
|
|
C. SFE 9072, cleared to Almaty. |
SFE 9072, разрешаю (следовать) в |
|
Алматы. |
P. Cleared to Almaty, SFE 9072. |
В Алматы разрешили, SFE 9072. |
Затем при необходимости следует: |
|
1) DIRECT |
|
ПРЯМО |
|
|
|
C. SFE 9072, cleared from present |
SFE 9072, разрешаю с данной точки |
position direct to ZAY. |
напрямую на ZAY. |
P. From present position cleared direct to |
Разрешили с данной точки напрямую на |
ZAY, SFE 9072. |
ZAY, SFE 9072. |
2) VIA (route and/or significant points)
ЧЕРЕЗ (маршрут и/или основные точки)
C. SFE 092, cleared to destination via City |
|
SFE 092, разрешаю (следовать) на |
2 Departure. |
|
аэродром назначения по схеме выхода |
|
|
City 2. |
P. Cleared to destination via City 2 |
|
Разрешили (следовать) на аэродром |
Departure, SFE 092. |
|
назначения по схеме выхода City 2, SFE |
|
|
092. |
|
59 |
3) VIA FLIGHT PLANNED ROUTE
ПО ЗАПЛАНИРОВАННОМУ МАРШРУТУ ПОЛЕТА.
C. SFE 092, cleared to destination via |
SFE 092, разрешаю (следовать) на |
flight planned route. |
аэродром назначения по указанному в |
|
плане полета маршруту. |
P. Cleared to destination via flight planned |
(Следовать) на аэродром назначения по |
route, SFE 092. |
указанному в плане полета маршруту |
|
разрешили, SFE 092. |
4) VIA (distance) DME ARC (direction) OF (name of DME station)
ЧЕРЕЗ (расстояние) ДУГА DME (направление) (наименование станции
DME).
C. SFE 092, cleared to City via 20 DME |
SFE 092, разрешаю (следовать) в City |
arc clockwise of RVA. |
по дуге по часовой стрелке с удалением |
|
20 по DME от RVA. |
P. Cleared to City via 20 DME arc |
(Следовать) в City по дуге по часовой |
clockwise of RVA, SFE 092. |
стрелке с удалением 20 по DME от RVA, |
|
SFE 092. |
c) (route) NOT AVAILABLE DUE (reason) ALTERNATIVE[S] IS/ARE (routes) ADVISE (маршрут) ИСПОЛЬЗОВАТЬ НЕВОЗМОЖНО ВСЛЕДСТВИЕ (причина) ВОЗМОЖНЫЕ ВАРИАНТЫ (маршруты) ВЫБРАННЫЙ СООБЩИТЕ
C. SFE 092, City 2 Arrival not available |
SFE 092, схема прибытия City 2 не |
due free air balloons activity, alternatives |
может быть использован из-за запуска |
are City 1 and City 3 arrivals. Advise. |
воздушных шаров, альтернативные |
|
маршруты City 1 и City 3. Сообщите. |
P. Request City 3 Arrival, SFE 092. |
Прошу схему прибытия City 3, SFE 092. |
C. SFE 092, expect City 3 Arrival. |
SFE 092, рассчитывайте схему |
|
прибытия City 3. |
P. Expect City 3 Arrival, SFE 092. |
Рассчитываю схему прибытия City 3, |
|
SFE 092. |
2.2.3. Выдерживание указанных высот
a) MAINTAIN (level) [TO (significant point)]
СЛЕДУЙТЕ (высота) [ДО (основная точка)]
C. POSCL, maintain 8000 feet. |
|
POSCL, следуйте 8000 |
футов. |
|
P. Maintaining 8000 feet, POSCL. |
|
Следую 8000 |
футов, POSCL. |
|
|
|
|
|
|
C. POSCL, maintain 8000 feet to DGA. |
|
POSCL, следуйте 8000 |
футов на DGA. |
|
P. Maintaining 8000 feet to DGA, POSCL. |
|
Следую 8000 |
футов на DGA, POSCL. |
|
|
60 |
|
|