Air English Standard
.pdfC. SEWQA, report long final. |
SEWQA, доложите длинную |
|
предпосадочную прямую. |
P. Will report long final, SEWQA. |
Длинную предпосадочную прямую |
|
доложу, SEWQA. |
d)CONTINUE APPROACH [PREPARE FOR POSSIBLE GO AROUND]
ПРОДОЛЖАЙТЕ ЗАХОД НА ПОСАДКУ [БУДЬТЕ ГОТОВЫ К ВОЗМОЖНОМУ УХОДУ НА ВТОРОЙ КРУГ]
P. SEWQA, long final. |
SEWQA, длинная предпосадочная |
|
прямая. |
C. SEWQA, continue approach, prepare |
SEWQA, продолжайте заход, будьте |
for possible go around. |
готовы к возможному уходу на второй |
|
круг. |
P. Continue approach, SEWQA. |
Продолжаю заход, SEWQA. |
2.4.16. Разрешение посадки
а) RUNWAY (number) CLEARED TO LAND
ВПП (номер) РАЗРЕШАЮ ПОСАДКУ
C. BGREW, Runway 34, cleared to land. |
BGREW, ВПП 34, посадку разрешаю. |
P. Cleared to land Runway 34, BGREW. |
Посадку разрешили, ВПП 34, BGREW. |
b) (traffic information) RUNWAY (number) CLEARED TO LAND (информация о движении) ВПП (номер) РАЗРЕШАЮ ПОСАДКУ
C. BGREW, Boeing 737 vacating runway, |
BGREW, Boeing 737 освобождает ВПП, |
Runway 34, cleared to land. |
ВПП 34, посадку разрешаю |
P. Cleared to land Runway 34, BGREW. |
Посадку разрешили, ВПП 34, BGREW. |
c) CLEARED TOUCH AND GO
ПОСАДКУ И ВЗЛЕТ КОНВЕЙЕРОМ РАЗРЕШАЮ
C. BGREW, cleared touch and go. |
BGREW, посадку и взлет конвейером |
|
разрешаю. |
P. Cleared touch and go, BGREW. |
Посадку и взлет конвейером |
|
разрешили, BGREW. |
d) MAKE FULL STOP
ВЫПОЛНЯЙТЕ ПОСАДКУ ДО ПОЛНОЙ ОСТАНОВКИ
C. BGREW, cleared to land Runway 34, |
|
BGREW, посадку ВПП 34 разрешаю, до |
make full stop. |
|
полной остановки. |
P. Cleared to land, will make full stop, |
|
Посадку разрешили, до полной |
BGREW. |
|
остановки, BGREW. |
|
101 |
e)* REQUEST LOW APPROACH (reasons)
ПРОШУ РАЗРЕШИТЬ НИЗКИЙ ЗАХОД НА ПОСАДКУ (причины)
P. BGREW, request low approach for |
BGREW, прошу разрешить низкий заход |
training. |
для тренировки. |
f) CLEARED LOW APPROACH [RUNWAY (number)] [(altitude restriction if required) (go around instructions)]
РАЗРЕШАЮ НИЗКИЙ ЗАХОД НА ПОСАДКУ [ВПП (номер)] [при необходимости указать ограничения по высоте) (указания по уходу на второй круг)]
P. BGREW, request low approach for |
BGREW, прошу разрешить низкий заход |
training. |
для тренировки. |
C. BGREW, cleared low approach Runway |
BGREW, низкий заход к ВПП 24 |
24, minimum altitude 1000 feet, go around |
разрешаю, минимальная абсолютная |
as published. |
высота 1000 футов, уход на второй круг |
|
как опубликовано. |
P. Cleared low approach Runway 24, |
Низкий заход к ВПП 24 разрешили, |
minimum altitude 1000 feet, go around as |
минимальная абсолютная высота 1000 |
published, BGREW. |
футов, уход на второй круг как |
|
опубликовано, BGREW. |
g)* REQUEST LOW PASS (reasons)
ПРОШУ РАЗРЕШИТЬ ПРОЛЕТ НА МАЛОЙ ВЫСОТЕ (причины)
P. BGREW, request low pass, check |
BGREW, прошу разрешить пролет на |
position of nose gear. |
малой высоте, проверьте положение |
|
носовой стойки. |
h) CLEARED LOW PASS [RUNWAY (number)] [(altitude restriction if required) (go around instructions)]
РАЗРЕШАЮ ПРОЛЕТ НА МАЛОЙ ВЫСОТЕ [ВПП (номер)] [при необходимости указать ограничения по высоте) (указания по уходу на второй круг)]
P. BGREW, request low pass, check |
BGREW, прошу разрешить пролет на |
position of nose gear. |
малой высоте, проверьте положение |
|
носовой стойки. |
C. BGREW, cleared low pass Runway 24, |
BGREW, разрешаю пролет на малой |
minimum altitude 1000 feet, in case of go |
высоте над ВПП 24, минимальная |
around turn left heading 090, climb to 3000 |
абсолютная высота 1000 футов, для |
feet. |
ухода на второй круг влево на курс 90, |
|
набор 3000 футов. |
P. Cleared low approach Runway 24, |
Разрешили пролет на малой высоте над |
minimum altitude 1000 feet, if going |
ВПП 24, минимальная абсолютная |
around turn left heading 090, climb to 3000 |
высота 1000 футов, для ухода на |
feet, BGREW. |
второй круг влево на курс 90, набор |
|
3000 футов, BGREW. |
102
i)* REQUEST STRAIGHT-IN (or CIRCLING APPROACH, LEFT (or RIGHT) TURN TO (location))
ПРОШУ РАЗРЕШИТЬ ЗАХОД НА ПОСАДКУ С ПРЯМОЙ (или ПО КРУГУ, ЛЕВЫЙ (или ПРАВЫЙ) РАЗВОРОТ (место))
P. BGREW, request straight-in. |
BGREW, прошу заход с прямой. |
|
|
P. BGREW, request circling approach. |
BGREW, прошу заход по кругу. |
|
|
P. BGREW, request left turn to join |
BGREW, прошу левый разворот для |
downwind. |
входа в участок от второго к третьему. |
j)MAKE STRAIGHT-IN (or CIRCLING APPROACH, LEFT (or RIGHT) TURN TO (location, runway, taxiway, final approach and take-off area)) [ARRIVAL (or ARRIVAL ROUTE) (number, name, or code)]. [HOLD SHORT OF (active runway, extended runway centre line, other)]. [REMAIN (direction or distance) FROM (runway, runway centre line, other helicopter or aircraft)]. [CAUTION (power lines, unlighted obstructions, wake turbulence, etc.)]. CLEARED TO LAND
ВЫПОЛНЯЙТЕ ЗАХОД НА ПОСАДКУ С ПРЯМОЙ (или ЗАХОД ПО КРУГУ,
ЛЕВЫЙ (или ПРАВЫЙ) РАЗВОРОТ (место, ВПП, РД, зона конечного участка захода на посадку и взлета)) [СХЕМА ПРИБЫТИЯ (или МАРШРУТ ПРИБЫТИЯ) (номер, название или код)]. [ОЖИДАЙТЕ ПЕРЕД (действующая ВПП, продолжение осевой линии ВПП и т. д.)]. [ВЫДЕРЖИВАЙТЕ (направление или расстояние) ОТ (ВПП, осевая линия ВПП, другой вертолет или воздушное судно)]. [СЛЕДИТЕ ЗА (линии электропередачи, неосвещенные препятствия, турбулентность следа и т. д.)]. РАЗРЕШАЮ ПОСАДКУ
P. BGREW, request straight-in. |
BGREW, прошу заход с прямой. |
C. BGREW, make straight-in, Melville 34 |
BGREW, выполняйте заход с прямой, |
Alfa Arrival, cleared to land, wind calm. |
схема прибытия Melville 34 Alfa, посадку |
|
разрешаю, ветер тихо. |
P. Cleared for straight-in, Melville 34 Alfa |
Разрешили заход с прямой, схема |
Arrival, cleared to land, BGREW. |
прибытия Melville 34 Alfa, посадку |
|
разрешили, BGREW. |
|
|
P. BGREW, request circling approach. |
BGREW, прошу заход по кругу. |
C. BGREW, make circling approach |
BGREW, выполняйте заход по кругу, |
Runway 34, remain 5 miles from Cessna |
ВПП 34, оставайтесь в 5 милях от |
152 ahead. |
Цессны 152 впереди вас. |
P. Cleared for circling approach Runway |
Заход по кругу разрешили, остаюсь в 5 |
34, will remain 5 miles from Cessna |
милях от Цессны впереди, BGREW. |
ahead, BGREW. |
|
103
P. BGREW, request left turn to final. |
BGREW, прошу выход на |
|
предпосадочную прямую левым |
|
разворотом. |
C. BGREW, make left turn to final Runway |
BGREW, выполняйте левый разворот |
34, caution power lines 100 metres south |
на предпосадочную прямую ВПП 34, |
of runway, cleared to land. |
осторожно, линия электропередач в 100 |
|
метрах южнее ВПП, посадку разрешаю. |
P. Left turn to final Runway 34, cleared to |
Левым разворотом на предпосадочную |
land, BGREW. |
ВПП 34, посадку разрешили, BGREW. |
* Обозначает фразеологию, используемую пилотом
2.4.17. Задержки воздушного судна
a)CIRCLE THE AERODROME
ВЫПОЛНЯЙТЕ ПОЛЕТ ПО КРУГУ НАД АЭРОДРОМОМ
C. XDFRT, circle the aerodrome. |
XDFRT, выполняйте полет по кругу над |
|
аэродромом. |
P. Circle the aerodrome, XDFRT. |
Полет по кругу над аэродромом, |
|
XDFRT. |
b)ORBIT (RIGHT, or LEFT) [FROM PRESENT POSITION]
ВЫПОЛНЯЙТЕ ПОЛЕТ ПО КРУГУ (ВПРАВО или ВЛЕВО) [ОТ ВАШЕГО МЕСТА]
C. XDFRT, orbit right. |
XDFRT, выполняйте правый вираж. |
P. Orbit right, XDFRT. |
Правый вираж, XDFRT. |
|
|
C. XDFRT, orbit left from present position. |
XDFRT, с вашего места выполняйте |
|
левый вираж. |
P. Orbit left from present position, XDFRT. |
Левый вираж с нашего места, XDFRT |
с) MAKE ANOTHER CIRCUIT |
|
СДЕЛАЙТЕ ЕЩЕ ОДИН КРУГ |
|
|
|
C. XDFRT, make another circuit. |
XDFRT, выполняйте еще один круг. |
P. Making another circuit, XDFRT. |
Выполняю еще один круг, XDFRT |
2.4.18. Уход на второй круг
a)GO AROUND
УХОДИТЕ НА ВТОРОЙ КРУГ
C. HiFly 007, go around. |
HiFly 007, уходите на второй круг. |
104
b)* GOING AROUND
УХОЖУ НА ВТОРОЙ КРУГ
C. HiFly 007, go around. |
HiFly 007, уходите на второй круг. |
P. Going around, HiFly 007. |
Ухожу на второй круг, HiFly 007. |
* Обозначает фразеологию, используемую пилотом
2.4.19. Передача информации воздушным судам
a) LANDING GEAR APPEARS DOWN
ШАССИ, ПО-ВИДИМОМУ, ВЫПУЩЕНО
C. LKJHG, landing gear appears down. |
LKJHG, шасси, похоже, выпущено. |
P. Roger, LKJHG. |
Вас понял, LKJHG. |
b) RIGHT (or LEFT, or NOSE) WHEEL APPEARS UP (or DOWN)
ПРАВОЕ (или ЛЕВОЕ, или НОСОВОЕ) КОЛЕСО, ПО-ВИДИМОМУ, УБРАНО (или ВЫПУЩЕНО)
C. LKJHG, right wheel appears down. |
LKJHG, правое колесо, похоже, |
|
выпущено. |
P. Roger, LKJHG. |
Вас понял, LKJHG. |
|
|
C. LKJHG, nose wheel appears down. |
LKJHG, носовое колесо, похоже, |
|
выпущено. |
P. Roger, LKJHG. |
Вас понял, LKJHG. |
|
|
C. LKJHG, both main wheels appear up. |
LKJHG, оба основных колеса, похоже, |
|
убраны. |
P. Roger, LKJHG. |
Вас понял, LKJHG. |
c) WHEELS APPEAR UP |
|
ШАССИ, ПО-ВИДИМОМУ, УБРАНО |
|
|
|
C. LKJHG, wheels appear up. |
LKJHG, шасси, похоже, убраны. |
P. Roger, LKJHG. |
Вас понял, LKJHG. |
d) RIGHT (or LEFT, or NOSE) WHEEL DOES NOT APPEAR UP (or DOWN)
ПРАВОЕ (или ЛЕВОЕ, или НОСОВОЕ) КОЛЕСО, ПО-ВИДИМОМУ, НЕ УБРАНО (или НЕ ВЫПУЩЕНО)
C. LKJHG, right wheel does not appear |
|
LKJHG, правое колесо, похоже, не |
up. |
|
убрано. |
P. Roger, LKJHG. |
|
Вас понял, LKJHG. |
C. LKJHG, nose wheel does not appear |
|
LKJHG, носовое колесо, похоже, не |
|
105 |
down. |
выпущено. |
P. Roger, LKJHG. |
Вас понял, LKJHG. |
e) CAUTION WAKE TURBULENCE [FROM ARRIVING (or DEPARTING) (type of aircraft)] [additional information as required]
ОСТОРОЖНО, ТУРБУЛЕНТНОСТЬ В СЛЕДЕ [ОТ ПРИБЫВАЮЩЕГО (или
ВЫЛЕТАЮЩЕГО) (тип воздушного судна)] [при необходимости дополнительная информация]
Турбулентность в спутной струе.
C. LKJHG, caution wake turbulence from |
LKJHG, осторожно, турбулентность в |
arriving Airbus 380. |
следе от прибывающего Эйрбаса 380. |
P. Roger, LKJHG. |
Вас понял, LKJHG. |
|
|
C. LKJHG, caution wake turbulence from |
LKJHG, осторожно, спутная струя от |
departing Airbus 380, hold position. |
вылетающего Эйрбаса 380, оставайтесь |
|
на месте. |
P. Holding position, LKJHG. |
Остаюсь на месте, LKJHG. |
f) CAUTION JET BLAST
ОСТОРОЖНО, РЕАКТИВНАЯ СТРУЯ Реактивная струя на перроне или на РД.
C. LKJHG, caution jet blast. |
LKJHG, осторожно, реактивная струя. |
P. Roger, LKJHG. |
Вас понял, LKJHG. |
g) CAUTION SLIPSTREAM
ОСТОРОЖНО, СТРУЯ ВОЗДУШНОГО ВИНТА Струя воздушного винта самолета.
C. LKJHG, caution slipstream. |
LKJHG, осторожно, струя воздушного |
|
винта. |
P. Roger, LKJHG. |
Вас понял, LKJHG. |
2.4.20. Освобождение ВПП и связь после посадки
a)CONTACT GROUND (frequency)
РАБОТАЙТЕ С ЗЕМЛЕЙ (частота)
C. GBM 276, contact Ground 126.25. |
|
GBM 276, работайте с Рулением на 126, |
|
|
25. |
P. Ground 126.25, GBM 276. |
|
С Рулением 126, 25, GBM 276. |
|
106 |
b)WHEN VACATED CONTACT GROUND (frequency)
ПОСЛЕ ОСВОБОЖДЕНИЯ РАБОТАЙТЕ С ЗЕМЛЕЙ (частота)
C. GBM 276, when vacated contact |
GBM 276, после освобождения |
Ground 126.25. |
работайте с Рулением на 126, 25. |
P. Ground 126.25 when vacated, GBM |
С Рулением на 126, 25 после |
276. |
освобождения, GBM 276. |
c) EXPEDITE VACATING |
|
УСКОРЬТЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ |
|
|
|
C. GBM 276, expedite vacating. |
GBM 276, ускорьте освобождение. |
P. Expediting, GBM 276. |
Ускоряю, GBM 276. |
d) YOUR STAND (or GATE) (designation)
ВАШЕ МЕСТО СТОЯНКИ (или ВОРОТА) (номер)
C. GBM 276, stand 36. |
GBM 276, стоянка 36. |
P. Stand 36, GBM 276. |
Стоянка 36, GBM 276. |
|
|
C. GBM 276, gate C 33. |
GBM 276, телетрап C 33. |
P. Gate C 33, GBM 276. |
Телетрап C 33, GBM 276. |
e) TAKE (or TURN) FIRST (or SECOND, or CONVENIENT) LEFT (or RIGHT) AND CONTACT GROUND (frequency)
ВЫПОЛНЯЙТЕ (или ПОВОРАЧИВАЙТЕ) ПЕРВЫЙ (или ВТОРОЙ, или КАК ВАМ УДОБНО) НАЛЕВО (или НАПРАВО) И РАБОТАЙТЕ С ЗЕМЛЕЙ (частота)
C. GBM 276, take first left and contact |
GBM 276, по первому налево и |
Ground 126.25. |
работайте с Рулением на 126,25. |
P. First left and Ground 126.25, GBM 276. |
Первый налево, с Рулением на 126,25, |
|
GBM 276. |
|
|
C. GBM 276, turn second right and contact |
GBM 276, по второму направо и |
Ground 126.25. |
работайте с Рулением на 126,25. |
P. Second right and Ground 126.25, |
Второй направо, с Рулением на 126,25, |
GBM 276. |
GBM 276. |
|
|
C. GBM 276, turn first convenient right and |
GBM 276, по первому удобному направо |
contact Ground 126.25. |
и работайте с Рулением на 126,25. |
P. First convenient right and Ground |
Первый удобный направо, с Рулением |
126.25, GBM 276. |
126,25, GBM 276. |
107
f)AIR-TAXI TO HELICOPTER STAND (or) HELICOPTER PARKING POSITION (area)
РУЛИТЕ ПО-ВЕРТОЛЕТНОМУ ДО СТОЯНКИ ВЕРТОЛЕТОВ (или) МЕСТА СТОЯНКИ ВЕРТОЛЕТОВ (зона)
C. RA 04050, air-taxi to helicopter stand |
RA 04050, рулите по-вертолетному на |
H14. |
вертолетную стоянку H14. |
P. Air-taxi to stand H14, RA 04050. |
Рулить по-вертолетному на стоянку |
|
H14, RA 04050. |
|
|
C. RA 04050, air-taxi to helicopter parking |
RA 04040, рулите по-вертолетному на |
position south of Taxiway Foxtrot. |
вертолетную стоянку южнее РД Foxtrot. |
P. Air-taxi to parking south of Foxtrot, RA |
Рулить по-вертолетному на стоянку |
04050. |
южнее РД Foxtrot, RA 04050. |
g)AIR-TAXI TO (or VIA) (location or routing as appropriate) [CAUTION (dust, blowing snow, loose debris, taxiing light aircraft, personnel, etc.)]
РУЛИТЕ ПО-ВЕРТОЛЕТНОМУ ДО (или ЧЕРЕЗ) (соответствующее место или маршрут) [ОСТОРОЖНО (пыль, поземок, мусор, рулящее легкое воздушное судно, люди и т. д.)]
C. RA 04050, air-taxi to lift-off area H2. |
|
RA 04050, рулите по-вертолетному на |
Caution, loose debris both sides of |
|
взлетную вертолетную площадку H2. |
Taxiway Foxtrot. |
|
Осторожно, обломки по обеим сторонам |
|
|
РД Foxtrot. |
P. Air-taxi to lift-off area H2, RA 04050. |
|
Рулить по-вертолетному на взлетную |
|
|
вертолетную площадку H2, RA 04050. |
|
|
|
C. RA 04050, air-taxi to lift-off area H2. |
|
RA 04050, рулите по-вертолетному на |
Caution, personnel west of Taxiway |
|
взлетную вертолетную площадку H2. |
Foxtrot. |
|
Осторожно, люди к западу от РД Foxtrot. |
P. Air-taxi to lift-off area H2, RA 04050. |
|
Рулить по-вертолетному на взлетную |
|
|
вертолетную площадку H2, RA 04050. |
|
|
|
C. RA 04050, air-taxi to lift-off area H2. |
|
RA 04050, рулите по-вертолетному на |
Caution, blowing snow. |
|
взлетную вертолетную площадку H2. |
|
|
Осторожно, общая метель. |
P. Air-taxi to lift-off area H2, RA 04050. |
|
Рулить по-вертолетному на взлетную |
|
|
вертолетную площадку H2, RA 04050. |
|
|
|
C. RA 04050, air-taxi to lift-off area H2. |
|
RA 04050, рулите по-вертолетному на |
Caution, dust both sides of Taxiway |
|
взлетную вертолетную площадку H2. |
Foxtrot. |
|
Осторожно, пыль по обеим сторонам РД |
|
|
Foxtrot. |
P. Air-taxi to lift-off area H2, RA 04050. |
|
Рулить по-вертолетному на взлетную |
|
|
вертолетную площадку H2, RA 04050. |
|
108 |
C. RA 04050, air-taxi to lift-off area H2. |
RA 04050, рулите по-вертолетному на |
Caution, taxiing light aircraft on Taxiway |
взлетную вертолетную площадку H2. |
Foxtrot. |
Осторожно, по РД Foxtrot рулит легкий |
|
самолет. |
P. Air-taxi to lift-off area H2, RA 04050. |
Рулить по-вертолетному на взлетную |
|
вертолетную площадку H2, RA 04050. |
h)AIR-TAXI VIA (direct, as requested, or specified route) TO (location, heliport, operating or movement area, active or inactive runway). AVOID (aircraft or vehicles or personnel)
РУЛИТЕ ПО-ВЕРТОЛЕТНОМУ ЧЕРЕЗ (прямо, согласно запросу или по установленному маршруту) ДО (место, вертодром, эксплуатационная или рабочая площадь, действующая или недействующая ВПП). СЛЕДИТЕ ЗА (воздушные суда или транспортные средства или люди)
C. RA 04050, air-taxi via Foxtrot, Juliet |
RA 04050, рулите по-вертолетному по |
and November to inactive Runway 02. |
Foxtrot, Juliet и November на |
|
неработающую ВПП 02. |
P. Air-taxi Foxtrot, Juliet and November to |
Рулить по-вертолетному по Foxtrot, |
Runway 02, RA 04050. |
Juliet и November на неработающую |
|
ВПП 02, RA 04050. |
|
|
C. RA 04050, air-taxi direct to heliport. |
RA 04050, рулите по воздуху прямо к |
Avoid aircraft taxiing on Foxtrot. |
вертопорту. Избегайте воздушное |
|
судно, рулящее по Foxtrot. |
P. Air-taxi direct to heliport, RA 04050. |
Рулить по воздуху прямо к вертопорту, |
|
RA 04050. |
2.5. Согласование между органами УВД
2.5.1. Расчетные и пересмотренные данные
а) ESTIMATE [direction of flight] (aircraft call sign) [SQUAWKING (SSR code)] (type) ESTIMATED (significant point) (time) (level) (or DESCENDING FROM (level) TO (level)) [SPEED (filed TAS)] (route) [REMARKS]
РАСЧЕТНОЕ [направление полета] (позывной воздушного судна) [ПРИЕМООТВЕТЧИК (код ВОРЛ)] (тип) РАСЧЕТНЫЕ (основная точка) (время) (эшелон) (или СНИЖАЕТСЯ С (уровень) ДО (уровень)) [СКОРОСТЬ (заявленная истинная воздушная скорость)] (маршрут) [ЗАМЕЧАНИЯ]
C. Estimate |
westbound |
NHT |
362 |
Предполагайте в западном направлении |
|
squawking |
3421 |
estimated |
CDE |
at 58 |
NHT 362, ответчик 3421, расчетное CDE |
descending |
from |
flight level |
280 to flight |
в 58 минут в снижении с эшелона полета |
|
level 180. |
|
|
|
|
280 до 180. |
109
b)ESTIMATE (significant point) ON (aircraft call sign)
РАСЧЕТНАЯ (основная точка) ДЛЯ (позывной воздушного судна)
C. Estimate CDE on NHT 362. |
Расчетное CDE для NHT 362. |
c)NO DETAILS
НЕТ ИНФОРМАЦИИ
(aircraft type) (destination);
(тип воздушного судна) (пункт назначения);
[SQUAWKING (SSR code)] [ESTIMATED] (significant point) (time) AT (level) [ПРИЕМООТВЕТЧИК (код ВОРЛ)] [РАСЧЕТНЫЕ] (основная точка) (время) НА
(уровень)
Примечание. В случае отсутствия данных плана полета принимающая станция отвечает на b) "СВЕДЕНИЙ НЕ ИМЕЮ", и передающая станция передает полностью расчетные данные, как указано в подпункте а);
C1. |
Charlestown from Melville. |
Чарльзтаун, Мелвиллу ответьте. |
C2. Melville, go ahead. |
Мелвилл, продолжайте. |
|
C1. Estimate NHT 362. |
Расчетное NHT 362. |
|
C2. |
No details. |
Сведений не имею. |
|
|
|
C. No details. |
Информация отсутствует. |
d) ESTIMATE UNMANNED FREE BALLOON(S) (identification and classification) ESTIMATED OVER (place) AT (time) REPORTED FLIGHT LEVEL(S) (figure or figures) [or FLIGHT LEVEL UNKNOWN] MOVING (direction) ESTIMATED GROUND SPEED (figure) (other pertinent information, if any); ll pass full estimate as in a).
РАСЧЕТНЫЕ ДАННЫЕ О НЕУПРАВЛЯЕМОМ БЕСПИЛОТНОМ АЭРОСТАТЕ
(АЭРОСТАТАХ) (опознавательный индекс и класс) РАСЧЕТНОЕ МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ НАД (место) В (время) СООБЩЕННЫЙ ЭШЕЛОН(Ы) ПОЛЕТА (цифра или цифры) [или ЭШЕЛОН ПОЛЕТА НЕИЗВЕСТЕН] ДВИЖЕТСЯ (направление) РАСЧЕТНАЯ ПУТЕВАЯ СКОРОСТЬ (цифра) (прочая относящаяся к делу информация, если таковая имеется)
C. Estimate unmanned free balloon |
Расчетное неуправляемого воздушного |
estimated over point Romeo at 1234, |
шара над точкой Romeo в 12 часов 34 |
reported flight level 80 moving north- |
минуты, по донесению, на эшелоне |
eastward, estimated ground speed 20 |
полета 80, смещением северо-восток, |
km/h. |
расчетная путевая 20 км/ч. |
e) REVISION (aircraft call sign) (details as necessary)
ПЕРЕСМОТРЕННЫЕ ДАННЫЕ (позывной воздушного судна) (при необходимости, соответствующие сведения)
C1. Revision NHT 362 now estimating CDE |
Пересмотренные данные, NHT 362 |
at 55. |
теперь рассчитывает CDE в 55 минут. |
110