Air English Standard
.pdf
|
Пример: |
Пример: |
|
N 57826 |
N26 или N826 |
|
Cessna FABCD |
Cessna CD или Cessna BCD |
|
Citation FABCD |
Citation CD или Citation BCD |
|
|
|
b) |
Индекс эксплуатанта |
|
|
воздушного судна, после |
|
|
чего следуют последние |
|
|
четыре буквы и/или цифры |
|
|
регистрационного знака |
|
|
воздушного судна |
|
|
Пример: |
Пример: |
|
Varig PBVMA |
Varig MA или Varig VMA |
с) |
Радиотелефонный |
Позывные типа « с» |
|
позывной эксплуатанта |
сокращенной формы не имеют. |
|
воздушного судна |
|
|
(публикуются в Документе |
|
|
ИКАО 8585), после чего |
|
|
следует номер рейса. |
|
|
Пример: |
Пример: |
|
Scandinavian 937 |
Scandinavian 937 |
|
SAS 937 |
SAS 937 |
|
|
|
∙Приоритет в работе устанавливается в соответствии со следующей таблицей:
|
|
Категория сообщения и |
Радиотелефонный сигнал |
|
устанавливаемый приоритет |
||
|
|
||
|
|
|
|
A |
|
Сигналы и сообщения о |
MAYDAY |
|
бедствии |
|
|
|
|
|
|
|
|
Срочные сообщения, включая |
PAN, PAN |
B |
сообщения срочности по |
|
|
|
|
медицинским показаниям |
PAN, PAN MEDICAL |
C |
|
Сообщения, связанные с |
кодовые слова не |
|
радиопеленгацией |
предусмотрены |
|
|
|
||
D |
|
Сообщения, касающиеся |
кодовые слова не |
|
безопасности полетов |
предусмотрены |
|
|
|
||
E |
|
Метеорологические |
кодовые слова не |
|
сообщения |
предусмотрены |
|
|
|
||
F |
|
Сообщения, связанные с |
кодовые слова не |
|
регулярностью полетов |
предусмотрены |
|
|
|
||
|
11 |
|
1.2. Стандартные слова и фразы
ACKNOWLEDGE
ПОДТВЕРДИТЕ
Сообщите, что вы получили и поняли это сообщение
C. Speedbird 572, Speedbird 172 is |
Speedbird 572, Speedbird 172 также на этой |
also on this frequency, acknowledge. |
частоте, подтвердите. |
P. Speedbird 572, roger. |
Speedbird 572, вас понял. |
|
|
C. Speedbird 172, Speedbird 572 is |
Speedbird 172, Speedbird 572 также на этой |
also on this frequency, acknowledge. |
частоте, подтвердите. |
P. Speedbird 172, roger. |
Speedbird 172, вас понял. |
|
|
AFFIRM |
|
ДА |
|
Правильно, подтверждаю |
|
|
|
P. Confirm I am number one. |
Подтвердите, что мой номер первый. |
C. Affirm. |
Подтверждаю. |
APPROVED
ОДОБРЯЮ
Я согласен с действиями, которые вы запросили
Соответствует русскому переводу "Разрешаю", чаще всего, при разрешении запуска и буксировки. Является разрешением выполнения действия или маневра, запрошенного пилотом. Не применяется для разрешения выполнения полета, взлета, посадки, выруливания на исполнительный старт, изменение высоты.
P. Request start up. |
Прошу запуск. |
C. Start up approved. |
Запуск разрешаю. |
P. Request right turn-out after |
После взлета прошу выход правым. |
departure. |
|
C. Right turn-out approved. |
Выход правым разрешаю. |
BREAK
РАЗДЕЛ
Настоящим указываю на промежуток между частями сообщения
Используется, когда нет четкого разделения между частями одного сообщения. Русская аналогия отсутствует.
С. This is Trenton Military, Trenton |
Трентон военный, Трентон военный. Время |
Military. Time 0025 Zulu. Aviation |
0025 по Гринвичу. Сводка авиационной |
weather report, aviation weather |
погоды, сводка авиационной погоды. |
report. Comox, Comox. Time 0000 |
Комокс, Комокс. Время 0000 по Гринвичу. |
Zulu. Wind 150 at 8, visibility 20, few |
Ветер 150 - 8, видимость 20, облачность |
cloud at 1 thousand 2 hundred, few |
незначительная, 1200, незначительная на |
cloud at 10 thousand, |
10000, |
ceiling 22 thousand broken, |
нижняя граница 22000 значительная, |
|
12 |
temperature 16, dew point 13, |
температура 16, точка росы 13, высотомер |
altimeter 2997. Break. Victoria, |
2997. Раздел. Виктория, Виктория. Время |
Victoria. Time 0000 Zulu. Wind 160, |
0000 по Гринвичу. Ветер 160, нижняя |
ceiling 25 thousand broken, |
граница 25000 значительная, температура |
temperature 15, dew point 11, |
15, точка росы 11, высотомер 2992. |
altimeter 2992. Break. Vancouver, |
Раздел. Ванкувер, Ванкувер. Время 0000 |
Vancouver. Time 0000 Zulu. Wind 140 |
по Гринвичу. Ветер 140 - 5, видимость 15, |
at 5, visibility 15, ceiling 1 thousand 8 |
нижняя граница 1800 значительная, 8000 |
hundred broken, 8 thousand overcast, |
сплошная, температура 15, точка росы, |
temperature 15, dew point, altimeter |
высотомер 3000. |
3000. |
|
Примечание: ИКАО предусматривает использование сокращения "UTC" при указании всемирного скоординированного времени. Использование слова "Zulu" в этой ситуации неправомочно, поскольку является жаргоном, а ИКАО выступает категорически против употребления жаргона в радиотелефонной связи. Буква "Zulu" используется как код для указания всемирного скоординированного времени только в метеосообщениях (например, 1420Z - 14 часов 20 минут по всемирному скоординированному времени, или UTC).
BREAK BREAK
РАЗДЕЛ РАЗДЕЛ
Настоящим указываю на промежуток между сообщениями, передаваемыми различным воздушным судам в условиях интенсивного воздушного движения
Используется, когда нет четкого разделения между текстом двух или нескольких сообщений. Русская аналогия отсутствует.
P. Vnukovo Ground, ABC 123. |
Внуково Руление, ABC 123. |
C. ABC 123, stand by, break break, |
ABC 123, ждать, раздел, раздел, XYZ 789, |
XYZ 789, stop immediately. |
немедленно остановитесь. |
CANCEL
ОТМЕНЯЮ
Переданное раньше разрешение или сообщение аннулируется
Cancel distress message, engine is |
Отменяю сообщение о бедствии, |
running. |
двигатель работает |
CHECK
ПРОВЕРЬТЕ
Проверьте систему или процедуру.
Не должно использоваться в каком-либо другом контексте. Ответа, как правило, не требует.
Check decision height. |
Проверьте высоту принятия решения. |
CLEARED
РАЗРЕШАЮ
Разрешаю выполнение действий в соответствии с оговоренными условиями
Cleared to land. |
Посадку разрешаю. |
|
13 |
CONFIRM
ПОДТВЕРДИТЕ
Прошу подтвердить правильность принятия (разрешения, указания, действия, информации)
Engine is running again, confirm. |
Подтвердите, что двигатель снова |
|
|
работает. |
|
CONTACT |
|
|
РАБОТАЙТЕ |
|
|
Установите радиосвязь с ... |
|
|
|
|
|
Contact Moscow Approach 122.7. |
Работайте с Moscow Approach на 122,7. |
|
CORRECT |
|
|
ПРАВИЛЬНО |
|
|
"Правильно" или "точно" |
|
|
|
|
|
C. Cleared to Melville at 3000 feet, |
Разрешаю (следовать) в Melville на 3000 |
|
squawk 3651, 119.3 when airborne. |
футов, код ответчика 3651, после взлета |
|
|
119,3. |
|
P. Cleared to Melville at 3000 feet, |
Разрешили (следовать) в Melville на 3000 |
|
squawk 3651, 119.3 when airborne. |
футов, код ответчика 3651, после взлета |
|
|
119,3. |
|
C. Correct. |
Правильно. |
|
CORRECTION
ДАЮ ПОПРАВКУ
В данной передаче (или указанном сообщении) была сделана ошибка. Правильным вариантом является следующий ...
Temperature two, correction, |
Температура 2, поправка, температура |
temperature minus two. |
минус 2. |
DISREGARD
НЕ ПРИНИМАЙТЕ ВО ВНИМАНИЕ
Игнорируйте, не обращайте внимания
Русская аналогия отсутствует.
C. ABC 123, Vnukovo Ground. |
ABC 123, Внуково Руление. |
|
P. Vnukovo Ground, ABC 123. |
Внуково Руление, ABC 123. |
|
C. ABC 123, disregard. |
ABC 123, считайте, что сообщение не |
|
|
|
передавалось (то есть, диспетчер |
|
|
вызвал борт ошибочно). |
HOW DO YOU READ |
|
|
КАК СЛЫШИТЕ |
|
|
Каково качество моей передачи? |
|
|
|
|
|
C. ABC 123, Vnukovo Ground, how |
|
ABC 123, Внуково Руление, как слышите? |
do you read? |
|
|
|
|
14 |
P. Vnukovo Ground, ABC 123, I read you five.
Внуково Руление, ABC 123, слышу вас отлично.
I SAY AGAIN
ПОВТОРЯЮ
Повторяю для ясности или уточнения
C. ABC 123, Vnukovo Ground, stop |
ABC 123, Внуково Руление, немедленно |
immediately, I say again, stop |
остановитесь, повторяю, немедленно |
immediately. |
остановитесь. |
P. ABC 123, stopping. |
ABC 123, останавливаюсь. |
MAINTAIN
СЛЕДУЙТЕ
Следуйте на оговоренном эшелоне, либо в своем первоначальном смысле, т.е. "сохраняйте"
Не может использоваться в отношении курса и других параметров.
C. ABC 123, maintain flight level 300 |
ABC 123, следуйте на эшелоне полета 300 |
until advised . |
до команды. |
P. ABC 123, maintaining flight level |
ABC 123, следую на эшелоне полета 300. |
300. |
|
MONITOR
ПРОСЛУШИВАЙТЕ
Прослушивайте (без выхода на связь) на частоте ...
C. Monitor ATIS 126.875 |
Прослушайте АТИС на 126,875. |
NEGATIVE
НЕТ
Даю отрицательный ответ, не согласен, не разрешаю, неправильно
P. Confirm I am cleared to land. |
Подтвердите, посадку разрешили? |
C. Negative, continue approach. |
Нет, продолжайте заход (что |
|
соответствует фразе <Продолжайте |
|
заход, посадка дополнительно>). |
OVER
ПРИЕМ
Моя передача закончена, я жду от вас ответа
Обычно используется при работе на коротковолновых частотах.
P. ABC 123, position 51 north, 10 |
ABC 123, местоположение 51 северной, 10 |
west, flight level 360, Mach .76, |
западной, эшелон полета 360, число М |
estimating 50 north, 20 west at 1253, |
0,76, рассчитываю 50 северной, 20 |
over. |
западной в 12:53, прием. |
C. ABC 123, report 50 north, 20 west. |
ABC 123, доложите 50 северной, 20 |
|
западной. |
|
15 |
OUT
КОНЕЦ СВЯЗИ
Настоящий обмен передачами закончен и ответа не ожидается
Обычно используется при работе на коротковолновых частотах или при прекращении ведения связи.
P. ABC 123, on stand 42, out. |
ABC 123, на стоянке 42, конец связи. |
ROGER
ВАС ПОНЯЛ
Я принял всю вашу последнюю передачу
Ни при каких обстоятельствах не используется в ответе на вопрос, требующий READ BACK (повторите мое сообщение), прямого утвердительного ответа AFFIRM (да) или отрицательного NEGATIVE (нет)
READ BACK
ПОВТОРИТЕ МОЕ СООБЩЕНИЕ
Повторите мне все или указанную часть моего сообщения в том виде, в каком вы его приняли; дайте квитанцию
C. ABC 123, hold short of runway 30. |
ABC 123, остановитесь перед ВПП 30. |
P. Roger, ABC 123. |
Вас понял, ABC 123. |
C. ABC 123, I say again, hold short of |
ABC 123, повторяю, остановитесь перед |
runway 30. Read back. |
ВПП 30. Дайте квитанцию. |
P. Hold short of runway 30, ABC 123. |
Остановиться перед ВПП 30, ABC 123. |
RECLEARED
ИЗМЕНЕНИЕ РАЗРЕШЕНИЯ
В ваше последнее разрешение внесено изменение, и это новое разрешение заменяет ваше предыдущее разрешение или его часть
C. ABC 123, cleared to destination via |
ABC 123, разрешаю (следовать) на |
Romeo 34 Departure, climb and |
аэродром назначения по схеме вылета |
maintain 4000 feet until Charlie |
Romeo 34, набирайте и следуйте 4000 |
Intersection, squawk 3156. |
футов до пересечения Charlie, код |
|
ответчика 3156. |
P. ABC 123, cleared to destination via |
ABC 123, разрешили (следовать) на |
Romeo 34 Departure, climb and |
аэродром назначения по схеме вылета |
maintain 4000 feet until Charlie |
Romeo 34, набирать и следовать 4000 |
Intersection, squawk 3156. |
футов до пересечения Charlie, код |
|
ответчика 3156. |
C. ABC 123, recleared 6000 feet, rest |
ABC 123, изменение разрешения до 6000 |
of clearance unchanged. |
футов, остальное разрешение без |
|
изменений. |
P. Recleared 6000 feet, ABC 123. |
Изменение разрешения до 6000 футов, |
|
ABC 123. |
16
REPORT
ДОЛОЖИТЕ
Передайте мне следующую информацию :
Report heading. |
Доложите курс. |
REQUEST
ПРОШУ, РАЗРЕШИТЕ
<Мне хотелось бы знать:> или <Я хотел бы получить:>
Request higher level. |
Прошу более высокий эшелон. |
SAY AGAIN
ПОВТОРИТЕ СВОЕ СООБЩЕНИЕ
Повторите все или следующую часть вашей последней передачи
Station calling Approach, say again |
Кто вызывает Подход, повторите |
your call sign. |
позывной. |
SPEAK SLOWER |
|
ГОВОРИТЕ МЕДЛЕННЕЕ |
|
Уменьшите скорость передачи |
|
|
|
C. ABC 123, speak slower. |
ABC 123, говорите медленнее. |
STANDBY |
|
ЖДАТЬ |
|
Ждите, я вас вызову. |
|
|
|
Stand by, I'll call you back. |
Ждать, я вас вызову (соответствует |
|
фразе <Будьте на приеме>). |
UNABLE
НЕ МОГУ
Я не могу выполнить ваш запрос, указание или разрешение.
После слова обычно приводится причина.
C. Climb to flight level 11100 metres. |
Набирайте 11100. |
P. Unable, request 10100 metres due |
Не могу, прошу 10100 из-за веса. |
weight. |
|
WILCO |
|
ВЫПОЛНЮ |
|
Ваше сообщение принял и выполню |
|
Сокращение от will comply - выполню. |
|
|
|
C. ABC 123, omit position reports until |
ABC 123, не докладывайте о |
BTG. |
местоположении до BTG. |
P. Wilco, ABC 123. |
Выполню, ABC 123. |
|
17 |
WORDS TWICE
<ПЕРЕДАЮ> или <ПЕРЕДАВАЙТЕ СЛОВА ДВАЖДЫ>
a.При запросе: Связь плохая. Прошу передавать каждое слово или группу слов дважды
b.Для информации: Поскольку связь плохая, каждое слово или группа слов в данном сообщении будут передаваться дважды
ABC 123, readable now and then, |
ABC 123, слышу на двойку, передавайте |
words twice. |
слова дважды. |
1.3. Радиотелефонный алфавит
В случае имен собственных, позывных воздушных судов и средств аэронавигации, наименований геоточек, сокращений названий служб и слов, произношение которых вызывает сомнение, они передаются по буквам. При этом используется следующий алфавит:
A |
Alfa (Alpha) |
N |
November |
B |
Bravo |
O |
Oscar |
C |
Charlie |
P |
Papa |
D |
Delta |
Q |
Quebec |
E |
Echo |
R |
Romeo |
F |
Foxtrot |
S |
Sierra |
G |
Golf |
T |
Tango |
H |
Hotel |
U |
Uniform |
I |
India |
V |
Victor |
J |
Juliet |
W |
Whiskey |
K |
Kilo |
X |
X-ray |
L |
Lima |
Y |
Yankee |
M |
Mike |
Z |
Zulu |
1.4. Сокращения, применяемые в радиотелефонной связи
Некоторые сокращения, применяемые в радиотелефонной связи, произносятся не кодовыми буквами радиотелефонного алфавита, а так, как эти буквы общепринято произносятся в английском языке:
ACAS |
Airborne Collision Avoidance |
|
Бортовая система |
|
System |
|
предупреждения столкновений |
|
|
|
|
ACC |
Area Control Center |
|
Районный диспетчерский центр |
|
|
|
(РДЦ) |
|
|
|
|
ACN |
Aircraft Classification Number |
|
Классификационное число |
|
|
|
воздушного судна, обозначающее |
|
|
|
нагрузку на ВПП |
ADF |
Automatic Direction-Finding |
|
Автоматический радиопеленгатор |
|
Equipment |
|
|
|
|
|
|
|
|
18 |
|
ADIZ |
Air Defense Identification Zone |
Зона опознавания ПВО вдоль |
|
|
государственных границ |
|
|
государств |
AFTN |
Aeronautical Fixed |
Наземная сеть авиационной |
|
Telecommunications Network |
фиксированной связи |
|
|
|
AIP |
Aeronautical Information |
Сборник аэронавигационной |
|
Publication |
информации (САИ) |
|
|
|
ATA |
Actual Time of Arrival |
Фактическое время прилета |
|
|
|
ATC |
Air Traffic Control |
Управление воздушным |
|
|
движением |
|
|
|
ATD |
Actual Time of Departure |
Фактическое время вылета |
|
|
|
ATIS |
Automatic Terminal Information |
Служба автоматической передачи |
|
Service |
информации в районе аэродрома |
|
|
|
APU |
Auxiliary Power Unit |
Вспомогательная силовая |
|
|
установка (ВСУ) |
|
|
|
CAT |
Clear Air Turbulence |
Турбулентность при ясном небе |
|
|
|
CAVOK |
Ceiling and Visibility OK |
Видимость, облачность и текущие |
|
|
погодные условия лучше |
|
|
предписанных |
DF |
Direction Finder (Finding) |
Радиопеленгатор |
|
|
|
DME |
Distance-Measuring Equipment |
Дальномерное оборудование |
|
|
(ДМЕ) |
|
|
|
EAT |
Expected Approach Time |
Предполагаемое время начала |
|
|
захода на посадку |
|
|
|
EET |
Estimated Elapsed Time |
Расчетное время (полета) до |
|
|
назначенной точки |
|
|
|
ETA |
Estimated Time of Arrival |
Расчетное время прибытия |
|
|
|
ETD |
Estimated Time of Departure |
Расчетное время вылета |
|
|
|
FIR |
Flight Information Region |
Район полетной информации |
|
|
(РПИ) |
|
|
|
GPS |
Global Positioning System |
Оборудование спутниковой |
|
|
системы навигации |
|
|
|
GPU |
Ground Power Unit |
Аэродромный пусковой агрегат |
|
|
(АПА) |
|
|
|
HF |
High Frequency |
Высокая частота |
|
|
|
|
19 |
|
IFR |
Instrument Flight Rules |
Правила полетов по приборам |
|
|
(ППП) |
|
|
|
ILS |
Instrument Landing System |
Инструментальная система |
|
|
посадки |
|
|
|
IMC |
Instrument Meteorological |
Приборные метеорологические |
|
Conditions |
условия |
|
|
|
INS |
Inertial Navigation System |
Инерциальная навигационная |
|
|
система |
|
|
|
LCN |
Load Classification Number |
Классификационное число |
|
|
степени нагрузки на рабочую |
|
|
поверхность ВПП, РД, стоянок |
MET |
Meteorological or Meteorology |
Метеорологический или |
|
|
метеорология |
|
|
|
NDB |
Non-Directional Beacon |
Ненаправленный радиомаяк, |
|
|
приводная радиостанция |
|
|
|
NOTAM |
Notice to Airmen |
Извещение для пилотов об |
|
|
изменениях в аэронавигационном |
|
|
оборудовании, обслуживании, |
|
|
процедурах, о возможных |
|
|
опасностях в полете и т.п. |
PCN |
Pavement Classification Number |
Классификационное число |
|
|
прочности покрытия – величина, |
|
|
определяемая как 1/500 часть |
|
|
массы, которую может |
|
|
выдерживать покрытие под |
|
|
действием стандартной |
|
|
одноколесной нагрузки (давление |
|
|
в пневматике 1,25 Мпа) |
POB |
Persons on Board |
Общее количество людей на |
|
|
борту ВС |
|
|
|
QDM |
Magnetic Bearing to Station |
Обратный магнитный пеленг |
|
|
|
QDR |
Magnetic Bearing from Station |
Прямой магнитный пеленг |
|
|
|
QFE |
Current Atmospheric Pressure at |
Атмосферное давление на высоте |
|
AERODROME LEVEL |
аэродрома (на уровне порога |
|
|
ВПП) |
QNE |
Standard Atmospheric Pressure |
Стандартное атмосферное |
|
|
давление, равное 760 мм рт. |
|
|
столба или 1013,2 гектопаскалям |
QNH |
Current Atmospheric Pressure at |
Атмосферное давление, |
|
SEA LEVEL |
приведенное к уровню моря |
|
|
|
QTE |
True Bearing from Station |
Прямой истинный пеленг |
|
|
|
RNAV |
Area Navigation |
Зональная навигация |
|
|
|
|
20 |
|