- •Харітон
- •Розділ 2
- •Розділ з
- •Розділ 4
- •Розділ 5
- •Розділ 7
- •Розділ 8
- •Розділ 9
- •Розділ 10
- •Розділ 11
- •Розділ 12
- •Розділ 13
- •Розділ 1
- •Розділ 2
- •Розділ з
- •Розділ 4
- •Розділ 5
- •Розділ 6
- •Розділ 7
- •Розділ 8
- •Розділ 9
- •Розділ 10
- •Розділ 11
- •Розділ 1
- •Розділ 2
- •Розділ з
- •І Розділ 4
- •Розділ 5
- •Розділ 6
- •Розділ 10
- •Розділ 1
- •Розділ 2
- •Розділ з
- •Розділ 4
- •Розділ 5
- •Розділ 6
- •Розділ 7
- •Розділ 1
- •Розділ 2
- •Розділ з
- •Розділ 4
- •Розділ 5
- •Розділ 6
- •Розділ 7
- •Розділ 8
- •Розділ 9
- •Розділ 10
- •Розділі
- •Розділ 2
- •Розділ з
- •Розділ 4
- •Розділ 5
- •Розділ 6
- •Розділ 7
- •Розділ 8
- •Розділ 9
- •Розділ 1
- •Розділ 2
- •Розділ з
- •Розділ 4
- •Розділ 5
- •Розділ 6
- •Розділ 1
- •Розділ 2
- •Розділ з
- •Розділ 4
- •Розділ 5
- •Розділ 6
- •Розділ 7
- •Розділ 8
Розділ 11
Судно відчалило від берега й рушило у відкрите море. Йому не довелось боротися ні з хвилями, ні з вітром, тому що розбійники пливли без певного напрямку і будь-який вітер був для них попутний, аби тільки дув з корми. Ферон підбадьорював Каллірою, намагаючись задурити їй голову всілякими вигадками. Але вона усвідомлювала своє становище і розуміла, що її врятували для полону. Дівчина удавала, що нічого не розуміє і вірить його небилицям: вона боялась, щоб її не вбили, якщо буде суперечити розбійникам. Сказавши, що боїться морської хитавиці, вона накрилася з головою хустиною і говорила до себе з плачем: "Мій батечку, на цьому морі в битві ти розтрощив триста афінських кораблів, проте не можеш допомогти своїй дочці, яку везе у полон благеньке судно. Мене вивозять у чужу країну, і мені, дівчині високого походження, доведеться стати рабинею. Гермократова дочка може попасти в руки якогось афінського рабовласника. Краще було б для мене лежати в гробниці. Тоді мене відвідував би мій коханий Херей, а тепер ми розлучені і в житті і в смерті". Отак виливала вона свій жаль, а тим часом розбійники пливли далі, минаючи малі острови і невеликі міста. Бо здобич їхня була призначена не для бідняків: пірати шукали багатих купців. Нарешті вони до-сягли Аттіки і кинули якір біля піщаної коси. Неподалік від того місця дзюрчало джерело чистої води і пишалася зелена лука. Сюди розбійники привели Каллірою І, бажаючи зберегти ЇЇ красу, дозволили їй помитись і відпочити після морської подорожі. Самі почали радитися, куди їм прямувати далі.
— Звідси недалеко до Афін, великого й багатого міста, — сказав один з розбійників. — Там знайдемо вдосталь купців, безліч багатіїв. Скільки людей на ринку, стільки міст можна побачити в Афінах32.
Всі, звичайно, були за те, щоб пливти до Афін, але Ферону не до смаку була допитливість мешканців цього міста.
— Невже ви не чули, які у афінян довгі язики. Народ там балакучий і сутяжницький, а в порту до нас причепиться цілий натовп донощиків. Вони почнуть випитувати, хто ми такі й звідки веземо свій товар. У негідників виникнуть підозри. За нас візьметься афінський Ареопаг33 і архонти, а вони гірші від тиранів. Афінян нам треба боятись дужче, ніж сіракузян. Іонія34 — ось найкраще для нас місце: туди плинуть казкові багатства з Великої Азії35, там люди живуть у розкоші й дозвіллі.
Отож пірати запаслись водою і закупили харчі на суднах, які стояли поблизу, а потім попливли до Мілета36 і на четвертий день увійшли в затоку, віддалену від міста на вісімдесят стадій37.
Розділ 12
Тут Ферон наказав винести з корабля весла й дати Каллірої відпочити, влаштувавши все, щоб їй було зручно. Зробив він це не з людяності, а з користолюбства, скоріше як купець ніж розбійник. Сам же подався в місто, забравши з собою двох своїх помічників. Не хотів він відкрито шукати купця, щоб усі про це чули, а намагався продати дівчину тишком-нишком, з рук у руки. Проте здійснити такий задум було нелегко, бо товар був призначений не для першого-ліпшого, а на винятково багату людину, що володіє царськими скарбами, а підходити до таких осіб він просто боявся. Справа затягувалась, і Ферону вже уривався терпець. Настала ніч, він ніяк не міг заснути і казав сам собі: "Ти, Фероне, несосвітенний дурень. Стільки днів тримаєш срібло й золото в безлюдному місці немовби, крім тебе, немає на світі інших розбійників. Невже ти не знаєш, що по морю вештаються інші пірати? Навіть моїм спільникам і то не можна вірити, бо вони здатні покинути мене тут на березі і попливти. Ти вибрав собі не найчесніших людей і не таких, що зберігають вірність, а явно нікчемних пройдисвітів. Раз так, то присилуй себе заснути, а на світанку рушай до корабля, скинь у море зайву і непотрібну жінку, і не вози з собою вантаж, якого не можна збути".
Коли Ферон нарешті заснув, йому приснився сон: перед ним :іачинені двері. Тим-то він вирішив почекати ще один день. Сумний та невеселий сидів він у корчмі. В цей час вулицею проходила юрба вільних людей і рабів, серед якої вирізнявся один чоловік — уже не молодий, у чорному одязі й очевидно засмучений.
ШЇЇ1 83 ІЇШТФерон підвівся, вийшов на вулицю (цікавість — риса, властива всім людям) і запитав одного з супроводжувачів:
— Хто це?
— Еге! Видно, ти чужинець і прибув здалеку, — відповів той, — коли не знаєш Діонісія, який багатством, походженням і освітою перевершує всіх іоніян і є улюбленцем перського царя.
— А чому він у жалобі?
— Недавно померла його дружина, яку він палко любив.
Переконавшися, що йому пощастило надибати небайдужого до жінок чоловіка, Ферон підбадьорився і почав розпитувати свого співрозмовника з подвоєною цікавістю:
— Яку ж посаду ти у нього займаєш?
— Я управитель усіх його маєтків, а також опікун його дочки, маленької дівчинки, яка залишилася сиротою після смерті матері.
— А як тебе звати?
— Леона.
— Як своєчасно зустрівся я з тобою, Леоно! — вигукнув Ферон. — Я купець і прибув сюди на кораблі з Італії, через те нікого в Іонії не знаю. Одна громадянка Сибариса38, перша багачка в місті, в приступі ревнощів продала свою служницю, дівчину невимовної краси, а я її купив. Сам поміркуй, чи захочеш узяти ЇЇ за няньку для дитини (освіту вона має достатню), чи, може, визнаєш за доцільне віддати хазяїну. Тобі, мабуть, вигідніше, щоб він купив її як рабиню, а не взяв як мачуху для твоєї вихованки.
З великим задоволенням Леона слухав ці слова.
— Якийсь бог прислав мені тебе на поміч, — сказав він.— Те, про що я мріяв уві сні, ти мені пропонуєш наяву. Отже, ходімо до мене додому, будеш моїм гостем і другом. Що стосується жінки, то від її зовнішності залежить: чи це товар для мене, чи для хазяїна.