- •Предисловие
- •Мейфлауэрское соглашение (mayflower compact)
- •Томас Пейн здравый смысл (common sense)
- •Декларация независимости (declaration of independence)
- •Сент-Джон де Кревкёр письма американского фермера (letters from an american farmer)
- •Кто такой американец
- •Записки федералиста (The federalist papers)
- •Конституция соединенных штатов америки (the constitution of the united states of america)
- •Статья I
- •Раздел 1. Все установленные здесь полномочия законодательной власти принадлежат Конгрессу Соединенных Штатов, который состоит из Сената и Палаты представителей.
- •Раздел 3. В состав Сената Соединенных Штатов входят по два сенатора от каждого штата, избираемые на шесть лет Законодательными собраниями соответствующих штатов; каждый сенатор имеет один голос.
- •Раздел 8. Конгресс имеет право:
- •Статья II
- •Статья IV
- •Раздел 2. Граждане каждого штата имеют право на все привилегии и личную неприкосновенность граждан других штатов.
- •Статья VI
- •Статья VII
- •Билль о правах (bill of rights)
- •Статья I
- •Статья VI
- •Поправка XI
- •Поправка XII
- •Поправка XIII
- •Поправка XVIII
- •Поправка XXVI
- •Джордж Вашингтон прощальное послание (washington's farewell address)
- •Доктрина монро (monroe doctrine)
- •Алексис де Токвиль о демократии в америке (on democracy in america)
- •Авраам Линкольн первая инаугурационная речь (first inaugural address)
- •Авраам Линкольн прокламация об освобождении негров (emancipation proclamation)
- •Авраам Линкольн геттисбергская речь (gettysburg address)
- •Эндрю Карнеги богатство (the wealth)
- •Карл Шурц предопределенная судьба (manifest destiny)
- •Альфред Тэйер Мэхен соединенные штаты смотрят за пределы своей территории (the united states looking outward)
- •Теодор Рузвельт препятствия к немедленной экспансии (obstacles то immediate expansion)
- •Чарлз Артур Конант экономическая основа «империализма» (the economic basis of «imperialism»)
- •Альберт Беверидж поступь флага (march of the flag)
- •Доктрина «открытых дверей» (open door doctrine)
- •Поправка платта (plait amendment)
- •Статья I
- •Теодор Рузвельт новый национализм (new nationalism)
- •Поправка лоджа к доктрине монро (lodge corollary)
- •Уильям Хауард Тафт дипломатия доллара (dollar diplomacy)
- •Томас Вудроу Вильсон послание конгрессу сша об объявлении войны германии (war message)
- •Четырнадцать пунктов вильсона (wilson's fourteen points)
- •Генри Кэбот Лодж речь о лиге наций (on the league of nations)
- •Томас Вудроу Вильсон речь в защиту Лиги наций (speech on the league of nations)
- •Томас Вудроу Вильсон речь в защиту Лиги наций в г. Пуэбло (ТнЕ pueblo speech on the league of nations)
- •Пакт келлога-бриана (kellog-briand pact)
- •Статья I
- •Статья II
- •Герберт Кларк Гувер американский индивидуализм (american individualism)
- •Доктрина стимсона (stimson doctrine)
- •Франклин Делано Рузвельт первая инаугурационная речь (First inaugural address)
- •Франклин Делано Рузвельт четыре свободы (fOur freedoms)
- •Генри Робинсон Люс американский век (The American century)
- •XX век является Американским веком
- •Закон о ленд-лизе (lend lease act)
- •Раздел 2
- •Раздел 3
- •Раздел 4
- •Раздел 5
- •Раздел 6
- •Раздел 7
- •Атлантическая хартия (atlantic charter)
- •Франклин Делано Рузвельт военное послание нации (war message то the nation)
- •Доктрина трумэна (truman doctrine)
- •План маршалла (marshall plan)
- •Джордж Фрост Кеннан истоки советского поведения (the sources of the soviet conduct)
- •Четвертый пункт программы трумэна (Тhe fourth point)
- •Директива снб-68 (nsc-68)
- •I. Предпосылки современного мирового кризиса
- •III. Основополагающий замысел Кремля
- •В. Военные
- •VI. Намерения и возможности сша, существующие и потенциальные в. Военные
- •VIII. Атомное оружие а. Военная оценка атомного потенциала сша и ссср
- •Б. Накопление и использование атомного оружия
- •Доктрина эйзенхауэра (eisenhower doctrine)
- •Дуайт Дейвид Эйзенхауэр прощальное обращение к нации (farewell address)
- •Джон Фиццжеральд Кеннеди инаугурационная речь (inaugural speech)
- •Джон Фицджеральд Кеннеди речь в американском университете (american university speech)
- •Мартин Лютер Кинг-младший у меня есть мечта (I have a dream)
- •Тонкинская резолюция (tonkin gulf resolution)
- •Гуамская доктрина, или доктрина никсона (guam doctrine)
- •Основы взаимоотношений между Ссср и сша (agreement on basic principles of mutual relations between the ussr and the usa)
- •Резолюция (Закон) о военных полномочиях (war powers resolution)
- •Совместная резолюция по вопросу о военных полномочиях конгресса и президента
- •Раздел 1
- •Раздел 2
- •Раздел 3
- •Раздел 4
- •Раздел 5
- •Раздел 8
- •Доктрина картера (carter doctrine)
- •Доктрина рейгана (reagan doctrine)
- •Рональд Уилсон Рейган речь у берлинской стены (berlin wall speech)
- •Джордж Уокер Буш-младший стратегия национальной безопасности соединенных штатов Америки (the national security strategy of the united states of America)
Сент-Джон де Кревкёр письма американского фермера (letters from an american farmer)
Французский офицер Эктор Сент-Джон де Кревкёр (по другим данным, он носил имя Мишель Гийом Жан де Кревкёр) (1735-1813) принимал участие в так называемых французских и индейских войнах, продолжавшихся в Северной Америке с 1754 по 1763 г. По окончании военных действий он принял решение остаться в Новом Свете и в течение последующих пятнадцати лет занимался фермерством в графстве Орандж.
В годы, предшествующие Американской революции, де Кревкёру довелось проехать по всем тринадцати английским колониям и получить представление о жизни простых американцев. Впечатления от этих поездок и весь собранный фактический материал нашли отражение в написанных им в форме эссе 12 письмах, изданных в 1782 г. под названием «Письма американского фермера». Наибольшей известностью пользуется третье письмо. В нем впервые американское общество было названо «плавильным котлом» многочисленных народов.
Из письма 3
Кто такой американец
Мне хотелось бы, чтобы я смог познакомиться с чувствами и мыслями, которые должны волновать сердца и возникать у просвещенного путешественника-англичанина, впервые вступающего на этот континент. Он должен сильно возрадоваться тому, что он живет в то время, когда была открыта и заселена эта прекрасная страна; он обязательно должен разделить чувство национальной гордости, глядя на ряд поселений, украшающих эти обширные берега. Он говорит себе: это дело рук моих соотечественников, беспокойных и нетерпеливых, которые нашли убежище здесь, когда были потрясены расколами, страдали от всевозможных бедствий и лишений. Они принесли с собой свои национальные таланты. Им они в первую очередь обязаны той свободой, которой они обладают, и тем достатком, который они имеют. Здесь он видит индустрию своей собственной страны, развивающуюся в новой форме, и прослеживает в деятельности своих соотечественников зачатки всех искусств, наук и отраслей творчества, которые расцветают в Европе. Здесь он зрит прекрасные юрода, зажиточные поселения, обширные поля – огромную страну, изобилующую приличными домами, хорошими дорогами, садами, лугами и мостами там, где сотню лет назад все было диким, покрытым лесами и неосвоенным! Сколько же приятных идей должно навевать это прекрасное зрелище! Это – перспектива, которая должна вызывать у доброго гражданина глубоко прочувствованное удовлетворение. Сложность заключается в том, как рассматривать такую обширную картину.
Он прибыл на новый континент; современное общество предлагает себя на его обозрение, оно отличается от того, что он видел доселе. Оно не состоит, как в Европе, из знаменитых лордов, которые владеют всем, и людской черни, не владеющей ничем. Здесь нет аристократических семей, нет ни судов, ни королей, ни епископов, ни владычества духовников, ни невидимой власти, предоставляющей немногим вполне зримую власть, ни крупных промышленников, нанимающих тысячи работников, ни впечатляющей изощренности роскоши. Богатые и бедные отстоят друг от друга не столь далеко, как в Европе.
За исключением нескольких городов, мы все являемся тружениками на земле, от Новой Шотландии до Западной Флориды. Мы все – земледельцы, рассеянные по огромной территории, общающиеся друг с другом посредством хороших дорог и судоходных рек, объединенные шелковыми узами мягкого правительства. Мы все уважаем законы, не опасаясь их строгости, поскольку они являются справедливыми. Нас всех вдохновляет свободный и неограниченный дух трудолюбия, поскольку каждый работает на себя. Если он разъезжает по нашим сельским районам, он видит не враждебный замок и высокомерный особняк, контрастирующие с глиняной хижиной и жалкой лачугой, в которых скотина и люди помогают друг другу сохранять тепло и прозябают в низости, дымном смраде и нужде. Во всех наших жилищах видно радующее глаз единообразие достойного достатка. Самая убогая из наших бревенчатых хижин является сухим и удобным жилищем.
Самыми высшими званиями, которые могут себе позволить наши горожане, являются адвокат или торговец. Фермеры – так и никак не иначе именуются сельские жители нашей страны... У нас нет принцев, для которых мы трудимся, голодаем, проливаем кровь: мы являемся самым совершенным обществом из всех существующих в мире. Здесь человек свободен, как ему и положено быть, и это отрадное равенство не является чем-то преходящим, как многое другое. <...>
Этот путешественник еще пожелает узнать, откуда пришли все эти люди. Это смесь англичан, шотландцев, ирландцев, французов, голландцев, немцев и шведов. Из этой смешанной породы возникла раса, ныне именуемая американцами... В этом огромном американском пристанище в силу различных обстоятельств и в результате различных причин сошлись бедняки Европы, и с какой стати им спрашивать друг друга, откуда они родом? Увы, две трети из них не имели родины. Может ли бродящий по свету бедняга, который работает и голодает, вся жизнь которого является бесконечной чередой саднящей скорби или крайней нужды, может ли этот человек назвать Англию или любую другую страну своей? Страну, у которой для него не было хлеба, поля которой не приносили ему урожая, в которой он видел лишь хмурые взгляды богачей, жестокость законов, тюрьмы и наказания, в которой ему не принадлежал ни единый фут огромной территории нашей планеты? Нет! Движимые различными мошнами, они прибыли сюда. Все способствовало их возрождению: новые законы, новый образ жизни, новая общественная система. Здесь они стали людьми. В Европе они были, подобно многим, бесполезными растениями, нуждающимися в рыхлой земле и освежающих осадках, они увядали и их косили нужда, голод и войны, но сейчас, оказавшись пересаженными на новую почву, они, подобно всем растениям, пустили корни и расцвели!.. Его страной является та, которая дала ему землю, хлеб, защиту, и в результате – Ubi panis ibi patria8 является девизом всех эмигрантов. Итак, кто же такой американец, этот новый человек? Он либо европеец, либо же потомок европейца, отсюда эта странная смесь кровей, подобной которой вы не увидите ни в одной другой стране... Он становится американцем, оказавшись в обширном лоне нашей великой Alma mater. Здесь отдельные представители всех наций объединяются в сплав, образующий новую человеческую расу, чей труд и чьи потомки однажды приведут к огромным изменениям в мире. Американцы являются западными пилигримами, которые несут с собой не только энергию и трудолюбие, но и огромный объем знаний из области искусств и наук, давно уже зародившихся на Востоке; они завершат этот великий цикл. Когда-то нынешние американцы были разбросаны по всей Европе; здесь же они вошли составной частью в одну из наилучших из когда-либо существовавших общественных систем, которая отныне будет складываться под влиянием различных климатических условий, в которых проживают американцы. Поэтому американец должен любить эту страну в гораздо большей степени, чем ту, в которой родился он или его предки. <...>
Letters from an American Farmer. N.Y., 1981.