- •Т е м а № 33
- •Introductory exercises
- •II. Объясните по-английски значение словосочетаний и переведите их:
- •Учебный вопрос №4. Зрительно - устный перевод текста
- •Individual and collective protection against nuclear and chemical weapons
- •V. Объясните по-английски разницу в значении терминов:
- •VII. Расскажите по-английски об устройстве противогаза (рис. Иа стр. 31).
- •VIII. Переведите устно на слух по абзацам:
- •IX. Переведите письменно:
V. Объясните по-английски разницу в значении терминов:
gamma radiation — alpha radiation — beta radiation; radiac instruments —meters; immunizing shots —quarantine; impermeable protective suit —coated fabric cover — all-type suit; detector paper —detector crayon; toxic agents —neutron radiation; Geiger counters — dosimeters; roentgens — milliroentgens; dosimeter- pocket dosimeter.
VI.Назовите русские эквиваленты терминов и словосочетаний:
to cause damage to the blood and tissue; to induce radioactivity in other substances; to cause dangerous levels of radioactivity; quick-acting chemical agent; exposed personnels; to project chemical agents toward the target; to infect man through skin; to deny use of the area to enemy personnel; to keep structures below ground; to don the protective mask; to reveal presence of low concentrations of war gas vapors; to cause casualties among unprotected personnel; to detect neutron radiation; contamination in an area; to indicate the total dose of radiation received.
VII. Расскажите по-английски об устройстве противогаза (рис. Иа стр. 31).
VIII. Переведите устно на слух по абзацам:
Operations in Contaminated Areas
Although it is desirable to avoid operations in areas contaminated with toxic agents, mil necessity may dictate that such operations be undertaken. Normally, contaminated areas will be covered with small arms fire.
Soldiers should be instructed to take the following precautions:
wear protective mask and protective clothing and proceed rapidly through contaminated area, avoiding contact with obvious or suspected contamination;
if covering fires are employed, take standard protective measures against small arms fire and shell fragments consists of immediate removal of agent from eyes, skin, clothing, and necessary equipment. Nerve gases may be removed by flushing the eyes and face with water and washing the body, clothing, and equipment with soap and water. Blister gases may be removed by use of protective ointment and water. Protective ointment may be used to decontaminate small areas of clothing and equipment; otherwise, those items are washed with hot soapy water.
IX. Переведите письменно:
Средства защиты от оружия массового поражения
Для защиты личного состава от радиоактивных веществ и ОВ служат индивидуальные и коллективные средства защиты.
Индивидуальные средства защиты личного состава предназначаются для защиты от попадания внутрь организма человека, а также на кожу и обмундирование радиоактивных и отравляющих веществ. Они позволяют войскам сохранять боеспособность при действиях в условиях зараженной местности и воздуха. К индивидуальным средствам защиты относятся противогазы и средства защиты кожи — защитный плащ, защитные чулки и перчатки.
К коллективным средствам защиты от радиоактивных и отравляющих веществ относятся различные специально оборудованные инженерные сооружения, предназначенные для групповой защиты личного состава от поражающего действия ядерного и химического оружия.. В качестве групповой защиты от радиоактивных и отравляющих веществ также могут служить подвижные объекты (боевые, специальные и транспортные машины) при наличии в них специального оборудования.
Задание на самоподготовку:
-урок 4 стр.27-33;
-упражнения VIII, XII стр. 27-33
-выучить термины и словосочетания к теме.
Литература:
Учебник военного перевода, Л.Л. Нелюбин;
Англо-русский, русско-английский военный словарь;
Слайды темы №33
Интернет сайты:
www.defense.gov.
www.usmilitary.about.com
www.goarmy.com
www.armedforcescarrees.com
www.military.com