Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Мишель Монтень - Опыты

.pdf
Скачиваний:
81
Добавлен:
10.02.2015
Размер:
6.87 Mб
Скачать

легковерию и готовность поддаваться убеждению со стороны. Ведьменя, как кажется, когда-то учили, что вера есть нечто, как бызапечатлеваемое в нашей душе; а раз так, то чем душа мягче и чем менееспособна оказывать сопротивление, тем легче в ней запечатлеть что бы то нибыло. Ut necesse est lancem in libra ponderibus impositis deprimi, sicanimum perspicuis

cedere. 482

В самом деле, чем менее занята и чем меньшей стойкостью обладает нашадуша, тем легче она сгибается под тяжестью первого обращенного к нейубеждения. Вот почему дети, простолюдины, женщины и больные склонны к тому,чтобы их водили, так сказать, за уши. Но, с другой стороны, было бы глупымбахвальством презирать и осуждать как ложное то, что кажется намневероятным, а это обычный порок всех, кто считает, что они превосходятзнаниями других. Когда-то страдал им и я, и если мне доводилось слышать опривидениях, предсказаниях будущего, чарах, колдовстве или еще о чем-нибудь,что было мне явно не по зубам,

Somnia, terrores magicos, miracula, sagas,

Nocturnos lemures portentaque Thessala. 483

меня охватывало сострадание к бедному народу, напичканному этимибреднями. Теперь, однако, я думаю, что столько же, если не больше, я долженбыл бы жалеть себя самого; и не потому, чтобы опыт принес мне что-нибудьновое сверх того, во что я верил когда-то, — хотя в любознательности у меняникогда не было недостатка, — а по той причине, что разум мой с той порынаучил меня, что осуждать что бы то ни было с такой решительностью, какложное и невозможное, — значит приписывать себе преимущество знать границы ипределы воли господней и могущества матери нашей природы; а также потому,что нет на свете большего безумия, чем мерить их мерой наших способностей инашей осведомленности. Если мы зовем диковинным или чудесным недоступноенашему разуму, то сколько же таких чудес непрерывно предстает нашему взору!Вспомним, сквозь какие туманы и как неуверенно приходим мы к познаниюбольшей части вещей, с которыми постоянно имеем дело, — и мы поймем,разумеется, что если они перестали казаться нам странными, то причина этомускорее привычка, нежели знание —

iam nemo, fessus satiate videndi, Suspicere in coeli dignatur lucida templa. 484

и что, если бы эти же вещи предстали перед нами впервые, мы сочли бы ихстоль же или даже более невероятными, чем воспринимаемые нами как таковые,

si nunc primum mortalibus absint

Ex improviso, ceu sint obiecta repente, Nil magis his rebus poterat mirabile dici,

Aut minus ante quod auderent fore credere gentes. 485

482 Как чаша весов опускается под тяжестью груза, таки дух наш поддается воздействию очевидности (лат.) — Цицерон.Академические вопросы. Первый набросок, II, 12.

483 Сны, наваждения магов, необыкновенные явления, колдуньи, ночныепризраки и фессалийские чудеса (лат.) — Гораций. Послания, II, 2, 208–208.

484 И каждый, утомившись и пресытившись созерцанием, не смотрит больше насияющую храмину небес

(лат.) — Лукреций,II, 1038–1039.

485 Если бы они впервые внезапно предстали смертным, не было бы ничегопоразительнее их, на что бы ни

Кто никогда не видел реки, тот, встретив ее в первый раз, подумает, чтоперед ним океан. И вообще, вещи, известные нам как самые что ни на естьбольшие, мы считаем пределом того, что могла бы создать в том же родеприрода, —

Scilicet et fluvius, qui non est maximus, ei est

Qui non ante aliquem maiorem vidit, et ingens

Arbor homoque videtur; et omnia de genere omni

Maxima quae vidit quisque, haec ingentia fingit. 486

Consuetudine oculorum assuescunt animi, neque admirantur, nequerequirunt rationes earum

rerum quas semper vident 487.

Не столько величественность той или иной вещи, сколько ее новизнапобуждает нас доискиваться ее причины.

Нужно отнестись с большим почтением к этому поистине безграничномумогуществу природы и яснее осознать нашу собственную невежественность ислабость. Сколько есть на свете маловероятных вещей, засвидетельствованных,однако, людьми, заслуживающими всяческого доверия! И если мы не в состоянииубедиться в действительном существовании этих вещей, то вопрос о них долженоставаться, в худшем случае, нерешенным; ибо отвергать их в качественевозможных означает не что иное, как ручаться, в дерзком самомнении, будтознаешь, где именно находятся границы возможного. Если бы люди достаточнохорошо отличали невозможное от необычного и то, что противоречит порядкувещей и законам природы, от того, что противоречит общераспространенныммнениям, если бы они не были ни безрассудно доверчивыми, ни столь жебезрассудно склонными к недоверию, тогда

соблюдалось бы предписываемоеХилоном 488 правило: «Ничего чрезмерного».

Когда мы читаем у Фруассара, что граф де Фуа, будучи в Беарне, узнал опоражении

короля Иоанна Кастильского под Альхубарротой 489 уже на следующийдень после битвы, а также его объяснения этого чуда, то над этим можно лишьпосмеяться; то же относится и к

содержащемуся в наших анналах 490 рассказу опапе Гонории, который в тот самый день, когда король Филипп Август 491 умерв Манте, повелел совершить торжественный обряд его

дерзнуло перед тем воображение человека (лат.) —Лукреций, II, 1033 сл. Цитируется неточно.

486 Так и река, не будучи величайшей, является такой для того, кто невидел большей; и огромным представляется дерево, и человек, и вообще все,превосходящее, на его взгляд, предметы того же рода, мнится ему огромным(лат.) — Лукреций. VI, 674 сл. Цитируется неточно.

487 Души привыкают кпредметам вместе с глазами, и эти предметы их больше не поражают, и они недоискиваются причин того, что у них всегда перед глазами (лат.) —Цицерон. О природе богов., II, 38.

488Хилон (VI в. до н. э.) — философ, обычно включаемый в число «семигреческих мудрецов».

489Фруассар Жан (1338–1404) — французский хронист. Монтень знает ценуФруассару как историку; он отмечает, что изложение Фруассара лишенокритического отношения к материалу, но ценит в нем обилие фактов и свежестьизложения. — Беарн — провинция на крайнем юго-западе Франции. — Альхубаррота — город в Португалии. Битва, о которой упоминает Монтень, произошла в 1385 г. между испанцами и португальцами.

490…в наших анналах… — Монтень имеет в виду книгу Н. Жиля«Исторические анналы Франции». Речь здесь идет о папе Гонории III, умершем в1227 г.

491Филипп II Август — французский король (1180–1223). — Мант — городво Франции на реке Сене, в 57 км от Парижа.

погребения в Риме, атакже по всей Италии, ибо авторитет этих свидетелей не столь уж значителен,чтобы мы безропотно подчинялись ему. Но так ли это всегда? Когда Плутарх,кроме других примеров, которые он приводит из жизни древних, говорит, что,как он знает из достоверных источников, во времена Домициана весть опоражении, нанесенном Антонию где-то в Германии, на расстоянии многих днейпути, дошла до Рима и мгновенно

распространилась в тот же день, когда былопроиграно это сражение 492 когда Цезарь

уверяет, что молва часто упреждаетсобытия 493, — скажем ли мы, что эти простодушные люди, не стольпроницательные, как мы, попались на ту же удочку, что и невежественнаятолпа? Существует ли что-нибудь столь же тонкое, точное и живое, каксуждения Плиния, когда он считает нужным сообщить их читателю, не говоря ужеоб исключительном богатстве его познаний? Чем же мы превосходим его в том идругом? Однако нет ни одного школьника, сколь бы юным он ни был, который неуличал бы его во лжи и не горел бы желанием прочитать ему лекцию о законахприроды.

Когда мы читаем у Буше 494 о чудесах, совершенных якобы мощами святогоИлария, то не станем задерживаться на этом: доверие к этому писателю нестоль уж велико, чтобы мы не осмелились усомниться в правдивости егорассказов. Но отвергнуть все истории подобного рода я считаю недопустимойдерзостью. Св. Августин, этот величайший из наших святых, говорит, что онвидел, как мощи святых Гервасия и Протасия, выставленные в Милане,возвратили зрение слепому ребенку; как одна женщина в Карфагене былаисцелена от язвы крестным знаменем, которым ее осенила другая, только чтокрещенная женщина; как один из его друзей, Гесперий, изгнал из его дома злыхдухов с помощью горсти земли с гробницы нашего господа и как потом этаземля, перенесенная в церковь, мгновенно исцелила параличного; как однаженщина, до этого много лет слепая, коснувшись своим букетом во времярелигиозной процессии руки святого Стефана, потерла себе этим букетом глазаи тотчас прозрела; и о многих других чудесах, которые, как он говорит,совершились в его присутствии. В чем же могли бы мы предъявить обвинение иему и святым епископам Аврелию и Максимину, на которых он ссылается как насвидетелей? В невежестве, глупости, легковерии? Или даже в злом умысле иобмане? Найдется ли в наше время столь дерзостный человек, который считалбы, что он может сравняться с ними в добродетели или благочестии,

впознаниях, уме и учености? Qui, ut rationem nullam afferent, ipsaauctoritate me frangerent 495.

Презирать то, что мы не можем постигнуть, — опасная смелость, чреватаянеприятнейшими последствиями, не говоря уж о том, что это нелепоебезрассудство. Ведь установив, согласно вашему премудрому разумению, границыистинного и ложного, вы тотчас же должны будете отказаться от них, ибонеизбежно обнаружите, что приходится верить в вещи еще более странные, чемте, которые вы отвергаете. И как мне кажется, уступчивость, проявляемаякатоликами в вопросах веры, вносит немалую смуту и в нашу совесть и в терелигиозные разногласия, в которых мы пребываем. Им представляется, что онипроявляют терпимость и мудрость, когда уступают своим противникам в тех илииных спорных пунктах. Но, не говоря уж о том, сколь значительноепреимущество дает нападающей стороне то, что противник начинает подаватьсяназад и отступать, и насколько

492 …весть о поражении… мгновенно распространилась в тот же день… — Плутарх. Жизнеописание Эмилия Павла, 25.

493…Цезарь уверяет, что молва часто упреждает события… — Цезарь. Огражданской войне, III, 36.

494Жан Буше (1476–1550) — французский историк и поэт, автор книги«Анналы Аквитании» (Annales d’Aquitaine, 1524), весьма популярной в своевремя.

495Которые, даже если бы не привели никаких доводов, все равно сокрушили быменя своим авторитетом (лат.) — Цицерон. Тускуланские беседы, I, 21.

это подстрекает ее к упорству в достижениипоставленной цели, эти пункты, которые они выбрали как наименее важные, внекоторых отношениях чрезвычайно существенны. Надо либо полностьюподчиниться авторитету наших церковных властей, либо решительно отвергнутьего. Нам не дано устанавливать долю повиновения, которую мы обязаны емуоказывать. Я могу сказать это на основании личного опыта, ибо некогдаразрешал себе устанавливать и выбирать по своему усмотрению, в чем именно ямогу нарушить обряды католической церкви, из которых иные казались мне либосовсем незначительными, либо особенно странными; но, переговорив с людьмисведущими, я нашел, что и эти обряды имеют весьма глубокое и прочноеоснование и что лишь недомыслие и невежество побуждают нас относиться к нимс меньшим уважением, чем ко всему остальному. Почему бы нам не вспомнить,сколько противоречий ощущаем мы сами в своих суждениях! Сколь многое ещевчера было для нас нерушимыми догматами, а сегодня воспринимается нами какбасни! Тщеславие и любопытство — вот два бича нашей души. Последнеепобуждает нас всюду совать свой нос, первое запрещает оставлять что-либонеопределенным и нерешенным.

Глава XXVIII

О дружбе

Присматриваясь к приемам одного находящегося у меня живописца, язагорелся желанием последовать его примеру. Он выбирает самое лучшее местопосредине каждой стены и помещает на нем картину, написанную со всемприсущим ему мастерством, а пустое пространство вокруг нее заполняетгротесками, то есть фантастическими рисунками, вся прелесть которых состоитв их разнообразии и причудливости. И, по правде говоря, что же иное и моякнига, как не те же гротески, как не такие же диковинные тела, слепленныекак попало из различных частей, без определенных очертаний,последовательности и соразмерности, кроме чисто случайных?

Desinit in piscem mulier formosa superne 496.

В последнем я иду вровень с моим живописцем, но что до другой, лучшейчасти его труда, то я весьма отстаю от него, ибо мое умение не простираетсятак далеко, чтобы я мог решиться задумать прекрасную тщательно отделаннуюкартину, написанную в соответствии с правилами искусства. Мне пришло вголову позаимствовать ее у Этьена де Ла Боэси, и она принесет честь всемуостальному в этом труде. Я имею в виду его рассуждение, которому он далназвание «Добровольное рабство» и которое люди, не знавшие этого, весьмаудачно

перекрестили в «Против единого» 497. Он написал его, будучи еще оченьмолодым, в жанре опыта в честь свободы и против тиранов. Оно с давних порходит по рукам людей просвещенных и получило с их стороны высокую изаслуженную оценку, ибо прекрасно написано и полно превосходных мыслей.Нужно, однако, добавить, что это отнюдь не лучшее из того, что он мог бысоздать; и если бы в том, более зрелом возрасте, когда я его знал, онвозымел такое же намерение, как и я — записывать все, что ни придет вголову, мы имели бы немало редкостных сочинений, которые могли бы сравнитьсясо знаменитыми творениями древних, ибо я не знаю никого, кто мог бысравняться с ним природными дарованиями в этой области. Но до нас дошло, даи то случайно, только это его рассуждение, которого, как я

496Сверху прекрасная женщина, снизу — рыба (лат.). — Гораций. Наука поэзии, 4.

497…весьма удачно перекрестили в «Против единого». — Трактат Ла Боэсибыл назван им самим «О добровольном рабстве» (De la servitude volontaire).Говоря о людях, не знавших этого, Монтень имеет в виду гугенотов,напечатавших в 1576 г. трактат Ла Боэси «Рассуждение о добровольном рабстве»среди ряда других противоправительственных памфлетов в сборнике «Mémoires del’Estat de France sous Charles IX», под боевым названием «Против единого»(Contr-Un), т. е. против деспотически-самодержавного строя.

полагаю, онникогда после написания больше не видел, и еще кое-какие заметки о

январскомэдикте 498 (заметки эти, быть может, будут преданы гласности где-нибудь вдругом месте), — эдикте столь знаменитом благодаря нашим гражданским войнам.Вот и

все — если не считать книжечки его сочинений, которую я выпустил всвет 499, — что мне удалось обнаружить в оставшихся от него бумагах, послетого как он, уже на смертном одре, в знак любви и расположения, сделал меняпо завещанию наследником и своей библиотеки и своих рукописей. Я чрезвычайномногим обязан этому произведению, тем более что оно послужило поводом кустановлению между нами знакомства. Мне показали его еще задолго до того,как мы встретились, и оно, познакомив меня с его именем, способствовало,таким образом, возникновению между нами дружбы, которую мы питали друг кдругу, пока богу угодно было, дружбы столь глубокой и совершенной, чтодругой такой вы не найдете и в книгах, не говоря уж о том, что между нашимисовременниками невозможно встретить что-либо похожее. Для того, чтобывозникла подобная дружба, требуется совпадение стольких обстоятельств, что ито много, если судьба ниспосылает ее один раз в три столетия.

Нет, кажется, ничего, к чему бы природа толкала нас более, чем кдружескому общению. И Аристотель указывает, что хорошие законодатели пекутсябольше о дружбе,

нежели о справедливости 500 . Ведь высшая ступень еесовершенства — это и есть справедливость. Ибо, вообще говоря, всякая дружба,которую порождают и питают наслаждение или выгода, нужды частные илиобщественные, тем менее прекрасна и благородна и тем менее является истиннойдружбой, чем больше посторонних самой дружбе причин, соображений и целейпримешивают к ней.

Равным образом не совпадают с дружбой и те четыре вида привязанности,которые были установлены древними: родственная, общественная, налагаемаягостеприимством и любовная, — ни каждая в отдельности, ни все вместе взятые.

Что до привязанности детей к родителям, то это скорей уважение. Дружбапитается такого рода общением, которого не может быть между ними в силуслишком большого неравенства в летах, и к тому же она мешала бы иногдавыполнению детьми их естественных обязанностей. Ибо отцы не могут посвящатьдетей в свои самые сокровенные мысли, не порождая тем самым недопустимойвольности, как и дети не могут обращаться к родителям с предупреждениями иувещаниями, что есть одна из первейших обязанностей между друзьями.Существовали народы, у которых, согласно обычаю, дети убивали своих отцов,равно как и такие, у которых, напротив, отцы убивали детей, как будто бы теи другие в чем-то мешали друг другу и жизнь одних зависела от гибели других.Бывали также философы, питавшие презрение к этим естественным узам, как,например, Аристипп; когда ему стали доказывать, что он должен любить своихдетей хотя бы уже потому, что они родились от него, он начал плеваться,говоря, что эти плевки тоже его порождение и что мы порождаем также вшей ичервей. А другой философ, которого Плутарх хотел примирить с братом, заявил:«Я не придаю большого значения тому обстоятельству, что мы оба вышли

498 …заметки о январском эдикте… — Имеются в виду два мемуара, написанных ЛаБоэси по поводу королевского эдикта, изданного в январе 1562 г. ипредоставлявшего гугенотам право открыто отправлять их богослужение везде,кроме городов. Оба эти мемуара, представляющие интерес для характеристикивзглядов Ла Боэси, были найдены французским ученым П. Боннефоном иопубликованы им в 1917 г. в журнале «Revue d’Histoire litteraire de laFrance».

499 …если не считать книжечки его сочинений, которую я выпустил всвет… — Изданная Монтенем в Париже в 1571 г. небольшая книжечкапроизведений Ла Боэси содержала несколько переводов Ла Боэси с греческого(«О домоводстве» Ксенофонта, «Правила брака» Плутарха и его же «Утешительноеписьмо жене»), а также латинские и французские стихи Ла Боэси.

500 …хорошие законодатели пекутся больше о дружбе, нежели осправедливости. — Аристотель. Никомахова этика, VIII, 1.

изодного и того же отверстия». А между тем слово «брат» — поистине прекрасноеслово, выражающее глубокую привязанность и любовь, и по этой причине я и ЛаБоэси постоянно прибегали к нему, чтобы дать понятие о нашей дружбе. Но этаобщность имущества, разделы его и то, что богатство одного есть в то жевремя бедность другого, все это до крайности ослабляет и уродует кровныесвязи. Стремясь увеличить свое благосостояние, братья вынуждены идти однимшагом и одною тропой, поэтому они волей-неволей часто сталкиваются и мешаютдруг другу. Кроме того, почему им должны быть обязательно свойственны тосоответствие склонностей и душевное сходство, которые только одни ипорождают истинную и совершенную дружбу? Отец и сын по свойствам своегохарактера могут быть весьма далеки друг от друга; то же и братья. Это мойсын, это мой отец, но вместе с тем это человек жестокий, злой или глупый. Изатем, поскольку подобная дружба предписывается нам законом или узами,налагаемыми природой, здесь гораздо меньше нашего выбора и свободной воли. Амежду тем ничто не является в такой мере выражением нашей свободной воли,как привязанность и дружба. Это вовсе не означает, что я не испытывал насебе всего того, что могут дать родственные чувства, поскольку у меня быллучший в мире отец, необычайно снисходительный вплоть до самой глубокойсвоей старости, да и вообще я происхожу из семьи, прославленной тем, что вней из рода в род передавалось образцовое согласие между братьями:

et ipse Notus in fratres animi paterni. 501

Никак нельзя сравнивать с дружбой или уподоблять ей любовь к женщине,хотя такая любовь и возникает из нашего свободного выбора. Ее пламя, охотнопризнаюсь в этом, —

neque enim est dea nescia nostri Quae dulcem curis miscet amaritiem, 502

более неотступно, более жгуче и томительно. Но это — пламя безрассудноеи летучее, непостоянное и переменчивое, это — лихорадочный жар, тозатухающий, то вспыхивающий с новой силой и гнездящийся лишь в одном уголкенашей души. В дружбе же — теплота общая и всепроникающая, умеренная, сверхтого, ровная, теплота постоянная и устойчивая, сама приятность и ласка, вкоторой нет ничего резкого и ранящего. Больше того, любовь — неистовоевлечение к тому, что убегает от нас:

Come segue la lepre il cacciatore

Al freddo, al caldo, alla montagna, al lito;

Ne piu l’estima poi che presa vede,

Et sol dietro à chi fugge affretta il piede. 503

Как только такая любовь переходит в дружбу, то есть в согласие желаний,она чахнет и угасает. Наслаждение, сводясь к телесному обладанию и потомуподверженное пресыщению,

501И сам я известен своим отеческим чувством к братьям (лат.) — Гораций. Оды,2,6.

502Ведь и я знаком богине, которая примешивает сладостную горесть к заботамлюбви (лат.) — Катулл, LXVTII, 17 сл.

503Так охотник преследует зайца в мороз и в жару, через горы и долы; он горитжеланием настигнуть зайца, лишь пока тот убегает от него, а овладев своейдобычей, уже мало ценит ее (ит.) — Ариосто. Неистовый Роланд, X, 7.

убивает ее. Дружба, напротив, становится темжеланнее, чем полнее мы наслаждаемся ею; она растет, питается и усиливаетсялишь благодаря тому наслаждению, которое доставляет нам, и так какнаслаждение это — духовное, то душа, предаваясь ему, возвышается. Наряду сэтой совершенною дружбой и меня захватывали порой эти мимолетные увлечения;я не говорю о том, что подвержен им был и мой друг, который весьмаоткровенно в этом признается в своих стихах. Таким образом, обе эти страстибыли знакомы мне, отлично уживаясь между собой в моей душе, но никогда онине были для меня соизмеримы: первая величаво и горделиво совершала свойподобный полету путь, поглядывая презрительно на вторую, копошившуюся где-товнизу, вдалеке от нее.

Что касается брака, то, — не говоря уж о том, что он является сделкой,которая бывает добровольной лишь в тот момент, когда ее заключают (ибодлительность ее навязывается нам принудительно и не зависит от нашей воли),и, сверх того, сделкой, совершаемой обычно совсем в других целях, — в нембывает еще тысяча посторонних обстоятельств, в которых трудно разобраться,но которых вполне достаточно, чтобы оборвать нить и нарушить развитие живогочувства. Между тем, в дружбе нет никаких иных расчетов и соображений, кроменее самой. Добавим к этому, что, по правде говоря, обычный уровень женщинотнюдь не таков, чтобы они были способны поддерживать ту духовную близость иединение, которыми питается этот возвышенный союз; да и душа их,по-видимому, не обладает достаточной стойкостью, чтобы не тяготитьсястеснительностью столь прочной и длительной связи. И, конечно, если бы этоне составляло препятствий и если бы мог возникнуть такой добровольный исвободный союз, в котором не только души вкушали бы это совершенноенаслаждение, но и тела тоже его разделяли, союз, которому человек отдавалсябы безраздельно, то несомненно, что и дружба в нем была бы еще полнее ибезусловнее. Но ни разу еще слабый пол не показал нам примера этого, и, поединодушному мнению всех философских школ древности, женщин здесь приходитсяисключить.

Распущенность древних греков в любви, имеющая совсем особый характер,при наших нынешних нравах справедливо внушает нам отвращение. Но, крометого, эта любовь, согласно принятому у них обычаю, неизбежно предполагалатакое неравенство в возрасте и такое различие в общественном положении междулюбящими, что ни в малой мере не представляла собой того совершенногоединения и соответствия, о которых мы здесь говорим: Quis est enim iste amoramicitiae? Cur neque deformem adolescentem quisquam amat,

neque formosumsenem? 504 И даже тоизображение этой любви, которое дает Академия 505, не отнимает, как яполагаю, у меня права сказать со своей стороны следующее: когда сын Венерыпоражает впервые сердце влюбленного страстью к предмету его обожания,пребывающему во цвете своей нежной юности, — по отношению к которой грекипозволяли себе любые бесстыдные и пылкие домогательства, какие только можетпородить безудержное желание, — то эта страсть может иметь своим основаниемисключительно внешнюю красоту, только обманчивый образ телесной сущности.Ибо о духе тут не могло быть и речи, поскольку он не успел еще обнаружитьсебя, поскольку он только еще зарождается и не достиг той поры, когдапроисходит его созревание. Если такой страстью воспламенялась низменнаядуша, то средствами, к которым она прибегала для достижения своей цели, былибогатство, подарки, обещание впоследствии обеспечить высокие должности ипрочие низменные приманки, которые порицались философами. Если же оназападала в более благородную душу, то и приемы завлечения были болееблагородными, а именно: наставления в философии, увещания чтить

504 Что же представляет собой эта влюбленность друзей? Почему никто неполюбит безобразного юношу или красивого старца? (лат.) — Цицерон.Тускуланские беседы, IV, 33.

505 …то изображение… любви, которое… Академия. — Платон. Пир,178а-212с. Академия — содружество философов во главе с Платоном. Здесьимеется в виду так называемая «Древняя Академия», в состав которой входилиближайшие ученики Платона: Спевсипп, Ксенократ, Полемон, Крантор и др.

религию,повиноваться законам, отдать жизнь, если понадобится, за благо родины,беседы, в которых приводились образцы доблести, благоразумия,справедливости; при этом любящий прилагал всяческие усилия, дабы увеличитьсвою привлекательность добрым расположением

икрасотой своей души, понимая,что красота его тела увяла уже давно, и надеясь с помощью этого умственногообщения установить более длительную и прочную связь с любимым. И когдаусилия после долгих старании увенчивались успехом (ибо, если от любящего ине требовалось осторожности и осмотрительности в выражении чувств, то этикачества обязательно требовались от любимого, которому надлежало оценитьвнутреннюю красоту, обычно неясную и трудно различимую), тогда в любимомрождалось желание духовно зачать от духовной красоты любящего. Последнее длянего было главным, а плотское — случайным

ивторостепенным, тогда как улюбящего все было наоборот. Именно по этой причине любимого древние философыставили выше, утверждая, что и боги придерживаются того же. По этой жепричине порицали они Эсхила, который, изображая любовь Ахилла к Патроклу,отвел роль любящего Ахиллу, хотя он был безбородым юношей, только-тольковступившим в пору своего цветения и к тому же прекраснейшим среди греков.Поскольку в том целом, которое представляет собой такое содружество, главнаяи наиболее достойная сторона выполняет свое назначение и господствует, оно,по их словам, порождает плоды, приносящие огромную пользу как отдельнымлицам, так и всему обществу; они говорят, что именно в этом заключалась силатех стран, где был принят этот обычай, что он был главным оплотом равенстваи свободы и что свидетельством этого

является столь благодетельная любовьГармодия и Аристогитона 506 . Они называют ее поэтому божественной исвященной. И лишь произвол тиранов и трусость народов могут, по их мнению,противиться ей. В конце концов, все, что можно сказать в оправданиеАкадемии, сводится лишь к тому, что эта любовь заканчивалась подлиннойдружбой, а это не так уже далеко от определения любви стоиками: Amoremconatum esse amicitiae faciendae ex

pulchritudinis specie 507.Возвращаюсь к моему предмету, к дружбе более естественной и не стольнеравной. Omnino amicitiae corroboratis iam confirmatisque ingeniis etaetatibus, iudicandae sunt 508.

Вообще говоря, то, что мы называем обычно друзьями и дружбой, это неболее, чем короткие и близкие знакомства, которые мы завязали случайно илииз соображений удобства и благодаря которым наши души вступают в общение. Втой же дружбе, о которой я здесь говорю, они смешиваются и сливаются в нечтодо такой степени единое, что скреплявшие их когда-то швы стираются начисто иони сами больше не в состоянии отыскать их следы. Если бы у меня настойчивотребовали ответа, почему я любил моего друга, я чувствую, что не мог бывыразить этого иначе, чем сказав: «Потому, что это был он, и потому, что этобыл я».

Где-то, за пределами доступного моему уму и того, что я мог бывысказать по этому поводу, существует какая-то необъяснимая и неотвратимаясила, устроившая этот союз между нами. Мы искали друг друга прежде, чемсвиделись, и отзывы, которые мы слышали один о другом, вызывали в насвзаимное влечение большей силы, чем это можно было бы объяснить изсодержания самих отзывов. Полагаю, что таково было веление неба. Самые именанаши сливались в объятиях. И уже при первой встрече, которая произошласлучайно на большом празднестве, в многолюдном городском обществе, мыпочувствовали себя

506 Гармодий — афинский юноша, убивший при содействии своего другаАристогитона в 514 г. до н. э. тирана Гиппарха. Позднее в Афинах Гармодию иАристогитону была воздвигнута статуя и в память об их деянии учрежденыпубличные празднества.

507 Любовь есть стремление добиться дружбы того, кто привлекает своей красотой(лат.) — Цицерон. Тускуланские беседы, IV, 34.

508 О дружбе может… судить лишь человек с уже закаленной душой… —Цицерон. Лелий, 20.

настолько очарованными друг другом, настолько знакомыми,настолько связанными между собой, что никогда с той поры не было для насничего ближе, чем он — мне, а я — ему. В

написанной им и впоследствииизданной превосходной латинской сатире он 509 оправдывает и объясняет тунеобыкновенную быстроту, с какой мы установили взаимное понимание, котороетак скоро достигло своего совершенства. Возникнув столь поздно и имея всвоем распоряжении столь краткий срок (мы оба были уже людьми сложившимися,причем он —

старше на несколько лет 510), наше чувство не могло терятьвремени и взять себе за образец ту размеренную и спокойную дружбу, котораяпринимает столько предосторожностей и нуждается в длительном предваряющем ееобщении. Наша дружба не знала иных помыслов, кроме как о себе, и опоруискала только в себе. Тут была не одна какая-либо причина, не две, не три,не четыре, не тысяча особых причин, но какая-то квинтэссенция или смесь всехпричин вместе взятых, которая захватила мою волю, заставила ее погрузиться вего волю и раствориться в ней, точно так же, как она захватила полностью иего волю, заставив ее погрузиться в мою и раствориться в ней с той жежадностью, с тем же пылом. Я говорю «раствориться», ибо в нас не осталосьничего, что было бы достоянием только одного или другого, ничего, что былобы только его или только моим.

Когда Лелий в присутствии римских консулов, подвергших преследованиям,после осуждения Тиберия Гракха, всех единомышленников последнего, приступилк допросу Гая Блоссия — а он был одним из ближайших его друзей — и спросилего, на что он был бы готов ради Гракха, тот ответил: «На все». — «То есть,как это на все? — продолжал допрашивать Лелий. — А если бы он приказал тебесжечь наши храмы?» — «Он не приказал бы мне этого», — возразил Блоссий. «Ну,а если бы он все-таки это сделал?» — настаивал Лелий. «Я бы повиновалсяему», — сказал Блоссий. Будь он и в самом деле столь совершенным другомГракха, как утверждают историки, ему все же незачем было раздражать консуловсвоим смелым признанием; ему не следовало, кроме того, отступаться от своейуверенности в невозможности подобного приказания со стороны Гракха. Вовсяком случае, те, которые осуждают этот ответ как мятежный, не понимаютпо-настоящему тайны истинной дружбы и не могут постичь того, что воля Гракхабыла его волей, что он знал ее и мог располагать ею. Они были большедрузьями, чем гражданами, больше друзьями, чем друзьями или недругами своейстраны, чем друзьями честолюбия или смуты. Полностью вверив себя друг другу,каждый из них полностью управлял склонностями другого, ведя их как бы наповоду, и поскольку они должны были идти в этой запряжке, руководствуясьдобродетелью и велениями разума, — ибо иначе взнуздать их было быневозможно, — ответ Блоссия был таким, каким надлежало быть. Если бы ихпоступки не были сходными, они, согласно тому мерилу, которым я пользуюсь,не были бы друзьями ни друг другу, ни самим себе. Замечу, что ответ Блоссиязвучал так же, как звучал бы мой, если бы кто-нибудь обратился ко мне свопросом: «Убили бы вы свою дочь, если бы ваша воля приказала вам это?», и яответил бы утвердительно. Такой ответ не свидетельствует еще о готовности кэтому, ибо у меня нет никаких сомнений в моей воле, так же как и в волетакого друга. Никакие доводы в мире не могли бы поколебать моей уверенностив том, что я знаю волю и мысли моего друга. В любом его поступке, в каком бывиде мне его ни представили, я могу тотчас же разгадать побудительнуюпричину. Наши души были столь тесно спаяны, они взирали друг на друга стаким пылким чувством и, отдаваясь этому чувству, до того раскрылись однаперед другой, обнажая себя до самого дна, что я не только знал его душу, каксвою собственную, но и поверил бы ему во всем, касающемся меня, больше, чемсамому

509 В написанной им… превосходной латинской сатире… — Монтень имеетв виду адресованную ему латинскую сатиру Ла Боэси, опубликованную Монтенемсреди названных выше произведений Ла Боэси (см.

прим. 4, Гл. XXVIII).

510 …мы оба были уже людьми сложившимися… — Дружба Монтеня с ЛаВоэси завязалась, когда Монтеню было 25 лет, а Ла Воэси — 28.

себе.

Пусть не пытаются уподоблять этой дружбе обычные дружеские связи. Язнаком с ними так же, как всякий другой, и притом с самыми глубокими из них.Не следует, однако, смешивать их с истинной дружбой: делающий так впал бы вбольшую ошибку. В этой обычной дружбе надо быть всегда начеку, не отпускатьузды, проявлять всегда сдержанность и осмотрительность, ибо узы, скрепляющиеподобную дружбу, таковы, что могут в любое мгновение оборваться. «Любисвоего друга, — говорил Хилон, — так, как если бы тебе предстоялокогда-нибудь возненавидеть его; и ненавидь его так, как если бы тебепредстояло

когда-нибудь полюбить его» 511. Это правило, которое кажетсяотвратительным, когда речь идет о возвышенной, всепоглощающей дружбе, весьмаблагодетельно в применении к обыденным, ничем не замечательным дружескимсвязям, в отношении которых весьма уместно вспомнить излюбленное изречениеАристотеля: «О друзья мои, нет больше ни

одного друга!» 512 В этом благородном общении разного рода услуги и благодеяния, питающиедругие

виды дружеских связей, не заслуживают того, чтобы принимать их врасчет; причина этого — полное и окончательное слияние воли обоих друзей.Ибо подобно тому, как любовь, которую я испытываю к самому себе, нискольконе возрастает от того, что по мере надобности я себе помогаю, — что бы ниговорили на этот счет стойки, — или подобно тому, как я не испытываю к себеблагодарности за оказанное самому себе одолжение, так и единение междутакими друзьями, как мы, будучи поистине совершенным, лишает их способностиощущать, что они тем-то и тем-то обязаны один другому, и заставляет ихотвергнуть и изгнать из своего обихода слова, означающие разделение иразличие, как например: благодеяние, обязательство, признательность,просьба, благодарность и тому подобное. Поскольку все у них действительнообщее: желания, мысли, суждения, имущество жены, дети, честь и самая жизнь,и поскольку их союз есть не что иное, как — по весьма

удачному определениюАристотеля — одна душа в двух телах, 513 они не могут ни ссужать, ни даватьчто-либо один другому. Вот почему законодатели, дабы возвысить браккаким-нибудь, хотя бы воображаемым, сходством с этим божественным единением,запрещают дарения между супругами, как бы желая этим показать, что все у нихобщее и что им нечего делить и распределять между собой.

Бели бы в той дружбе, о которой я говорю, один все же мог что-либоподарить другому, то именно принявший от друга благодеяние обязал бы этимего: ведь оба они не желают ничего лучшего, как сделать один другому благо,и именно тот, кто предоставляет своему другу возможность и повод к этому,проявляет щедрость, даруя ему удовлетворение, ибо он получает возможностьосуществить свое самое пламенное желание. Когда философ Диоген нуждался вденьгах, он не говорил, что одолжит их у друзей; он говорил, что попроситдрузей возвратить ему долг. И для того, чтобы показать, как это происходитна деле, я приведу один замечательный пример из древности.

Эвдамид, коринфянин, имел двух друзей: Хариксена, сикионца, и Аретея,коринфянина. Будучи беден, тогда как оба его друга были богаты, он,почувствовав приближение смерти, составил следующее завещание: «ЗавещаюАретею кормить мою мать и поддерживать ее старость, Хариксену же выдатьзамуж мою дочь и дать ей самое богатое приданое, какое он только сможет; а вслучае, если жизнь одного из них пресечется, я возлагаю его долюобязанностей на того, кто останется жив». Первые, кто прочитали этозавещание, посмеялись над ним; но душеприказчики Эвдамида, узнав о егосодержании, приняли его с

511…когда-нибудь полюбить его. — Авл Геллий, I, 3.

512«О друзья мои, нет больше ни одного друга!» — Диоген Лаэрций, V,21.

513… одна душа в двух телах… — Диоген Лаэрций, V, 20.