Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Fonetika-1254.doc
Скачиваний:
27
Добавлен:
23.09.2019
Размер:
345.6 Кб
Скачать
  1. Орфоэпия как характеристика нормативного фонемного состава слова и орфофония как правила реализации аллофонов.

В произносительной норме различаются два аспекта: орфоэпия и орфофония. Орфоэпия – это правила, определяющие выбор соответствующей фонемы, места ударения, нужной интонации при произнесении данной значимой языковой единицы. Например, в русском языке правило выбора фонемы /ш/ или /ч/ перед /н/ и /т/ (булошная, но барочный; што, но чтец), в немецком – /sch/ или /s/ перед /р/ (Schpiritus – спирт, Spiritus – выдох).

Орфофония – эта правила выбора нужного в данной позиции аллофона и корректного произнесения его. Так русские согласные /ш/ и /ц/ всегда должны быть твердыми в независимости от следующего за ними гласного (шесть, цена). Немецкий согласный /мягкий ch/ во всех позициях должен произноситься как среднеязычный, а не как переднеязычный палатализованный , аллофон гласный /к/ в конце слова после гласных переднего ряда должен произноситься как слабо палатализованный – Blick, zurück, Sieg. Орфофонические ошибки обычно называют акцентом.

Орфоэпические ошибки можн квалифицировать как фонологические, а орфофонические – как фонетические в узком смысле слова. О важности этого различения для методики преподавания писал Реформатский. Фонологические ошибки, то есть замена фонем, часто являются следствием незнанием того, какую фонему надо произнести, а не того, как её произнести. Если русский скажет /spät/ вместо /schpät/, то это потому, что он не знает, что это слово начинается с /sch/. Однако фонему /ng/ он заменяет на /nk/, например в слове /sang/, именно потому, что не умеет ее произнести. И в том, и в другом случае опознание слова становится невозможным.

Корень акцента надо искать в артикуляционной базе, формирующейся и под воздействием таких экстралингвистических факторов, как темп и общий тембр речи, что обычно не отмечается в фонетических пособиях. Так, речь современных немцев-горожан отличается своеобразным фарингальным фоном, весьма затрудняющим восприятие носителям русского языка.

  1. Произносительная норма немецкого языка, её история и развитие. Основные орфоэпические словари немецкого языка: Vietor. Siebs, Duden, WdA.

Каждый язык складывается из разных региональных вариантов. Немецкий язык больше, чем какой-либо другой европейский язык, отличается значительным числом диалектов. Вследствие длительной феодальной раздробленности Германии общенациональный немецкий язык долгое время развивался как язык письменный. Различие между диалектами бывает настолько велико, что мешает общению разнодиалектных собеседников: /mo goscht na/ и /vu kiest hi/ - Wohin gehst du?

В XVIII в. закрепляется письменная литературная норма, а фонетические диалектные особенности встречаются даже в рифмах Гете (лабиализованный, нелабиализованный): Medizin – Bemühn, können – brennen, Zweifel – Teufel.

     Первую попытку создать орфоэпический словарь немецкого языка осу­ществил в конце XVIII века Иоганн Кристоф Аделунг (Adelung, 1834). Оче­вид­но, что первые попытки обозначить акцентуацию слова были довольно при­ми­тивны и приблизительны, однако словарь, включавший обозначение места пра­вильного ударения, уже считался произносительным.

Необходимость в едином наддиалектном произношении особенно чувствовалась на сцене, поэтому инициатива создания кодифицированной нормы зародилась среди театральных деятелей. В 1898 г. Было созвано совещание представителей театра и ряда видных учёных германистов-фонетистов – Сиверс, Зибс.

Основной принцип, определявший работу, заключался в том, что нужно не создавать норму искусственно, а отбирать из существующих вариантов произношения наиболее распространенные и целесообразные. Письмо не должно влиять на установление нормы. В ХХ в. норма стала проникать в различные сферы общественной жизни. Прусское министерство просвещения включило книгу Зибса в качестве пособия в практику школьного преподавания. В последнем издании появился подзаголовок „Hochsprache“.

В начале ХХ в. в методике преподавания иностранных языков возникло новое направление – фонетический метод. Оно требовало начинать обучать иностранному языку с постановки правильного произношения. Одним из зачинателей этого направления был Фиетор – «Die Aussprache des Schriftdeutschen» и „Deutsches Aussprachewörterbuch“ способствовали распространению немецкой орфоэпической нормы в преподавании немецкого языка за пределами Германии. Благодаря Щербе фонетический метод был введен у нас.

В послевоенные годы большая работа по кодификации орфоэпической нормы велась в ГДР. Крех – изучение реальной произносительной нормы, её кодификация. Изучали речь дикторов радио и телевидения, публичную речь – 1964 «Wörterbuch der deutschen Aussprache». 1982 «Großes Wörterbuch der deutschen Aussprache» с разговорными вариантами произношения.

Наиболее полным словарем, включающим произношение иностранных слов, имен собственных – «Aussprachewörterbuch» в серии Der große Duden 1962, Мангейм, Мангольд и Гребе. (1974, 1990). С теоретическим введением.

В предисловии к  нему отмечалось,  что разработанный стан­дарт произношения предназначается для всех, кто стремится овладеть пра­виль­ным произношением. Авторы привели пять принципов устанавливаемого в данном издании стандарта  немецкого произношения:

1)  норма имеет надрегиональный характер, т.е. она не содержит каких-либо ти­пично территориальных форм произношения;

2)  норма унифицирована;

3)  стандарт  ориентируется  на  отражение нормы,  реализуемой в полном про­из­носительном стиле;

4)  норма имеет четкий характер;

5)  этот стандарт является нормой употребления,  соответствующей языковой ре­альности.

Для достижения своей цели в передаче особенностей произношения в современном немецком языке авторы использовали 35 гласных фонем, 24 со­глас­ные фонемы.

Необходимо отметить, что все упоминающиеся словари являются од­но­языч­ными. Объем словарей неодинаков, при этом наблюдается тенденция уве­ли­чения количества входных единиц. Сведения о звуковом строе немецкого язы­ка  в этих лексикографических источниках различаются. Если первые сло­ва­ри носили прескриптивный характер, то в настоящее время широкое рас­про­ст­ра­нение получили  дескриптивные словари. Это связано с тем, что современные сло­вари  отражают звуковой строй живого языка во всем его многообразии.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]