Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
стилистика книга.doc
Скачиваний:
47
Добавлен:
21.09.2019
Размер:
4.67 Mб
Скачать

Часть III литературное редактирование

Гл а в а 1. РЕДАКТИРОВАНИЕ В ПРОЦЕССЕ КОММУНИКАЦИИ

§ 1.1. Предварительные замечания

Понятие «литературное редактирование» возникло от латинского redactus (приведенный в порядок). Оно подразумевает, во-первых, профессиональный анализ рукописи, установление степени соответ­ствия ее содержания и формы назначению; во-вторых, прогноз воз­действия текста в целом и в деталях на аудиторию и сравнение с тем, каким бы, по мнению редактора, это воздействие могло бы быть в идеале; в-третьих, выработку представления о результате работы — выправленном, улучшенном тексте; наконец, в-четвертых, соответст­вующее этому представлению исправление недостатков и усиление достоинств произведения при подготовке к публикации.

В массовой коммуникации редактор готовит текст к публикации и несет за него ответственность. Его задача — следить не только за сти­лем (как думают многие), но прежде всего за смыслом произведе­ния — тем, насколько мысль точна, глубока, насколько адекватно она сформулирована. Однако любое улучшение текста: уточнение идеи, насыщение фактами, изменение структуры — всегда осуществляется через исправление его литературной формы. Отсюда и возникло оп­ределение редактирования как литературного, но подразумевающего комплексный анализ и усовершенствование рукописи. (В книгоизда­тельском деле существуют и понятия «общее редактирование», «науч­ное редактирование», «техническое редактирование» и др.)

Часто задают вопрос: «А не проще ли вместо зануды, единственная Цель которого — придираться к чужим текстам, пригласить професси­ональных авторов, тексты которых априори не нуждаются в посто­роннем вмешательстве?» Увы, не проще. Это доказано многовековой историей предмета.

И ошибаются все, и просто выбирают не лучший путь для дости­жения цели. И хорошо, если рядом с автором будет специалист, спо­собный взглянуть на текст со стороны: и с точки зрения потенциаль­ного читателя, и с точки зрения самого автора, только взглядом свежим, свободным от неизбежной авторской ограниченности. На­пример, авторы книги «Журналист и информация» Я.С. Воскобойни- ков и В. К. Юрьев приводят такой отзыв известного журналиста о ра­боте редактора: «Сравнивая окончательные тексты с собственными оригиналами, я почти каждый раз думаю: ведь получилось именно так, как мне и нужно было бы написать, но вот почему-то, как гово­рится, не пошло на лист»1. Они не называют имени журналиста, да это и не надо: эти слова могут повторить очень многие. А М.Е. Салты­ков-Щедрин выразил ту же мысль, но с точки зрения редактора: «Не он хорошо пишет, а мы его хорошо печатаем»1. Кроме того, навыки профессионального контроля рукописи необходимы и самому автору.

Литературное редактирование опирается на положения лингвис­тики и стилистики текста, теории жанров и функциональных стилей, практической стилистики, теории литературы, текстологии, фор­мальной логики, теории коммуникации и других наук, изучающих текст и его читательское восприятие. На основе их достижений выра­батываются рекомендации, профессиональные приемы работы с про­изведением, ускоряющие процесс его подготовки и повышающие ка­чество работы редактора.

Как учебная дисциплина литературное редактирование ставит це­лью систематизированное, схематизированное описание критериев оценки текста, приемов работы с ним и овладение на этой основе аза­ми профессионального мастерства. В ряде случаев такая схематизация, придавая четкость описанию предмета, упрощает реальность и даже огрубляет ее. Но, с нашей точки зрения, это не только допустимо, но и плодотворно, поскольку в любой целенаправленной деятельности важ­но прежде всего понять суть явления, а уже потом его детализировать.