- •Stilistik der deutschen sprache
- •Введение
- •Kapitel 1. Stilistische Grundbegriffe
- •1.1. Stilistik als gesellschaftswissenschaftliche Disziplin
- •1.1.1. Gegenstand und Aufgaben der Stilistik
- •1.1.2. Stilistik im System der Wissenschaften
- •1.1.3. Stilistik unter dem soziolinguistischen und pragmatischen Aspekt
- •1.2. Problem der Stilklassifikation
- •1.2.1. Der Stil der öffentlichen Rede
- •1.2.2. Der Stil der Wissenschaft
- •1.2.3. Der Stil der Presse und Publizistik
- •1.2.4. Der Stil der Alltagsrede
- •1.2.5. Der Stil der schönen Literatur
- •1.3. Sprach- und Stilnormen. Abweichung von der Norm als Stilmittel
- •Termini zum 1. Kapitel
- •Aufgaben zum 1. Kapitel
- •Licht am Ende des “Rohres”
- •Свет в конце трубы
- •Kapitel 1. Fragen zur selbstkontrolle
- •Kapitel 2. Einige Fragen der Makrostilistik
- •2.1. Kompositionsformen
- •2.2. Erzählperspektive als linguistische Kategorie
- •2.3. Arten der Rededarstellung
- •2.4. Sprachporträt
- •Termini zum 2. Kapitel
- •Aufgaben zum 2. Kapitel
- •3.2. Thematische und synonymische Verwandschaft der Wörter
- •3.2.1. Thematische Gruppen und thematische Reihen. Synonymische Reihen
- •3.2.2. Gemeinsprachliche und kontextuale Synonyme
- •3.3. Stilistische Charakteristik des deutschen Wortschatzes
- •3.3.1. Der stilistisch undifferenzierte Wortbestand
- •3.3.2. Der stilistisch differenzierte Wortbestand
- •3.4. Mittel der Bildkraft
- •3.4.1. Die treffende Wortwahl als Mittel der Bildhaftigkeit
- •3.4.2. Vergleiche
- •3.4.3. Metaphern
- •3.4.4. Metonymien
- •3.4.5. Mittel der Umschreibung
- •3.4.6. Epitheta
- •3.5. Mittel zum Ausdruck von Humor und Satire
- •3.5.1. Wortwitze (Doppelsinn und Wortspiel)
- •3.5.2 Unlogische Verbindungen
- •3.5.3 Stilistische Paradoxe
- •3.6. Stilistische Leistung der Wortbildung
- •3.6.1. Stilwert der Transposition
- •3.6.2. Stilistische Möglichkeiten der Ableitungen
- •3.6.3. Stilistische Möglichkeiten der Zusammensetzungen
- •3.7. Stilistische Leistung der Phraseologismen
- •Termini zum 3. Kapitel
- •Aufgaben zum 3. Kapitel
- •Kapitel 3. Fragen zur selbskontrolle
- •Kapitel 4. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache aus stilistischer Sicht
- •4.1. Stilfärbung in der Grammatik
- •4.1.1. Absolyte Stilfärbung in der Grammatik
- •4.1.2. Kontextstilfärbung in der Grammatik
- •4.2. Mehrdeutigkeit der grammatischen Formen
- •4.3. Grammatische Seme
- •4.4. Morphologie aus stilistischer Sicht
- •4.4.1. Stilwert der Wortarten
- •4.4.2. Stilwerte des Artikels
- •4.4.3. Stilwerte der Modi
- •4.4.4. Stilistische Möglichkeiten der Genera verbi
- •4.5. Syntax aus stilistischer Sicht
- •4.5.1. Stilistische Leistung der Wortfolge
- •4.5.2. Stilistisch kolorierte Wortfolge
- •4.5.3. Stilistische Ausdruckswerte der Satztypen
- •4.6. Verbindungsmöglichkeiten zwischen Wörtern, Wortgruppen, Sätzen und Absätzen
- •4.6.1. Neben- und Unterordnung
- •4.6.2. Lexisch-grammatische Stilfiguren
- •Termini zum 4. Kapitel
- •Aufgaben zum 4. Kapitel
- •Kapitel 4. Fragen zur selbskontrolle
- •Seminarfragen Seminarplan 1.
- •Seminarplan 2.
- •Seminarplan 3.
- •Seminarplan 4.
- •Seminarplan 5.
- •Seminarplan 6.
- •Seminarplan 7.
- •Seminarplan 8.
- •Seminarplan 9.
- •Interpretationsschema
- •Literaturnachweis
- •I. Pflichtliteratur
- •II. Zusätzliche Literatur
- •III. Wöterbücher Ахманова о.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966
- •IV. Die schöngeistige Literatur
2.4. Sprachporträt
Unter Sprachportät (Sprachcharakteristik) versteht man die individualisierte und zugleich typisierte Rededarstellung, durch welche die handelnden Personen eines literarischen Werkes auseinendercharakterisiert werden. Es ist “eine Teilcharakteristik einer dargestellten Person durch ihre Art, sich sprachlich kundzutun, wobei Alter, Beruf, Bildung, Charakter, Humor, Lebensart, Lebenserfahrung, Milieu, Situation, soziales Herkommen, Stimmung, Willenskraft usw. Berücksichtigung finden.” [Kleines Wörterbuch]
Das Sprachporträt wird “gemalt”:
a) durch Figurensprache – direkte Rede;
b) durch erlebte Rede;
c) weniger deutlich durch indirekte Rede;
d) durch die Autorensprache, wenn der Verfasser oder einzelne Figuren die Sprechart der handelnden Person selbst beurteilen.
Jede handelnde Person stellt nicht nur eine einzigartige Individualität dar, sondern ist zugleich Vertreter einer sozialen, beruflichen, nationalen, historischen Gemeinschaft. Deshalb kann man beim Sprachporträt rein individuelle und allgemein-typisierende Züge aussondern.
Da beim Sprechen alle Sprachebenen ineinander fließen, tritt das Sprachporträt in der Gesamtheit von lexikalisch-phraseologischen, grammatischen und phonetischen Besonderheiten zutage.
Aufschlussreich sind die Beobachtungen an den Sprachporträts von Helden fremder Herkunft. Einerseits versucht der Autor, mit Hilfe von fremdsprachigen Wörtern, fremdsprachigen Zitaten das fremde Nationalkolorit darzustellen, andererseits scheut er aber nicht davor zurück, die Vertreter einer fremden Nation urwüchsige deutsche Idiome und Vulgarismen gebrauchen zu lassen. So z.B. Lion Feuchtwanger im Roman “Narrenweisheit”. Nicolas gerät in Streit mit Madame Levasseur: “Halt’s Maul, du Ragotte!”, schrie er los. “Glaubst du, ich habe Angst vor deinem zahnlosen Gewäsch? Ich weiß, wie man so eine alte Mähre reitet.” [Feuchtwanger]. Das gesamte Sprachporträt von Nicolas – ein Mensch, der sein Leben in Manegen und Pferdeställen verbringt – wimmelt von Berufslexik und -jargonismen. Und so drücken auch hier die beiden Schimpfwörter für weibliche Wesen (französisch und deutsch) dasselbe Bild aus: ragotte – ein Pferd mit dickem Hinterleib und kurzen Beinen; Mähre – ein schlechtes Pferd. [näheres siehe Riesel, Schendels: 287-292]
Termini zum 2. Kapitel
Autorensprache, die (-en), авторская речь; части текста, в
Autorrede, die (-n) которых автор обращается к читателю непосредственно от себя
Bericht, der сообщение
Beschreibung, die описание (статическое)
Darstellungsart, die способ изложения,
direkte Rede, wörtliche Rede прямая речь
Er-Erzähler = der auktoriale Erzähler автор-повествователь в форме «он» = аукториальный повествователь
Erlebnisbericht, der сообщение опереживании
Erlebte Rede внутренний монолог, несобст венно-прямая речь, пережитая речь
Erörterung, die, Erörtern, das разъяснение, рассуждение
Erzählperspektive, die перспектива повествования
Erzählung, die рассказ
Figurenrede, (-n) воспроизведение высказываний и мыслей героя в прямой реч
Figurensprache, die (-n), речь персонажа,
Ich-Erzähler = der personale Erzähler автор-повествователь в форме «я» = персональный повествователь
Indirekte Rede косвенная речь
Mitteilung, die краткое информационное сообщение
Räumliches Nebeneinander, das соположение фактов
Rededarstellung, die (-en) вид синтаксического построения высказывания, архитектонико-речевая форма
Schilderung, die, Schildern, das описание (динамическое)
Sprachporträt, das речевая характеристика персонажа
Stimmungsbericht, der сообщение о настроении
Vorgangsbericht, der сообщение о событии
Zeitabfolge, die временная последовательность
Zustandsbericht, der сообщение о состоянии
Darstellungsart, die композиционно-речевая форма