Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
контракт special for aFUCKova.docx
Скачиваний:
14
Добавлен:
28.04.2019
Размер:
969.47 Кб
Скачать

It was the entrance to a large family vault, extending under the north aisle. (Hardy)

Это был вход в большой фамильный склеп, простиравшийся под северным приделом храма. ; с

  1. Participle I as an adverbial modifier. V

All the forms of Participle I may be used as an adverbial mod ifier. Participle I Indefinite expresses an action simultaneous witl the action expressed by the finite verb and corresponds to thi Russian деепричастие несовершенного вида; Participle I Perfec expresses an action prior to the action expressed by the finite verl and corresponds to the Russian деепричастие совершенного вида In some cases Participle I in the function of an adverbial modifk' is rendered in Russian by an adverbial clause.

Participle I can be an adverbial modifier:

  1. Of time.

Approaching Malta Street, Soho, Soames thought with womK of those years in Brighton. (Galsworthy)

Приближаясь к Мальта Стрит в Сохо, Соме с удивлением д\ мал о годах, проведенных в Брайтоне.

Having closed the drawing-room door on him, Isabel awaiti a little, absorbed in her own thoughts. (Collins)

Закрыв за ним дверь гостиной, Изабелла подождала немно! ■ погруженная в свои мысли.

Having reached the classroom, she became the object of many questions. (Collins)

Когда она вошла в класс, ее стали засыпать вопросами.

As has already been stated, with some verbs of sense percep­tion and motion, such as to see, to hear, to come, to arrive, to nh'r, to seize, to look out, to turn and some others, Participle I Indefinite is used even when priority is meant. In Russian деепри- 4m'i не совершенного вида is used in such cases.

Anna... hearing his step, ran to the foot of the stairs to meet him. (Eliot)

Анна..., услышав его шаги, побежала вниз по лестнице встре­тить его.

Arriving there the visitor found everything that should be found at old manors. (Coppard)

Приехав туда, гость нашел все то, что обычно находят в ста­рых поместьях.

Entering her room that evening, Elfride found a packet for her­self oil the dressing-table. (Hardy)

Войдя вечером в свою комнату, Элфрид нашла на туалетном столе сверток.

Seizing ink and writing paper, she began to write... (Gals­worthy)

Схватив чернила и бумагу, она начала писать.

Turning slowly she wefit to her room. (Eliot)

Медленно повернувшись, она пошла в свою комнату.

If the action expressed by Participle I Indefinite Active is Imiiltaneous with the action expressed by the finite verb, the injunction when or while is often used.

.. .it was possible for Urquhart, when making his toilet, to sur­vey with pride an original willow pattern tea service. (Cronin) Экхарт мог, пока он одевался, с гордостью любоваться чайным сервизом с настоящим китайским рисунком.

While waiting for the water to boil, he held his face over the stove. (London)

Дожидаясь, когда закипит вода, он наклонился над печкой.

р п I е. —Participle I Indefinite of the verb to be is not used as an adverbial modifier of time. Clauses of the type ‘Когда он был ребенком...,’ ‘Когда он был в Ленинграде...’ may be translated When a boy..., When he was a boy.... When in Leningrad..., When he was in Lenin­grad...

  1. ) of cause.

B

161

eing of a more slender figure than Mr. Jarndyce, and having a richer complexion, Mr. Skimpole looked younger. (Dickens) Так как мистер Скимпоул был стройнее мистера Джарндайса и

так как цвет лица у него был лучше, он выглядел моложе. Having been a little in that line myself, I understood it. (Shaw) Так как я сам раньше некоторое время работал в этой обла­сти, я понимал эго.