- •1. Основное содержание делового протокола.
- •2.Подготовка к переговорам: определение цели переговоров.
- •3. Подготовка к переговорам: партнёр по переговорам
- •4. Предмет переговоров
- •5. Ситуация переговоров
- •6. Согласование сроков деловых переговоров. Выбор места и времени переговоров
- •7. Программа пребывания делегации
- •8. Специфика подготовки к групповым переговорам.
- •9. Поведение на стадии приветствия.
- •10. Стадия вхождения в контакт
- •11 .Поведение на предметной (деловой) стадии переговоров.
- •12. Завершение переговоров
- •13. Анализ переговоров
- •14. «Визит вежливости» в фирму делового партнёра
- •15, 16,17.Тактика ведения деловых переговоров
- •18. Размещение за столом переговоров
- •29. Правила общения через переводчика
- •32,33,34,35. Техника ведения деловых переговоров
- •62. Как выйти из тупиковой ситуации на переговорах
- •72. Способы преодоления конфликтных ситуаций при проведении деловых переговоров
- •70. Способы, позволяющие провести деловую беседу на более высоком уровне
- •68. Культура речи делового человека.
- •67. Активное слушание
- •69. Способы развития и совершенствования навыков правильного слушания:
- •47,48,49,50. Психология переговоров
- •16. Подчеркните положительное, исключите отрицательное.
- •46. Специфика проведения длительных переговоров
- •45. Специфика проведения коротких переговоров
- •66. Способы раскрытия собеседника в деловой беседе
- •65. Структура делового телефонного разговора и методы, позволяющие уложиться в «европейский стандарт»
- •75. Распознавание состояния партнера по взгляду
- •76. Постановка вопросов и тактика ответов на них
- •53,54,55,56,57,58. Как противостоять непорядочности при деловых переговорах: (советы американских специалистов в области ведения переговоров л. Корена и п. Гудмена.)
- •61. Схемы деловых писем.
- •59. Структура делового письма
59. Структура делового письма
Деловое письмо состоит из заголовка, даты, наименования и адреса получателя письма, вступительного обращения, указания на общее содержание письма, основного текста, заключительной формулы вежливости, подписи. Структура письма позволяет также включать ссылку на конкретных лиц. данные о наличии копий.
Заголовком делового письма служит наименование и адрес фирмы-отправителя (напечатанные типографским способом на фирменном бланке). Если вы печатаете письмо на чистом листе, то в правом верхнем углу пишется свое имя и фамилию, под ними - номер квартиры, дома, название улицы и района, еще ниже - название города, почтовый индекс, название государства.
Дата ставится двумя интервалами ниже заголовка. Месяц и число гола нужно писать полностью, например; 25 июня 2004 года. В США принято такое написание даты: июнь 25. 2004. Дата обозначает день отправки, а не написания письма.
Наименование и адрес получателя письма - повторяются данные, указанные на конверте. Данные адресата пишутся слева, двумя интервалами ниже ссылки (если она есть). Перед фамилией лица, которому адресовано письмо, пишутся его инициалы, а перед инициалами - сокращения «г-же» («Mrs») или «г-ну»(«Мг»}. Если у адресата есть титул или звание, то: «Проф. В.Смиту». В Германии: «г-н + титул или звание + фамилия». При наличии нескольких титулов или звание употребляется только один из них. Во второй строке пишется должность адресата, в третьей - наименование фирмы. Ниже -почтовый адрес получателя.
Вступительное обращение дублирует фамилию (или имя и фамилию), указанную в адресе.
Если отправитель лично знаком с адресатом или хочет установить с ним дружеские отношения, пишется так: «Уважаемый г-н...». После вступительного обращения ставится занятая (в Европе) или двоеточие (в США). Указание на общее содержание письма пишется под вступительным обращением, начиная с левого края листа (не считая поля), и, в отличие от адреса получателя и вступительного обращения, не заканчивается на середине листа. Пишется заглавными буквами под обращением или подчеркивается. Например:
Уважаемый г-н Смит,
О ВАШИХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ ПО ДОСТАВКЕ АППАРАТУРЫ.
или
Уважаемый г-н Смит,
О Ваших предложениях по доставке аппаратуры.
Основной текст печатается на два интервала ниже предыдущей информации, без абзаца. В настоящее время принят цельноблочный стиль, при котором новый абзац не обозначается отступлением на 5 знаков, а отделяется от предыдущего 3-4 интервалами.
П ервый абзац письма обязательно содержит вступительный комплимент. Если вы впервые пишете данному адресату, уместно начать с фразы о том. что он является, например, известным производителем в своей области. В ответном письме вступительный комплимент может выражать благодарность за полученную корреспонденцию. Распространенный комплимент в переписке между давними партнерами - выражение признательности за содействие в каком-либо деле.
Далее следуют основные положения текста.
Основной текст следует заканчивать комплиментом. Это может быть традиционное выражение надежды на дальнейшее сотрудничество: «Пользуясь случаем, еще раз примите наши уверения в готовности к дальнейшему взаимовыгодному сотрудничеству», «Мы с надеждой смотрим на перспективы нашего дальнейшего сотрудничества» и т.п.
Заключительная формула вежливости помещается справа, на два интервала ниже основного текста. Она должна согласовываться с приветствием. Если письмо начинается обращением «Уважаемый господин», то в заключение необходимо писать «Преданный Вам». Заключительными фразами могут быть также "Искренне Ваш", «С сердечным приветом» ( в случае неофициального вступительного обращения «Дорогой Вильям»),
Подпись должна стоять под заключительной формулой вежливости, на правой стороне листа. В Германии заключительная формула вежливости и подпись - слева. Для подписи отводится четыре интервала. Проставляется она обычно черными чернилами перьевой ручкой. Ниже подписи - имя и фамилия автора. Еще ниже - его должность.
Структура делового письма