- •Оглавление
- •М.М.Бахтин Проблема речевых жанров
- •В.В. Виноградов к теории литературных стилей
- •§ 15. Разрешив все поставленные здесь задачи, теория литературных стилей достигает своей заветной цели - всесторонне раскрыть понятие художественной речи и установить законы ее организации.
- •А.Ф.Журавлев Типологические доминанты лексического строя
- •Е. В. Какорина Стилистические заметки о современном политическом дискурсе
- •Композиционная общность текстов
- •Важнейшие стилистические различия
- •Функции художественно-публицистических и фольклорных текстов в современном политическом дискурсе
- •Упрощение и четкое структурирование сложной картины мира
- •2. Аффективная (эмотивная) функция языка, реализованная в текстах изучаемых жанров
- •3. Конструктивная роль стихотворной формы
- •Стилистические особенности «игровых» речевых жанров
- •Л.В. Кнорина Словоупотребление — компонента индивидуального стиля (на материале разговорной речи)
- •М.Н.Кожина Некоторые аспекты изучения речевых жанров в нехудожественных текстах
- •Печатается по: Стереотипность и творчество в тексте. Пермь, 1999. В.Г.Костомаров Типы и схемы чередования экспрессии и стандарта
- •С.И.Сметанина Медиа-текст в аспекте культуры речи
- •3.1. Критерии оценки правильности речи
- •3.2. Стилистические ошибки и способы их редактирования
- •3.3. Коммуникативные ошибки и способы их редактирования
- •3.4. Нарушение языковых норм и способы коррекции изложения
- •Е.Н.Ширяев Основные синтаксические характеристики функциональных разновидностей современного русского языка
С.И.Сметанина Медиа-текст в аспекте культуры речи
3.1. Критерии оценки правильности речи
Осмысление медиа-текста с позиций культуры речи и его соответствия сложившимся нормам представляет особую важность постольку, поскольку «…смысл повышения культуры языка заключается лишь в том, чтобы способствовать культуре коммуникации» [Гаузебласс 1987: 298]. При этом «проблемы языковой культуры следует рассматривать и решать с точки зрения данного языкового сообщества и с точки зрения его общественных потребностей в средствах выражения и условий коммуникации [Едличка 1987:266-267]. С позиции культуры речи, типология норм, следование которым обеспечивает эффективность общения, представлена языковыми, или системными, стилистическими и коммуникативными нормами.
Языковые нормы определяются как «реализации языковой системы, принятые в данное время данным языковым сообществом в качестве образцовых или предпочтительных. Языковая норма соотнесена с собственно языковыми фактами (языковыми единицами) – их составом, образованием, сочетаемостью, употреблением» [Виноградов 1996:125-126].
Стилистические нормы связаны с текстом и опираются на его функционально-стилистическую и жанровую принадлежность.
Коммуникативные нормы проявляются «в адекватности коммуникативного процесса ситуации общения, а также его соответствии ценностям, стандартам и регулятивам, существующим в данной культуре. Коммуникативные нормы включают в себя языковые, стилистические, этические, правовые нормы и некоторые нравственные императивы» [там же].
В соответствии с перечисленными выше нормами классифицируются и типы ошибок: речевые ошибки, связанные с нарушением языковых норм; стилистические ошибки, в основе которых нарушение стилистических норм организации текста, коммуникативные ошибки, охватывающие разные стороны процесса общения.
Традиционно подготовка материала к печати (эфиру) была связана, главным образом, с приведением текста в соответствие с языковой нормой, т.е. со снятием речевых ошибок. Новая ситуация, в которой функционирует публицистический текст, и новая поэтика предполагают иной подход к оценке речевого факта на этапе редактирования и авторедактирования медиа-текста, отвечающий современным задачам общения в данной коммуникативной сфере. Как справедливо замечает В.Е.Гольдин: «Сейчас заметно меняются критерии оценки правильности качества речи: структурная правильность отступает (вероятно, временно) на второй план, освобождая место признакам функциональным. Думаю, что «функционализация» речи — проявление здоровых жизненных сил» [Караулов 1991:42]. С этой точки зрения актуальным становится оценка медиа-текста с позиций не только языковых норм, но и стилевых (или стилистических) и коммуникативных. Именно они в большей степени размывают рамки стиля и отражают те инновации, которые ориентированы в медиа-тексте на преодоление норм тоталитарной прессы, и связаны с тенденцией к авторизации дискурса материалов прессы. Ориентация на оценку текста с позиций стилевой и коммуникативной норм, вероятно, и есть то необходимое, что способно сегодня «выправить» газетно-публицистический текст в ситуации дестабилизации его речевого облика, ослабления внимания к этическим, эстетическим и языковым нормам.
Однако овладение навыками классификации погрешностей и способами их устранения всего лишь этап, хотя и весьма важный. Мастерство редактора в процессе подготовки текста к публикации проявляется и в умении оценить преднамеренность/непреднамеренность отступления от нормы.
1. Преднамеренные отступления от нормы касаются повышения изобразительной и выразительной стороны высказывания. Они различаются сферой и целями использования. В художественной литературе преодоление границ допустимого оправдано, если это связано с выполнением эстетической задачи. Любопытный пример. Б. Пастернак в письме М.Цветаевой по поводу появившейся в журнале главы «Морской мятеж» из его нового произведения и отрицательных отзывов на нее, в том числе и по поводу того, как она написана, замечает: «Не все понимают, что слова «За обедом к котлу не садились и кушали молча хлеб да воду...» — не случайная описка, а сказано так умышленно. Именно это кушать — солдатское, то есть вернее казарменное выраженье, а не всякие там хлебать ли шамать и прочие глаголы, употребительные на воле и дома». Принципы редактирования художественного текста шире, чем механическое приведение его в соответствие с нормами языка. Оценка возможности сохранения в тексте нарушающего норму речевого факта основывается на знании поэтики, эстетики и опирается на достаточно высокий культурный уровень пишущего.
Язык в художественном произведении — главный элемент его формы. Догматическое отношение к нему не допустимо. В процессе подготовки текста к изданию необходимо научиться «чувствовать грань, где практическая стилистика литературного языка должна уступить место стилистике художественного текста» [Урнов 1963: 7].
Тексты СМИ, ориентирующиеся на использование приемов художественной речи, требуют коррекции содержания с позиций, близких приемам редактирования произведений литературы. Особенно если это касается возможности использования средств, стоящих за пределами литературной нормы. Даже писатели относятся к этим единицам языка чрезвычайно внимательно. В этом смысле интересно сравнить, как меняется текст в процессе авторедактирования при критическом осмыслении нелитературной лексики. <…>
В текстах газетно-публицистического стиля преднамеренным отступлением от норм может быть признано только то, которое определено задачами особой организации информации с помощью выразительных приемов изложения, в частности тех, которые ориентируются на поэтику постмодернистского письма. Кроме того, «это может быть и невинная языковая игра, лингвистическая пародия, сатирическое изображение оппонента (последнее возможно и в том случае, когда оппонент безукоризненно владеет литературным языком), аффективное состояние, намеренный эпатаж (выражающийся, например, в использовании нецензурной лексики), выражение ментальности (скажем, употребление человеком диалектных и просторечных слов, для того чтобы самоидентифицировать себя как национал-патриота)» [Виноградов 1996:131]. Так, современный газетный текст несколько расширил границы сочетаемости слов и столкновение слов контрастных стилистических регистров считается сегодня допустимым (если не нарушаются этические нормы):
«Любая профессия, любая профессиональная среда порождают свою субкультуру, свою систему ценностей, свою «идеологию». Профессия «кагэбэшника» — весьма специфическая, очень своеобразной должна быть и «субкультура» КГБ, судить о которой мы можем, разумеется, только по косвенным признакам» (ОГ, 1999 № 32).
На фоне книжной лексики появление противоположно окрашенной разговорной своеобразно тонирует изложение и участвует в организации оценочной стороны высказывания.
Непреднамеренные отступления от нормы снижают эффективность общения. Обычно они делятся на оговорки (в устной речи), опечатки (в письменной речи) и ошибки.
Оговорки (а речь о них можно вести, только если человек владеет литературным языком) возникают под воздействием комплекса факторов — лингвистических и экстралингвистических. В первом случае причиной оговорок может быть смежность или сходство языковых единиц: выстрел пронзил сердце (метонимическая смежность: выстрел — пуля); необходимо предоставить губернатору наши требования (звуковое сходство, паронимия: представить — предоставить). К оговоркам, как отмечают исследователи, могут привести: «неожиданный прорыв подсознательного в сферы речевой объективации (так называемые «фрейдовы оговорки»), определенное психофизическое состояние субъекта (усталость, волнение), неосознаваемое человеком влияние на его речь массового узуса или речевых особенностей контрагента по дискурсу» [Виноградов 1996:131].
Опечатки возникают из-за невнимательности (пропуск или перестановка букв внутри слова, особенно мало знакомого, лишние знаки, пропуск слов) или из-за технического искажения набора (дефис внутри слова, тире вместо дефиса и, наоборот, отсутствие абзацного отступа, появление его там, где текст печатается вподбор). Представленные ниже фрагменты воспроизводят некоторые типы опечаток.
Новые клинриговые соглашения могут только ухудшить деятельность банков внутри страны. Надо: клиринговые.
По всем нормативам трансформаторная подстанция должна располагаться нарассстоянии не ближе 10 метров к жилому дому.
Надо: на расстоянии.
Петербургский экономический форум стано-вится все больше похож на отстойник для ледоколов от бизнеса и политики.
Надо: становится.
От опечаток следует отличать ошибки, связанные с незнанием правил грамматики и пунктуации. Часто подобного рода ошибки приводят к искажению высказывания:
Неизвестно, насколько торжественно были настроены десятки тысяч жителей Пхеньяна, участники "Праздника солнца" — завершившегося праздничным салютом танцевального вечера, который проводится ежегодно в честь дня рождения «великого вождя корейского народа» — необоснованность постановки запятой перед выделенным оборотом и тире после него еще больше запутывают смысл предложения, в котором есть и речевые ошибки. Если участники «Праздника солнцам — приложение, то оно должно быть выделено с обеих сторон либо двумя запятыми, либо двумя тире, если десятки тысяч жителей Пхеньяна и участники «Праздника солнца» однородные члены предложения, то вместо тире должна быть запятая, выделяющая следующее за ними обособленное определение.
Непреднамеренные ошибки связаны с неточным переводом «внутренней речи» во «внешнюю», непродуманностью высказывания, низким уровнем коммуникативной компетенции журналиста, с немотивированным использованием лексики ограниченной сферы употребления.
Отступлений от норм в современном медиа-тексте, который ориентируется на преодоление стандартов тоталитарного языка, слишком много. Каждое отступление должно подвергаться проверке, какое оно: преднамеренное — «запрограммированное», связанное с участием в формировании смысла, или непреднамеренное, т.е. всего лишь демонстрация журналистом своей раскрепощенности, которая на деле оказывается следствием низкой речевой культуры, незнания норм речи, предназначенной для публичного функционирования и тиражирования. В условиях, когда общее состояние культуры речи вызывает тревогу не только у лингвистов, эта операция в процессе редактирования и авторедактирования текста оказывается особенно важной.
Непреднамеренные отступления от системы норм (стилистических, коммуникативных и языковых) являются дефектом, который должен быть исправлен.
Наблюдения за практикой прессы последнего десятилетия позволили представить типологию ошибок в текстах прессы и определить приемы их корректировки. <…>