- •Сontents
- •William Somerset Maugham (1874-1965)
- •The Painted Veil Unit I Chapters 1-11 ( pp. 3-33)
- •Exercises
- •I Read chapters 1-11
- •VIII Answer the following questions:
- •IX Give a summary of ch. 1-11.
- •X Describe in detail:
- •XI Speak on the following:
- •XII Paraphrase or explain the following:
- •Chapters 12-21 (pp.33-62) Active vocabulary
- •Exercises
- •VI Translate in writing into Russian the paragraph ch. 21 (pp.60-61)
- •VII Translate the following sentences into English
- •VIII Answer the following questions:
- •Chapters 22-27 (pp.62-91)
- •Exercises
- •VI Translate in writing into Russian the paragraph:
- •VII Translate the following sentences into English:
- •VIII Answer the following questions:
- •Chapters 28-38 (pp.91-119)
- •Exercises
- •VIII Answer the following questions:
- •Chapters 39-49 (pp.119-152)
- •Exercises
- •VIII Answer the following questions:
- •Chapters 50 – 57 (pp.153-183)
- •Exercises
- •VIII Answer the following questions:
- •Chapters 58-63 (pp.183-210)
- •Exercises
- •VIII Answer the following questions:
- •Chapters 64 – 74 (p.210 - 241)
- •Exercises
- •VIII Answer the following questions:
- •Chapters 75-80 (p.241 - 269)
- •Exercises
- •VIII Answer the following questions:
- •Topics for general discussion
- •Комментарий
- •Компьютерная верстка
Exercises
I Read chapters 28-38
II Look up the pronunciation of the following words:
equipment; incessantly; desperately; severe; virtuous; silhouetted; archway; bungalow; overwrought; martyr; missionaries; ceiling; liquor; satyr; tortuous; echo; ragged; garish; nonchalance; trait; clerk; cause; infatuation; amiable; curiosity; acid; bizarre; trifle; maliciously; grotesque; gasp; meander; sinuously; occur; feather; suicide; tear; persuade.
III Reproduce situations in which the words under study are used.
IV Make up a situation of your own with the active vocabulary (use from five to ten words and word-combinations).
V Give synonyms or synonymous expressions to the following:
interminable
occasional
boundless
to give way to
incessantly
to make fine and foul weather (for smb.)
to bide one’s time
bedraggled
to loot
to be well under forty
on the mercy of smb.
it was out of the question
to humiliate
far and away
a Eurasian clerk
well-bred
cold praise
to comfort smb.
to baffle smb.
to walk in heaven
ludicrous
VI Translate in writing into Russian the paragraph :
“When Waddington”… “was considered that”. (p.109; ch. 36)
VII Translate the following sentences into English:
1. В этом году врачи предсказывают эпидемию гриппа и принять все предосторожности.
2. Терпеть не могу причинять людям неудобство, появлялся у них дома неожиданно. Предпочитаю договариваться с ними о встрече.
3. Ты ошибаешься, утверждая, что я нахожусь в благодушном состоянии. Я постоянно думаю об этой ситуации, но не вижу выхода из нее. Но, как видишь, я еще не в панике.
4. Так это твой новый шеф? Ну и каков он? – Проницательный, хитрый и всех презирает.
5. Она очень застенчива. И хотя кажется, что она задается, на самом деле это ее защитная реакция на окружающих. Если она к вам привяжется, то вы с ней поладите.
VIII Answer the following questions:
Why did Kitty suffer so much?
Did she deserve it?
Was it possible that Walter’s love had left him? Was it possible that he really designed Kitty’s death?
How did Kitty feel about the epidemic and her role in Mei-tan-fu? Was she cowardly by nature?
Do you think Waddington guessed why Kitty had brought Townsend as the subject of their talk?
What’s Waddington’s attitude towards Townsend?
Who had been the first to use the word “second-rate” in reference to Kitty? Under what circumstances?
Why had Walter been unpopular in Hong Kong? Why was it different in Mei-tan-fu?
Did Kitty know much about Walter’s work?
Do you regard Walter as a hero?
Do you cease to love a person because you have been treated cruelly?
IX Give a summary of ch.28-38.
X Describe in detail:
1. The way to Mai-tan-fu.
2. Waddington’s appearance.
XI Speak on the following:
Kitty’s state of mind on the way to their destination.
The epidemic in Mei-tan-fu.
What do you know about Waddington.
Walter’s work and popularity in Mei-tan-fu.
The change in Kitty’s attitude towards Walter.
XII Paraphrase or explain:
“He’s made a science of popularity”. (p.106)
“Of course he will get on. He knows all the official ropes”. (p.107)
“When I’m there you are acting both of you, and acting damned badly, by George. You’d neither of you are get thirty bob a week in a touring company if that’s the best you can do”. (p.117- 118)
Unit V