- •Сontents
- •William Somerset Maugham (1874-1965)
- •The Painted Veil Unit I Chapters 1-11 ( pp. 3-33)
- •Exercises
- •I Read chapters 1-11
- •VIII Answer the following questions:
- •IX Give a summary of ch. 1-11.
- •X Describe in detail:
- •XI Speak on the following:
- •XII Paraphrase or explain the following:
- •Chapters 12-21 (pp.33-62) Active vocabulary
- •Exercises
- •VI Translate in writing into Russian the paragraph ch. 21 (pp.60-61)
- •VII Translate the following sentences into English
- •VIII Answer the following questions:
- •Chapters 22-27 (pp.62-91)
- •Exercises
- •VI Translate in writing into Russian the paragraph:
- •VII Translate the following sentences into English:
- •VIII Answer the following questions:
- •Chapters 28-38 (pp.91-119)
- •Exercises
- •VIII Answer the following questions:
- •Chapters 39-49 (pp.119-152)
- •Exercises
- •VIII Answer the following questions:
- •Chapters 50 – 57 (pp.153-183)
- •Exercises
- •VIII Answer the following questions:
- •Chapters 58-63 (pp.183-210)
- •Exercises
- •VIII Answer the following questions:
- •Chapters 64 – 74 (p.210 - 241)
- •Exercises
- •VIII Answer the following questions:
- •Chapters 75-80 (p.241 - 269)
- •Exercises
- •VIII Answer the following questions:
- •Topics for general discussion
- •Комментарий
- •Компьютерная верстка
IX Give a summary of ch. 1-11.
X Describe in detail:
1) Mrs. Garstin.
2) Mr. Garstin.
XI Speak on the following:
W.S. Maugham’s life story.
The place, the time and the main characters of the book.
The young lovers’ behaviour in the situation.
Kitty’s background.
The motives that made Kitty marry Walter Fane.
XII Paraphrase or explain the following:
1. “How unfortunate to be called Dorothy! It hated you”. (p.10)
2. “There was one (photo) of her father too,… It had been done when he took silk and it represented him in a wig and gown”. (p.15)
3. “Mrs. Garstin did not mince her words in the domestic circle and she warned her daughter tartly that she would miss her market”. (p.22)
4. “Kitty spoke with her tongue in her cheek”. (p.29)
Unit II
Chapters 12-21 (pp.33-62) Active vocabulary
1.to flatter (p.33) – льстить
2.considerate (p.33) – внимательный, заботливый
3. to feel at home (p.34) – чувствовать себя как дома
4.casual (p.34) – небрежный
5.self-conscious (p.35) – скромный, застенчивый
6.to exasperate (p.35) – доводить до белого каления, раздражать
7.to be no great fry (p.36) – быть мелкой сошкой
8.reserved (p.36) - сдержанный
9.to do smb. a good turn (p.40) – оказать услугу; сделать одолжение
10.conceited (p.40) – самоуверенный
11.to take pains to do smth. (p.44) – прилагать усилия
12.accomplishment (p.45) – достоинства
13.to see smb. by stealth (p.46) – видеться украдкой
14.repulsive (p.49) – отвратительный; отталкивающий
15.to wash one’s dirty linen in public (p.56) – выносить сор из избы
16.to know which side one’s bread is buttered (p.61) – быть себе на уме
Exercises
I Read chapters 12-21
II Look up the pronunciation of the following words:
solicitous; absurd; conscious; exasperated; affectionate; Vogue; antecedents; condescension; inquire; conceited; moustache; circumstances; consciousness; exquisitely; jovial; stealth; apprehension; supercilious; immobile; inscrutable; dismay; lounge; connivance; row; buoyant; subpoena; indulgence.
III Reproduce situations in which the words and word-combinations under study are used.
IV Make up a situation of your own with the active vocabulary (use from five to ten words and word-combinations).
V Give synonyms or synonymous expressions to the following:
considerate
to feel at home
to disconcert
affectionate
to conceal
to succeed smb.
disposition
by stealth
that was his lookout
a wet blanket
to shiver
inscrulable
to delay
agreeable
anxiously
confidence
to let smb. down
observation
grim
to exult
VI Translate in writing into Russian the paragraph ch. 21 (pp.60-61)
“Of course he knew …
His shyness was a disease”.
VII Translate the following sentences into English
Они встречались украдкой.
Он был полон достоинств.
Прав ли был Чарли, когда говорил, что Уолтер всегда знает, что ему выгодно.
Он заботился о том, чтобы сохранить фигуру.
5. Чарли всегда был готов услужить. Он не был бюрократом. И он совсем на важничал и не был высокомерен.
6. Китти бы чувствовала себя с Уолтером более свободно, если бы он вел себя проще, он же был исключительно предупредителен.