- •Список сокращений и условных обозначений (Tableau des abbréviations et signes conventionnels)
- •Огонь (Feu)
- •Воздух (Air)
- •Вода (Eau)
- •Раздел II Фауна (La faune) Звери (Bêtes)
- •Рыбы (Poissons)
- •Птицы (Oiseaux)
- •Обитатели вод, земноводные и пресмыкающиеся, черви (Habitants d'eau, amphibiens et reptilers, vers)
- •Насекомые, пауки (Insectes, araignées)
- •Раздел III Флора (La flore) Цветы, травы, деревья (Fleurs, herbes, arbres)
- •Плоды, фрукты, овощи (Fruits, légumes)
- •Раздел IV Время (Le temps)
- •Раздел V Мир человека (l'univers de l'homme) Части тела (Corps humain)
- •Болезни, увечья, лекарства (Maladies, infirmités, médicaments)
- •Одежда, обувь и аксессуары (Vêtements, chaussure et accessoires)
- •Жилище (Appartement)
- •Здание (Bâtiment)
- •Продукты питания (Aliments)
- •Кухня (Cuisine)
- •Семья (Famille)
- •Раздел VI Деятельность (Activités) Транспорт (Transports et accessoires)
- •Деньги, коммерция (Argent, commerce)
- •Зрелище, развлечение (Spectacle, divertissement)
- •Спорт, игры (Sport, jeux)
- •Русский алфавитный перечень французских фразеологизмов
Обитатели вод, земноводные и пресмыкающиеся, черви (Habitants d'eau, amphibiens et reptilers, vers)
couleuvre (f) уж
avaler une couleuvre 1) проглотить пилюлю; снести обиду, оскорбление 2) поверить в небылицу; оказаться чересчур легковерным
souple comme une couleuvre скользкий как уж
crabe (m) краб
marcher en crabe ходить вперевалку
panier à [de] crabes банка с пауками; сборище интриганов
crapaud (m) жаба
avaler un crapaud проглотить пилюлю
bave du crapaud n'atteint pas la blanche colombe к чистому грязное не пристанет
chaque crapaud trouve sa crapaude (шутл.) на каждый горшок найдётся крышка
crapaud 1) коротышка, малыш 2) уродина
fauteuil crapaud мягкое низкое кресло
laid comme un crapaud безобразный как жаба; страшный как смертный грех
écrevisse (f) речной рак
marcher comme les écrevisses пятиться задом
rouge comme une écrevisse [un homard] красный как рак
grenouille (f) лягушка
grenouille de bénitier поповский прихвостень
manger [faire sauter] la grenouille совершить растрату; присвоить казённые деньги
huître (f) устрица
bailler comme une huître [une carpe, un four] зевать во весь рот
huître [cruche] болван, олух, остолоп
l'huître aussi a des chagrins d'amour (шутл.) и маленькие люди страдают от любви
lézard (m) ящерица
faire le lézard; prendre un bain de lézard 1) греться на солнышке, ничего не делая 2) сибаритствовать
paresseux comme un lézard [une couleuvre, un loir] ленивый как сурок
ver (m) червь
avoir le ver solitaire (ирон.) быть прожорливым; постоянно хотеть есть
le ver est dans le fruit это заведомо проигрышное дело
nu comme un ver 1) голый; в чём мать родила 2) гол как сокол
tuer le ver опохмелиться
vipère (f) гадюка
cœur de vipère змеиная душа
langue de vipère гадюка, злыдня
nid de vipères змеиное, осиное гнездо
Насекомые, пауки (Insectes, araignées)
abeille (f) пчела
serviette (en) nid d'abeilles вафельное полотенце
araignée (f) паук
il a une araignée [un cafard] au plafond [dans la tête] у него не все дома; он немного «с приветом»
pattes d'araignée 1) тонкий крючковатый почерк 2) костлявые крючковатые пальцы
coccinelle (f) божья коровка
coccinelle малолитражный автомобиль Volkswagen
fourmi (f) муравей
avoir [sentir] les fourmis dans les jambes [les bras] отсидеть ноги, затечь (о руках, ногах)
travail de fourmi кропотливый труд
fourmiller кишмя кишеть
guêpe (f) оса
pas bête [pas folle] la guêpe (шутл.) хитёр бобёр; не на того напали
taille de guêpe осиная талия (у девушки)
tomber [se fourrer] dans un guêpier попасть в осиное гнездо, во враждебную среду
mouche (f) муха
bateau‑mouche прогулочный катер
c'est à cause des mouches (уничиж.) просто так, потому (реплика того, кто не хочет отвечать на поставленный вопрос)
enculer les mouches (уничиж.) мудрствовать лукаво; ковыряться в пустяках
enculeur de mouches (уничиж.) придира, крючкотвор
être mangé des mouches подвергаться постоянным нападкам
il est mangé des mouches его совсем заклевали
être sensible aux mouches 1) быть чересчур чувствительным 2) легко выходить из себя
faire [être] la mouche du coche 1) сильно преувеличивать свои заслуги в каком‑л. деле 2) суетиться без толку
faire mouche попасть в самую точку, в «яблочко»
fine mouche хитрая бестия, тонкая штучка
gobe‑mouches простак, наивный дурачок
gober [attraper] les mouches 1) (ирон.) бездельничать, «ловить мух» 2) тратить время в напрасном ожидании 3) всему верить
il tue les mouches (au vol) à quinze pas (ирон.) у него сильно пахнет изо рта
la moindre mouche qui le piquera sera un taon он очень мнителен; он делает из мухи слона
ne pas faire de mal à une mouche мухи не обидеть
pattes de mouche мелкий, неразборчивый почерк; каракули
prendre la mouche обижаться, вскипать по пустякам
quelle mouche vous а piqué? какая муха вас укусила?
papillon (m) бабочка
courir après les papillons (ирон.) заниматься пустяками; прохлаждаться
léger comme un papillon легкомысленный; очень непостоянный
papillon штрафная квитанция на ветровом стекле автомашины за нарушение парковки
papillons noirs чёрные мысли; приступ меланхолии
papillonner 1) порхать как мотылёк; перескакивать с темы на тему 2) часто менять свои привязанности, симпатии
pou (m) вошь
écorcher un pou pour avoir sa peau быть скупым до крайности
fier comme un pou чванливый как индюк
laid comme un pou страшный как чёрт
sale comme un pou грязный как свинья
puce (f) блоха
grenier [sac] à puces рассадник блох (о кошке, собаке)
ma petite puce моя крошка (ласковое обращение)
marché aux puces барахолка, толкучка
secouer les puces à qn взгреть, вздуть кого‑л.
secouer ses puces встряхнуться