Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Kumleva_T_Samaya_Sovremennaya_Fraze.docx
Скачиваний:
5
Добавлен:
22.09.2019
Размер:
416.92 Кб
Скачать

Раздел VI Деятельность (Activités) Транспорт (Transports et accessoires)

accélérateur (m) акселератор

donner un coup d'accélérateur поднажать, приналечь

accu (m) аккумулятор

recharger ses accus (шутл.) восстановить силы

barque (f) лодка

bien / mal mener [conduire] sa barque умело / неумело вести свои дела

conduire [mener] la barque (шутл. – ирон.) распоряжаться, «рулить»

la barque est pleine (шутл.) больше мест нет

la barque à plusieurs pilotes court droit au naufrage на корабле должен быть один капитан

prendre la conduite de la barque; prendre la barre взять бразды правления, встать у кормила власти

barre (f), gouvernail (m) руль, штурвал

abandonner le gouvernail отойти от власти, от руководства

être à la barre; tenir le gouvernail стоять у руля [у кормила власти]

rester sans gouvernail остаться без управления

bateau (m) судно

abandonner le bateau (ирон.) бежать с тонущего корабля

arriver en trois [quatre] bateaux (шутл. – ирон.) заявиться с большой помпой

c'est un bateau! это надувательство!

être du dernier bateau (шутл.) быть писком моды, последним словом техники

être du même bateau 1) быть той же породы, того же поля ягодой 2) быть в одинаковом положении

être encore tout étourdi du bateau чувствовать себя ещё не оправившимся от усталости, волнений и т. д.

idée [sujet] bateau (ирон.) избитая, заезженная идея [тема]

mener qn en bateau [en barque]; monter un bateau à qn водить кого‑л. за нос, втирать кому‑л. очки

bolide (m) гоночная машина

arriver comme un bolide неожиданно появиться, как с неба свалиться

passer comme un bolide пронестись как метеор

boussole (f) компас

perdre la boussole 1) сойти с ума 2) растеряться, потерять голову

sans pilote et sans boussole без руля и без ветрил

s'embarquer sans boussole лезть в воду, не зная броду

camion (m) грузовик

beau comme un camion (шутл.) очень красивый

carrosse (m) карета

rouler carrosse (шутл. – ирон.) жить на широкую ногу

charrette (f) тележка

c'est une charrette mal attelée в этой паре каждый тянет в свою сторону

châssis (m) шасси

beau châssis (шутл.) молодая стройная девушка

question châssis… (шутл.) что касается фигуры… (о женщине)

chemin de fer (m) железная дорога

avoir l'air d'un accident de chemin de fer иметь жалкий [ошарашенный] вид

croisière (f) круиз

gagner la vitesse de croisière развить крейсерскую скорость, пойти полным ходом

dérailler (v) сойти с рельсов

dérailler нести чушь, околесицу

dérapage (m) занос машины

dérapage (des prix, de la situation) выход из‑под контроля ценах, о ситуации)

s'embarquer (v) садиться на судно

embarquer qch (прост.) стянуть, увести

embarquer qn (ирон.) сцапать, загрести (о полиции)

se faire embarquer дать втянуть себя в какое‑л. тёмное, невыгодное дело

s'embarquer dans une affaire впутаться, ввязаться в дело

frein (m) тормоз

mettre un frein à qch притормозить, сдержать, обуздать что‑л.

ronger son frein с трудом сдерживать нетерпение

sans frein безудержно, разнузданно

galère (f) галера

être sur la même galère находиться в одинаково плохих условиях

j'aimerais autant être en galère [tirer la rame] это хуже каторги

qu'allait‑il faire dans cette galère! ну и угораздило же его!; зачем он в это ввязался?

(après tout) vogue la galère! была не была!; куда кривая вывезет!

garage (m) гараж

mettre [ranger] sur une voie de garage отложить до поры до времени

voie de garage запасной путь

locomotive (f) локомотив

c'est une vraie locomotive он не знает усталости

être locomotive быть ведущим, «локомотивом» в каком‑л. деле

être locomotive d'audience пользоваться наибольшей популярностью (о теле– или радиопрограмме)

fumer comme une locomotive дымить как паровоз

métro (m) метро

avoir une bouche comme le métro (шутл. – ирон.) иметь рот до ушей

métro, boulot, dodo метро, работа и сон – вот и вся жизнь

naviguer (v) плыть

naviguer à vue действовать, не имея плана и не предвидя последствий

savoir naviguer уметь лавировать

navire (m) корабль

à navire brisé tous les vents sont contraires разбитому кораблю нет попутных ветров

patin (m) конёк

patin (разг.) поцелуй взасос

rouler un patin à qn поцеловать кого‑л. взасос

pédale (f) педаль

appuyer sur les pédales; pédaler поднажать, приналечь

la pédale douce! полегче на поворотах! (угроза)

lâcher les pédales (прост.) отказаться от продолжения какого‑л. дела

perdre la pédale потерять над собой контроль, самообладание

pédaler dans la choucroute [la semoule, le yaourt] 1) продвигаться вперёд с трудом (о деле) 2) теряться в догадках, в предположениях 3) говорить [действовать] неуверенно, нерешительно

pédaler dans l'huile [dans du beurre] пробуксовывать

rail (m) рельс

brûler les rails нестись, мчаться вперёд на всех парах

mettre sur les rails наставить на верный путь

sortir des rails сбиться с пути, свихнуться

rame (f) весло

filer à toutes rames мчаться во весь опор, удирать

ne pas en fiche une rame (прост.) ни черта не делать

tirer à la rame; ramer корпеть, вкалывать

remorque (f) буксир, прицеп

se mettre [être] à la remorque de qn (ирон.) слепо идти [увязаться] за кем‑л.

se traîner à la remorque тащиться в хвосте

ressort (m) рессора

faire jouer tous les ressorts нажать на все пружины

le grand ressort est cassé воля сломлена; нет больше стимула что‑л. делать

ressort энергия, сила духа

roue (f) колесо

cinquième roue d'un carrosse пятое колесо в телеге, пятая спица в колеснице

être sur la roue испытывать адские муки, терзания

faire la roue 1) красоваться, распускать хвост 2) пировать, кутить

il tombera une roue de votre voiture (прост.) перестаньте смеяться, челюсть отвалится!

la roue a tourné колесо фортуны повернулось

mettre les bâtons dans les roues ставить палки в колёса

pousser qn à la roue 1) прийти на подмогу, пособить кому‑л. 2) (шутл.) впрячься самому в дело

se mettre en roue libre зажить, ни от кого не завися, без внешних обязательств

train (m) поезд

être en retard d'un train [d'une rame] (ирон.) оторваться от действительности, не понимать больше сути происходящего

il n'y a que le train [le métro, l'autobus] qui ne lui est pas passé dessus с нею не спит только ленивый

n'être plus dans le train (ирон.) отстать от своего времени

manquer [louper] le train упустить [прозевать] удобный случай, возможность

prendre le train en marche включиться в уже начатую работу

prendre le train onze (шутл.) пойти пешком

un train peut en cacher un autre за одним может скрываться другое

vaisseau (m) судно

brûler ses vaisseaux отрезать себе пути к отступлению

vélo (m) велосипед

poitrine de vélo впалая грудь

vitesse (f) скорость

à toute vitesse на всех парах, на полной скорости

en luttant de vitesse взапуски

en vitesse по‑быстрому, не мешкая

faire de la vitesse гнать на большой скорости

partir en quatrième vitesse умчаться как вихрь, резко рвануться с места

prendre [gagner] qn de vitesse обскакать, опередить кого‑л.

voile (f) парус

avoir du vent dans les voiles идти, пошатываясь от выпитого

avoir le vent dans ses voiles (en poupe) преуспевать, идти с попутным ветром

caler la voile (шутл. – ирон.) присмиреть, умерить свои требования

faire force de voiles нестись на всех парусах, развивать бурную деятельнось

il faut tendre la voile selon le vent; selon le vent, la voile надо уметь применяться к обстоятельствам

marcher à la voile et à la vapeur; être bique et bouc (ирон.) быть бисексуалом

mettre les voiles удирать, сматывать удочки

mettre toutes voiles dehors (шутл. – ирон.) изо всех сил стараться понравиться, блеснуть

voiture (f) автомобиль

à pied, à cheval, en voiture (шутл.) по‑всякому, всеми способами

se garer [se ranger] des voitures 1) отойти от дел 2) остепениться

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]