- •Список сокращений и условных обозначений (Tableau des abbréviations et signes conventionnels)
- •Огонь (Feu)
- •Воздух (Air)
- •Вода (Eau)
- •Раздел II Фауна (La faune) Звери (Bêtes)
- •Рыбы (Poissons)
- •Птицы (Oiseaux)
- •Обитатели вод, земноводные и пресмыкающиеся, черви (Habitants d'eau, amphibiens et reptilers, vers)
- •Насекомые, пауки (Insectes, araignées)
- •Раздел III Флора (La flore) Цветы, травы, деревья (Fleurs, herbes, arbres)
- •Плоды, фрукты, овощи (Fruits, légumes)
- •Раздел IV Время (Le temps)
- •Раздел V Мир человека (l'univers de l'homme) Части тела (Corps humain)
- •Болезни, увечья, лекарства (Maladies, infirmités, médicaments)
- •Одежда, обувь и аксессуары (Vêtements, chaussure et accessoires)
- •Жилище (Appartement)
- •Здание (Bâtiment)
- •Продукты питания (Aliments)
- •Кухня (Cuisine)
- •Семья (Famille)
- •Раздел VI Деятельность (Activités) Транспорт (Transports et accessoires)
- •Деньги, коммерция (Argent, commerce)
- •Зрелище, развлечение (Spectacle, divertissement)
- •Спорт, игры (Sport, jeux)
- •Русский алфавитный перечень французских фразеологизмов
Болезни, увечья, лекарства (Maladies, infirmités, médicaments)
abcès (m) абсцесс
crever [vider] l'abcès искоренить зло, оздоровить обстановку
apothicaire (m) аптекарь
apothicaire sans sucre сапожник без сапог
boutique d'apothicaire ходячая аптека (о мнительном человеке)
compte d'apothicaire раздутый счёт
aspirine (f) аспирин
bronzé comme un cachet d'aspirine (шутл.) белый как сметана; совершенно незагорелый
merci, Aspro! (шутл.) стало легче; полегчало
aveugle (m) слепой
agir à l'aveugle [à l'aveuglette] действовать вслепую, наугад
au royaume des aveugles les borgnes sont rois на безрыбье и рак рыба
aveugle sans bâton человек, не имеющий орудий своего труда
crier comme un aveugle qui a perdu son bâton кричать как оглашенный
il n'est pire aveugle que celui из всех слепых самый слепой
qui ne veut pas voir тот, кто не хочет видеть
juger d'une chose comme un aveugle des couleurs разбираться в чём‑л. как свинья в апельсинах
boiteux (adj) хромой
accord [compromis] boiteux непрочный, шаткий договор [компромисс]
attendre le boiteux (шутл.) ждать медлительного человека
c'est attendre le boiteux улита едет, когда‑то будет
il ne faut pas clocher devant le boiteux в доме повешенного не говорят о верёвке
la justice arrive d'un pied boiteux справедливость когда‑нибудь восторжествует, но это будет не скоро
phrase boiteuse нескладная, корявая фраза
pour qui jouit seul le plaisir boite веселящийся в одиночку веселится наполовину
bosse (f) горб
avoir la bosse de qch иметь особые способности к чему‑л.
ne rêver que plaie(s) et bosse(s) быть драчливым, ввязываться во все драки
rouler sa bosse (шутл.) колесить по свету
se donner [se payer] une bosse кутить, гулять
tomber sur la bosse à qn напасть на кого‑л. из‑за угла
bossu (m) горбатый
faire le cimetière bossu угробить массу народа
rire comme un bossu надрываться от смеха
bouton (m) прыщ
donner [filer] les boutons 1) выводить из себя 2) вызывать отвращение
clocher (v) хромать
clocher не ладиться
colique (f) резь, колика
aimer qch comme la colique любить что‑л. как собака палку
avoir la colique (ирон.) дрейфить, трусить
donner la colique à qn 1) (груб.) въесться в печёнки кому‑л. 2) нагнать страху на кого‑л.
la peur m'a donné la colique у меня от страха поджилки затряслись
quelle colique! ну и приставала [зануда]!
cuti (f) реакция Пирке
virer sa cuti (шутл.) стать самостоятельным; не нуждаться больше в опеке, в советах
délire (m) бред
c'est du délire 1) это какой‑то бред 2) это просто сумасшествие
foule en délire восторженная, ревущая толпа
joie délirante бурная, безудержная радость
démanger (v) чесаться, вызывать зуд
ça me démange мне не терпится
gratter qn où ça lui démange гладить кого‑л. по шёрстке
la langue me démange у меня язык чешется
le dos lui démange по нём палка плачет
les doigts lui démangent его тянет писать
les mains me démangent у меня руки чешутся
eczéma (m) экзема
donner de l'eczéma [de l'urticaire] à qn вызывать отвращение у кого‑л.
entorse (f) растяжение, вывих
faire une entorse à la vérité [au réglement, au principe] исказить истину [отступить от устава, распорядка, принципа]
fièvre (f) лихорадка
dans la fièvre de qch в пылу чего‑л.
fièvre de cheval сильный жар, лихорадка
fièvre du départ предотъездная суматоха
tomber de fièvre en chaud mal попасть из огня да в полымя
vivre dans la fièvre жить как в лихорадке
activité enfiévrée лихорадочная деятельность
attente enfiévrée взвинченное, нервное ожидание
folie (f) сумасшествие, безумие
à la folie страстно, до безумия
avoir un grain de folie (шутл. – ирон.) быть не совсем в своём уме
elle a un grain de folie у неё не все дома
faire des folies 1) сорить деньгами 2) совершать глупости, безрассудства
faire [commettre, avoir] la folie совершить безрассудный поступок
vous n'aurez pas la folie de… вы не сделаете такой глупости, как…
folie des grandeurs мания величия
folies de jeunesse юношеские выходки
il ne faut pas défier les fous de faire des folies заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибёт
il n'y a pas de génie sans un grain de folie гениальность сродни безумию
fou (m, adj), сумасшедший/‑ая,
folle (f adj) безумный/‑ая
а chaque fou sa marotte каждый по‑своему с ума сходит
argent fou бешеные деньги
avoir le fou rire безудержно смеяться
bien fou qui s'oublie о себе забывают только глупцы
c'est fou ce que… с ума сойти, до чего…; ужас как…
être folle de son corps быть любвеобильной (о женщине)
faire le fou шуметь, буянить
fou à lier совершенно невменяемый
fou de bécarre et de bémol набитый дурак
fou de haute gamme (ирон.) окончательный, совершенный псих
fou du roi шут короля (служивший ему советчиком)
il est à moitié fou он немного не в себе
il y a un monde fou там ужас сколько народу
mettre un temps fou потратить уйму времени
plus on est de(s) fous plus on rit чем больше компания, тем веселей
rire comme des fous смеяться до упаду
se donner un mal fou стараться изо всех сил; лезть из кожи вон
un fou avise bien un sage и дурак может иногда дать совет умному
un prix fou непомерная цена
folle du logis (шутл.) фантазия, воображение
herbe folle сорняк, бурьян
histoire folle [de fou] невероятная история; бредни
imagination folle буйное воображение
mèches folles непокорные пряди волос
gale (f) чесотка
mauvais [méchant] comme злющий‑презлющий,
la gale ужасный злюка
ne pas avoir la gale (ирон.) быть незаразным (о человеке)
ne pas avoir la gale aux dents 1) (ирон.) уплетать за обе щеки, за десятерых 2) не брезговать есть из немытой посуды
qui veut noyer son chien dit qu'il a la gale [la rage] быть собаке битой – найдётся и палка
grippe (f) грипп
être grippé [se gripper] заедать (о механизме)
le moteur s'est grippé мотор заело
prendre qn en grippe невзлюбить кого‑л.
hôpital (m) госпиталь
l'hôpital se moque de l'infirmerie [c'est la paille et la poutre] (насмешл. – ирон.) сам того не лучше; на себя бы посмотрел! [в чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает]
intoxication (f) отравление
intoxication des esprits оболванивание, дезинформация
jaunisse (f) желтуха
en avoir une jaunisse лопнуть с досады [от зависти]
maladie (f); malade (adj) болезнь; больной
avoir la maladie de qch страдать манией чего‑л.
avoir la maladie du clocher 1) тосковать по родным местам 2) судить обо всём со своей колокольни
en faire une maladie чрезмерно огорчаться; слишком убиваться
il n'y a pas de quoi en faire une maladie тут нет ничего страшно го; из‑за этого не стоит так расстраиваться
les maladies viennent à cheval et s'en retournent à pied заболеть легко, а вот поправиться трудно
maladie de neuf mois (шутл.) беременность
en être malade мучиться; не находить себе места
est bien malade qui en meurt; il n'en mourra que les plus malades (шутл.) от этого не умирают
t'es pas un peu malade? (ирон.) ты что, не в себе [ненормальный]?
maux (m, pl) боли
être guéri de tous ses maux (шутл.) умереть; отправиться в мир иной
médecin (m) врач
après la mort le médecin помощь нужна вовремя
il vaut mieux payer le boulanger que le médecin не следует экономить на питании в ущерб здоровью
méningite (f) менингит
ne pas risquer d'attraper une méningite; ne pas se fatiguer les méninges не перетруждаться
migraine (f) мигрень
donner la migraine докучать
peste (f) чума
choisir entre la peste et le choléra выбирать из двух зол
dire peste et rage de qn поносить кого‑л.
fuir [éviter] qn comme la peste бежать от кого‑л. как от чумы
petite peste чертёнок, сущее наказание (о ребёнке)
quelle peste! ну и язва!
fuir [éviter] qn comme un pestiféré [une brebis galeuse] шарахаться от кого‑л. как от прокажённого
pester чертыхаться
pilule (f) пилюля
dorer la pilule; sucrer la moutarde подсластить пилюлю
plaie (f) язва
quelle plaie! ну и заноза! (о ком‑л.); вот мука! (о чём‑л.)
rouvrir la plaie; remuer le fer [le couteau] dans la plaie бередить рану
purge (f) слабительное
donner une (bonne) purge 1) задать трёпку 2) проучить
rage (f) бешенство
avoir la rage au cœur исходить злобой
avoir la rage de qch быть помешанным на чём‑л.; быть страстным охотником до чего‑л.
écumer de rage беситься; быть в ярости
faire rage 1) свирепствовать, бушевать 2) иметь бешеный успех
faire rage des pieds de derrière «бить копытом»
la rage au ventre с пеной у рта
rage de dents нестерпимая зубная боль
remède (m) лекарство
à chose faite pas de remède снявши голову, по волосам не плачут; сделанного не воротишь
aux grands maux grands клин клином вышибают;
remèdes большие неприятности требуют принятия крутых мер
il y a remède à tout sauf à la mort всё поправимо, только от смерти не уйти
remède contre l'ennui средство от скуки
remède de bonne femme домашнее [народное] лечебное средство
remède de cheval сильнодействующее лекарство
le remède est pire que le mal лекарство опасней самой болезни
vrai remède contre l'amour (ирон.) настоящее страшилище, уродина
scarlatine (f) скарлатина
ça vaut mieux que d'attraper la scarlatine [qu'une jambe cassée] (шутл.) это не так страшно; могло быть и хуже
sclérose (f) склероз
administration sclérosée администрация, погрязшая в рутине [в косности]
se scléroser dans qch погрязнуть [закоснеть] в чём‑л.
teigne (f) лишай
c'est une vraie teigne! какая злюка!
il n'y a eu que trois (ирон.) народу было раз,
teigneux et un pelé два – и обчёлся, да и то какая‑то шушера; народу было три калеки
teigneux паршивый, шелудивый
température (f) температура
prendre la température de qch оценить настрой [накал] чего‑л.
tic (m) тик
avoir ses tics иметь свои причуды, неотвязные привычки
c'est son tic это его бзик; он на этом зациклился
tic du jour (шутл. – ирон.) писк моды
tics de langage назойливые повторения в речи
tiquer (v) страдать тиком
cela m'a fait tiquer от этого меня передёрнуло
ne pas tiquer и бровью не повести
vaccin (m) вакцина
être majeur et vacciné (шутл.) быть уже не маленьким; иметь свою голову на плечах
être vacciné avec une aiguille de phono (шутл. – ирон.) быть чересчур болтливым; рта не закрывать
être vacciné contre qch (ирон.) быть больше невосприимчивым к чему‑л.; быть застрахованным от чего‑л.; потерять к чему‑л. былой интерес