Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Kumleva_T_Samaya_Sovremennaya_Fraze.docx
Скачиваний:
5
Добавлен:
22.09.2019
Размер:
416.92 Кб
Скачать

Деньги, коммерция (Argent, commerce)

argent (m) деньги

en avoir pour son argent (шутл. – ирон.) не остаться внакладе, получить своё сполна

en vouloir pour son argent требовать то, что причитается

faire [tirer] argent de tout из всего извлекать выгоду, на всем делать деньги

faire rentrer son argent окупить расходы, оправдать затраты

faire travailler son argent пускать деньги в оборот

faire valser l'argent сорить деньгами

homme d'argent алчный, небескорыстный человек

jeter de l'argent par les fenêtres бросать деньги на ветер

la plaie d'argent n'est pas mortelle деньги – дело наживное

laisser dormir son argent не пускать деньги в оборот, держать их в кубышке

l'argent est un bon serviteur et un mauvais maître деньги – хороший слуга, но плохой хозяин

l'argent lui coule entre les doigts он транжира; у него деньги так и текут

l'argent n'a pas d'odeur деньги не пахнут

l'argent ne fait pas le bonheur не в деньгах счастье

le temps c'est de l'argent время – деньги

ne pas voir la couleur de son argent (шутл. – ирон.) распрощаться со своими деньгами

point d'argent, point de Suisse деньги за услугу – вперёд

prendre qch pour argent comptant принимать что‑л. за чистую монету

ramasser de l'argent comme s'il en pleuvait грести деньги лопатой

cheveux argentés волосы с проседью

voix argentée тонкий, серебряный голосок

bazar (m) базар

article de bazar вещь плохого качества, дешёвка

bazar беспорядок; захламлённое место

bazarder qch продать за бесценок [толкнуть] что‑л.

bourse (f) кошелёк

délier les cordons de la bourse раскошеливаться

grand merci ne remplit pas la bourse спасибом сыт не будешь

la bourse ou la vie! кошелёк или жизнь!

sans bourse délier не затратив ни копейки

tenir les cordons [la clé] de la bourse распоряжаться деньгами в доме

caisse (f) касса

être malade de la caisse болеть туберкулёзом

filer avec la caisse сбежать с чужими деньгами

s'en aller de la caisse (прост.) умереть от туберкулёза

tenir la caisse сидеть за кассой

encaisser терпеть, сносить, выносить

commerce (m) торговля

être d'un commerce agréable быть приятным в общении

être d'un commerce difficile быть неуступчивым, несговорчивым

faire commerce de qch извлекать выгоду из чего‑л. (своего положения, происхождения и т. д.)

compte (m) счёт

à ce compte‑là если так считать, рассуждать

au bout du compte в конце концов

avoir son compte (ирон.) получить по заслугам

demander des comptes à qn спрашивать отчёта у кого‑л.

entrer en ligne de compte приниматься в расчёт, учитываться

être loin de compte ошибиться в расчёте, в оценке

le compte n'y est pas здесь ошибка в расчёте

les bons comptes font les bons amis счёт дружбы не портит

ne pas avoir de comptes à rendre à qn быть не обязанным отчитываться перед кем‑л.

ne pas faire grand compte de qch не придавать большого значения чему‑л.

ne pas y trouver son compte не находить для себя пользы [выгоды] в чём‑л.

pour mon compte что касается меня

prendre à [sur] son compte 1) принять на свой счёт 2) взять под свою ответственность

régler son compte à qn свести счёты с кем‑л.

rendre compte отдавать отчёт

s'en tirer à bon compte дёшево отделаться

son compte est bon его дело – труба

tenir compte à qn de qch; compter qch à qn быть признательным кому‑л. за что‑л.

tenir compte de qch принимать во внимание, учитывать

tout compte fait; tout bien compté взвесив все «за» и «против»

travailler [être] à [pour] son compte вести собственное дело, работать на себя

compter les coups (ирон.) быть сторонним наблюдателем в споре

compter les pas de qn следить за всеми действиями кого‑л.

compter ses pas 1) идти очень медленно 2) экономить усилия

crédit (m) кредит

avoir [jouir] du crédit auprès de qn иметь вес [авторитет] в чьих‑л. глазах

faire [accorder] [du] crédit à qn оказывать, испытывать доверие к кому‑л.

faire crédit à qn дать возможность кому‑л. зарекомендовать себя; оказать доверие кому‑л.

il faut porter cela à son crédit это говорит в его пользу

le crédit est mort, les mauvais payeurs l'ont tué доверие исчерпано; веры больше нет

perdre de son crédit потерять долю доверия к себе

trouver crédit auprès de qn вызвать доверие у кого‑л.

écu (m) экю

écu changé, écu mangé как разменяешь, так и промотаешь

faire danser les écus сорить деньгами

mettre écu sur écu накапливать своё состояние по копейке

remuer les écus à la pelle грести деньги лопатой

vieux amis, vieux écus; les vieux amis et les vieux écus sont les meilleurs старый друг лучше новых двух

foire (f) ярмарка

faire la foire кутить, гулять

foire d'empoigne толкучка, свалка, общая неразбериха

la foire n'est plus sur le pont (шутл.) уже не к спеху; поезд уже ушёл

ne pas savoir toutes les foires de Champagne (шутл.) не знать всех тонкостей чего‑л.

s'entendre comme deux larrons en foire стакнуться, снюхаться

frais (m, pl) расходы

à frais communs вскладчину

à grands frais дорогой ценой, путём больших усилий

à petits [peu de] frais недорогой ценой

aux frais de la princesse (шутл. – ирон.) на дармовщину, за казённый счёт

en être [rester] pour ses frais остаться в накладе, потерпеть убыток, просчитаться

faire les frais de la conversation 1) служить предметом разговора 2) вести разговор

faire les frais de qch расплачиваться, отдуваться за что‑л.; принимать на себя основную долю чего‑л.

rentrer dans ses frais окупить расходы, оправдать затраты

se mettre en frais потратиться сверх обычного; раскошелиться

marchand (m) торговец

en être [s'en trouver] (шутл.) не суметь извлечь

mauvais marchand выгоды из чего‑л.

il faut être marchand ou larron купец должен быть честен

le marchand de sable passe у него уже глаза слипаются (о ребёнке, которого клонит в сон)

marchand de ballon (шутл. – ирон.) надувала, лохотронщик

marchand de canons 1) фабрикант оружия 2) (презр.) торговец смертью

marchand de quatre saisons зеленщик

marchand de sommeil (уничиж.) хозяин плохой гостиницы, ночлежки

marchand de soupe (уничиж.) 1) хозяин плохого ресторана, забегаловки 2) заведующий интернатом, наживающийся на учениках

marchande d'amour [de plaisir] (шутл. – ирон.) проститутка

n'est pas marchand qui toujours gagne коммерция – дело рискованное

riche marchand, pauvre poulailler хочешь быть богатым, умей жить экономно

trouver marchand [preneur] найти покупателя; найти сбыт

marchandise (f) товар

faire valoir sa marchandise показать товар лицом

le pavillon couvre la marchandise 1) плохое выдаётся за хорошее благодаря обманчивой вывеске 2) (ирон.) имя мужа ограждает честь жены

marchandise qui plaît est à demi vendue хороший товар не залежится

savoir bien débiter sa marchandise уметь показать товар лицом, выставить себя в выгодном свете

tromper sur la marchandise [sur le poids] обвешивать

marchandage de couloirs закулисные торги

marchander avec sa conscience идти на сделки с совестью

ne pas marchander qch не скупиться на что‑л.

ne pas marchander sa vie не щадить своей жизни

marché (m) рынок

à bon marché задёшево

bon marché ruine; bon marché coûte cher скупой платит дважды

être grand seigneur à bon marché отличаться [кичиться] дешёвым великодушием

faire du marché noir заниматься спекуляцией на чёрном рынке

faire bon marché de qch дёшево ценить что‑л., не дорожить чем‑л.

faire le marché ходить за покупками

faire marché avec qn войти в сделку, стакнуться с кем‑л.

marché conclu! по рукам!; договорились!

marché des dupes (ирон.) нечестный торг, где каждый старается перехитрить другого

mettre à qn le marché à la main [en main] поставить кого‑л. перед необходимостью жёсткого выбора

par‑dessus le marché сверх того, в придачу, в довершение всего

passer un marché заключить сделку

s'en tirer [en être quitte] à bon marché дёшево отделаться; отделаться лёгким испугом

monnaie (f) монета, мелочь

c'est monnaie courante (ирон.) это обычный случай, обычное дело

envoyez [passez] la monnaie (шутл.) платите, раскошеливайтесь

faire de la monnaie разменять деньги

monnaie fait tout всё в мире продаётся и покупается

partir sans attendre la monnaie de sa pièce уйти, пока не попало; вовремя унести ноги

petite [menue] monnaie мелочь

rendre à qn la monnaie de sa pièce отплатить кому‑л. той же монетой

payer (v) платить

être payé pour savoir знать по опыту, по обязанности, по долгу службы

il ne se paye pas de chansons словами от него не отделаешься

payer d'audace брать смелостью, развязностью; идти напролом

payer de sa personne полностью выкладываться в каком‑л. деле

payer en beaux discours [de belles paroles] кормить обещаниями, зубы заговаривать

payer les violons взять на себя чужие расходы

payer qn de retour платить кому‑л. взаимностью

payer sa bienvenue (прост.) поставить магарыч

payer [offrir] une tournée угостить всех выпивкой

se faire payer брать взятки

se payer qch (du bon temps, le plaisir, efc) доставить себе что‑л. (удовольствие, развлечение и т. д.)

s'en payer une tranche (прост.) повеселиться, развлечься

tant tenu, tant payé по работе и плата

les conseilleurs ne sont pas les payeurs советчики – не ответчики

sou (m) су (мелкая монета в 5 сантимов)

amasser sa fortune sou par sou накапливать своё состояние по копейке

avoir des sous (шутл.) быть зажиточным

ça ne vaut pas un sou [un radis] это ломаного гроша не стоит

cela ne vous coûtera pas un sou вы получите это даром; это вам ничего не будет стоить

dépenser ses quatre sous истратить то немногое, что имеешь

être près de ses sous; être malade du pouce быть прижимистым

fichu comme quatre sous безвкусно, неряшливо одетый

gros sous (шутл. – ирон.) большие деньги

n'avoir ni sou ni maille; n'avoir pas un sou vaillant; n'avoir pas le sou быть без гроша

ne pas avoir de qch pour deux sous быть абсолютно лишённым какого‑л. качества

ne pas avoir le premier sou de qch не иметь даже малой толики, составляющей нужную сумму

pas pour un sou ни на грош, ничуть

il n'est pas méchant pour un sou он вовсе не злой, он – сама доброта

propre comme un sou neuf блестящий [чистый] как новый пятак

qch de quatre sous дешёвенький, барахляный

quatre sous (шутл. – ирон.) небольшие деньги, малость

s'ennuyer [s'embêter] à cent sous de l'heure смертельно скучать

un sou est un sou копейка рубль бережёт

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]