Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
020100_68_Иностранный_язык_английский.doc
Скачиваний:
19
Добавлен:
28.08.2019
Размер:
330.24 Кб
Скачать

6. Учебно-методическое обеспечение

Основная литература

Автор, название, выходные данные

Обеспеченность / кол-во экземпляров на человека

1

Михельсон Т.Н. Сборник упражнений по основным разделам грамматики английского языка. Практическое пособие. 5-е изд-е. Ленинград: Наука, 1989. Ш143.21 М696.

1

2

Рубцова М.Г. Чтение и перевод английской научно-технической литературы. Лексико-грамматический справочник. -М., 2003. – 382 с. Ш 143.21 З 827

1

3

Сафроненко О.И., Макарова Ж.И., Малащенко М.В. Английский язык для магистров и аспирантов естественных факультетов университетов: Учеб. пособие.-М.: Высшая школа, 2005.-175 с. Ш 143.21 С218

1

4

Данилова C.В. Scientific Listening and Watching. Практикум по развитию навыков аудирования студентов естественных факультетов, Омск: Изд-во ОмГУ, 2009 –

92 с. Ш 143.21 Д183

1

5

Степанова Т.А. Английский язык для химических специальностей: Практический курс. Учебник. Изд.-во Академия, 2011

1

6

Турук И.Ф. Курс повторения основ английского языка: Учебно-практическое пособие. Изд.-во IDO Press, 2012

1

Дополнительная литература

  1. Кутепова М. М. The World of chemistry. Английский язык для химиков: учебник. – 4-е изд. - М.: КДУ, 2006.

  2. Кутепова М.М. The World of chemistry. Английский язык для химиков: рабочая тетрадь. – М.: КДУ, 2006.

  3. Пронина Р.Ф. Перевод английской научно-технической литературы: учеб. пособие для втузов.-3-е изд., испр. и доп.- М.: Высш.шк., 1986.

  4. Степанова Т.А. Английский язык для химических специальностей: учеб. пособие для студ. Хим. фак. Высш. учеб. заведений.- СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2006.

  5. Хведченя Л.В., Хорень Р.В., И.В. Крюковская. Практическая грамматика современного английского языка.- Минск, 2002.

  6. English for Emails/Express series/ Rebecca Chapman, Oxford University Press.

  7. Guide to Science/Elena Kozharskaya, Kevin McNicholas et al. Macmillan.2008.

  8. Language Leader Intermediate (Coursebook)/David Cotton, David Falvey, Simon Kent, Pearson. Longman. 2008.

  9. Language Leader Intermediate (Workbook)/John Hughes, Pearson. Longman. 2008.

Интернет-источники

  1. http://www.elllo.org/english/

  2. http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page

  3. http://www.eslpod.com/website/index_new.html

  4. http://www.sciencedaily.com/

  5. http://pubs.acs.org/

  6. http://www.buzzle.com/chapters/science-and-technology.asp

7. Методические рекомендации для преподавателя

В основе процесса обучения английскому языку как средству общения лежит коммуникативный подход, т.е., учёт индивидуальности студента и наличие коммуникативной мотивации.

Преподаватель, ведущий практические занятия, должен опираться на перечень тем практических занятий, рекомендуемых настоящим учебно-методических комплексом.

Преподавателю рекомендуется:

- использовать учебник (см. список литературы), соответствующий уровню подготовки магистров, при помощи которого будут формироваться необходимые компетенции;

- в дополнение к учебнику, использовать и иной информационный материал: статьи из иностранных журналов, сайты Интернет, аудио-видео материалы и т.д.;

- использовать современные эффективные методы обучения иностранному языку;

- в ходе занятий стремиться повысить уровень общей культуры магистров, образования и культуры мышления, общения и речи;

- способствовать развитию у студентов более высокого уровня профессиональной адаптации;

- при обучении устным и письменным формам общения в качестве эталона использовать современный литературно-разговорный язык – язык образованных носителей языка;

- в ходе проведения занятий чётко формулировать коммуникативные задачи, которые должен научиться решать магистр, изучив соответствующий материал;

- максимально приближать процесс обучения к реальному процессу общения;

- отбирать языковой и речевой материал в соответствии с уровнем знаний магистров;

- вводить те лексические и грамматические единицы, которые характерны не для конкретного языкового материала, а могут быть применены учащимися в работе с широким кругом научных текстов;

- при вводе лексического или грамматического материала соблюдать соответствующие этапы: предъявление, тренировка и практическое применение.

- создавать на уроках атмосферу доброжелательности, положительную мотивацию общения, устранять психологический барьер, являться партнёром по общению;

- использовать те методические и дидактические приёмы, которые способствуют развитию у магистров мотивации, потребности в высказываниях, общении друг с другом, стимулирующие их речемыслительную активность (РИ, симуляции, дискуссии);

- давать рекомендации и формировать навыки выбора терминов из словарных статей (тематических и общенаучных);

- использовать на занятиях в полном объёме технические средства обучения (аудио, видео);

- использовать на занятиях мультимедийные средства (ноутбук, проектор, интернет) для ввода и тренировки языкового или речевого материала.