- •Содержание
- •Введение
- •Глава 1. Текст, дискурс и кинодискурс с точки зрения лингвистики
- •1.1. Текст как объект лингвистического исследования. Кинофильм как текст
- •Знаки кинотекста
- •1.2. Креолизованные тексты
- •1.3. Текст и дискурс
- •1.4. Кинофильм как форма реализации и объект кинодискурса. Основные направления исследования кинодискурса
- •Выводы по первой главе
- •Глава 2. Теоретические предпосылки исследования кинодискурса
- •2.1. Особенности кинодискурса
- •Сравнение устного и письменного дискурсов
- •2.2. Взаимодействие адресанта и адресата кинодискурса
- •2.3. Классификация кинодискурсов
- •2.4. Англоязычный кинодискурс как модель кинодискурса
- •Выводы по второй главе
- •Глава 3. Подтекст как лингвистическая проблема
- •3.1. История изучения подтекста
- •3.2. Подтекст и сходные явления (импликация, пресуппозиция, эллипсис, импликационал)
- •3.3. Подтекст и сильные позиции текста
- •3.4. Функции подтекста
- •3.5. Типология и средства создания подтекста
- •Выводы по третьей главе
- •Глава 4. Функционирование подтекста в кинодискурсе как лингвистическая проблема (на материале жанра драмы)
- •4.1. Жанр драмы как материал для исследования подтекста в кинодискурсе
- •4.2. Анализ примеров англоязычного кинодискурса. Выявление способов создания подтекста в кинодискурсе
- •Выводы по четвертой главе
- •Заключение
- •Список использованной литературы
- •Список использованных словарей и справочников
Сравнение устного и письменного дискурсов
Устный дискурс |
Письменный дискурс |
Более одного участника |
Один автор |
Неявно выраженный смысл |
Явно выраженный смысл |
Повторы |
Отсутствие повторов |
Фрагменты |
Полные предложения |
Простая структура |
Усложненная структура |
Конкретная, общеупотребительная лексика |
Абстрактная, менее употребительная лексика |
По мнению Г. А. Орлова, кроме устных и письменных дискурсов, существуют еще и промежуточные, переходные разновидности, «полуотмеченные» (термин Г. А. Орлова). Например, выступление на собрании по тезисам можно считать подготовленным устным выступлением на основе письменного текста, а студенческий конспект – письменным изложением устного текста. В первом случае, в терминологии Г. А. Орлова, мы будем иметь дело с устной трансформацией письменного дискурса, а во втором – с письменной трансформацией устного [Орлов 1991:15]. Мы согласны с такой позицией и будем считать кинодискурс устной трансформацией письменного дискурса.
В русском языке при исследовании трансформаций «исходный текст à транскрипт à субтитр изменяются, появляются и исчезают практически одни и те же единицы и конструкции, <…> которые должны рассматриваться как маркеры русской разговорной речи» [Гришина 2007:147]. Для русского языка такими маркерами являются, по Е. А. Гришиной, следующие элементы: межфразовые скрепы, экспликация перформатива, введение метатекста, экспликация ролей, контактные слова, использование рематизаторов (частиц и конструкций, перестановка слов), эллипсис союзов, апокопа, выражение оценки, имитация спонтанности, реализация интонационного избытка (повторы, слова-интенсификаторы) [Там же].
Наличие связанных с компрессией разговорных элементов разных языковых уровней также свидетельствует, по мнению некоторых исследователей, о принадлежности кинодискурса к устным дискурсам [Слышкин, Ефремова 2004:31; Шевченко 2005:135].
Итак, часть ученых, основываясь на наличии в кинодискурсе признаков устного дискурса, считают его устным дискурсом. Нам же представляется более обоснованным мнение Г. А. Орлова, с которым мы солидарны, поэтому в данной работе кинодискурс будет рассматриваться как устная трансформация письменного дискурса.
Кинодискурс теснее связан с визуальным компонентом, чем письменные дискурсы. Подтверждение этой мысли находим у Г. Г. Слышкина и М. А. Ефремовой, которые указывают, что любой устный рассказ в принципе является креолизованным текстом. Данные авторы проводят тщательный разбор всех невербальных компонентов фильма: оптико-кинетической системы знаков (жестикуляция, мимика, пантомимика), а также паралингвистической и экстралингвистической систем знаков. Паралингвистическая система включает в себя систему вокализации, т.е. тембр голоса, его диапазон, тональность. Под экстралингвистической системой данные авторы понимают паузацию, покашливание, плач, смех, темп речи. Г.Г. Слышкин и М.А. Ефремова приходят к выводу, что паралингвистические и экстралингвистические средства в устном тексте усиливают воздействие текста на реципиента сообщения, способствуют повышению лаконичности, прагматичности и экспрессивности текста [Слышкин, Ефремова 2004:19].
В кинодискурсе задействованы и акустический, и визуальный каналы передачи сообщения, причем оба канала могут использоваться для передачи как вербальной информации, так и невербальной. Так, мы слышим не только речь персонажей, но и музыку, и звуковые эффекты, а визуальный канал не ограничивается только зрительным рядом, но может включать в себя и субтитры. Кинодискурс, в отличие от дискурса книг и театра, способен передавать огромное количество информации за относительно небольшой промежуток времени, т.е. является информационно насыщенным дискурсом. Дело в том, что зрительный канал пропускает в секунду в 6 с лишним раз больше информации, чем слуховой [Балыхина 2007:124].
Ученые согласны в том, что наряду с эксплицитной, т.е. явно выраженной, в тексте имеется и имплицитная информация, в том числе подтекст. Вслед за М. В. Аникушиной [Аникушина 2007:6], выделим следующие виды информации в кинодискурсе: эксплицитную, имеющую языковое выражение, и имплицитную, или подтекстовую, выводимую из этого же выражения в дискурсе. В кинодискурсе также имеется тематическая информация, т.е. тема дискурса выражается в виде макропропозиции или макроструктуры, а также контекстуализирующая информация: она открывает дискурс, предшествуя введению темы, содержит в себе субкодовую информацию, ключи контекстуализации, получив которые, реципиент сообщения может понимать имплицитные смыслы.