Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
стилистика др. вариант.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
28.04.2019
Размер:
476.16 Кб
Скачать

Фразеология и ее стилистический потенциал

Фразеологизм, фразеологический оборот, идиома и идиоматический оборот. Они подразумевают устойчивое выражение, смысл которого шире суммы смыслов, составляющих его единицы.

К примеру, родитель – тот, кто родил. Компонент "тель" – тот кто. Компонент профессиональности не имеет материального компонента в слове – это и есть идиома. Материалы по русской фразеологии начали собираться до революции, поскольку стало ясно, что она имеет очень яркую национально-культурную окраску. В русской фразеологии отражаются некоторые события русской истории и факты русской культуры.

Вот тебе бабушка и юрьев день – крайне неприятное, неожиданное.

Коломенская верста – высокий человек.

Казанская сирота – хочет казаться жалким.

Адмиральский час – 12:00.

В самом функционировании фразеологизмов, то есть в подборе образов прослеживается связь с национально-культурными стереотипами и образами. Например, "как в зеркале" – очень ясно. Зеркало осмысляется как вещь опасная, запретная, способная отражать не только этот свой, но и тот, чужой мир. А знания идут все оттуда.

Один и тот же символ может иметь разные прочтения. Например, кровь – пить кровь, до последней капли крови, это витальный символ жизни. Родная кровь, чужая кровь, символ свойственности, родства. Жаждать крови, пролить кровь – символ жертвенности. Вплоть до того, что подобные значения могут быть жестко противопоставлены. Речь идет об энантиосемии (антоним – это разные слова с противоположным значением, энанто – одно слово с разными значениями). Мутить воду, концы в воду, как в вод опущенный – негативные смыслы, отрицательные. Как водой смыло, живая вода – позитивные. Взлететь на воздух (разрушение), витать в воздухе (зарождение).

До сих пор среди отечественных лингвистов нет единства мнений по поводу следующих вопросов:

Входят ли в состав фразеологического фонда так называемые прецедентные тексты культуры (это знаки, символы и образы культуры, которые в ее рамках не требуют интерпретации)? Например, отдельные имена, крылатые выражения. Крылатые выражения могут иметь источники отечественных текстов "а васька слушает да ест", но и зарубежные источники – "принцесса на горошине", "быть или не быть", "оставь надежду всяк сюда входящий". И авторские фразы "и все-таки она вертится", "я знаю только то, что ничего не знаю", "хотелось как лучше, получилось как всегда". Пословицы и поговорки "один с плошкой, семеро с ложкой". Коммуникативные штампы "все там будем". Сверхсловный характер "с приветом". Все фразеологизы имеют свое значение, как и отдельные единицы "прикусить язык" – замолчать.

Фразеологические единицы вступают в системное отношение:

  1. Синонимия. кот наплакал – мало. в поте лица – засучив рукава – не покладая рук. съесть собаку – тертый калач – травленый волк.

  2. Антонимия. Держать в курсе – информировать. Антоним – держать язык за зубами – водить за нос.

  3. Омонимия. Пустить петуха – сорваться с высокой ноты, второе значение – поджечь (пустить красного петуха). Язык проглотить – замолчать (второе – попробовать что-то вкусное).

  4. Полисемия – валять дурака (быть дураков, притворяться дураком, дурачиться, паясничать).

Разновидности частиречной отнесенности субститута (это слово, которым чаще всего можно заменить "фразеологизм").

  1. Именные. Существительное. Саврас без узды – удалец. Шарашкина контора – несолидная организация. Крапивное семя – чиновник. Горе луковое – недотепа. Лыком шит – неотесанный.

  2. Глагольные. Заговаривать зубы – врать. Рассыпаться мелким бесом – заискивать. Развести руками – удивиться. Подвести под монастырь – подставить, подвести.

  3. Адъективные. Себе на уме – скрытный. Широкая душа – щедрый. Как аршин проглотил – статный. Кровь с молоком – здоровый.

  4. Наречные. До мозга костей – целиком. Как на духу – честно. Кто в лес, кто по дрова – вразброд. Из рук вон – плохо.

  5. Междометный. Знай наших – ситуация гордости. Как бы не так – не надейся. Мать честная – от восторга до ужаса.

Иногда фразеологизмы могут являть собой целое предложение. Например, душа уходит в пятки – страшно, ветер свистит в карманах – обнищать, куда ворон костей не кинул – каторга. Минимально фразеологизмы состоят из двух частей. Элементы фразеологизмов могут варьировать – стоять колом, костью в горле, в глотке. Упасть, свалиться с луны, с неба, с марса. Закладывать, заливать за воротник, за галстук. И бровью, глазом, ухом, носом, рылом не ведет. Некоторые компоненты фразеологизма могут опускаться. Трещать по всем швам. Не пришей кобыле хвост. Пройти огонь, воду и медные трубы. Ни бе, ни ме, ни кукареку. Грош цена в базарный день.

Устойчивость фразеологизмов все же существует. Например, "кот наплакал" твердое. В своей массе фразеологизмы – это элемент устной коммуникации, но и среди них существует стилистическая разница. Выделяют книжное "повергнуть во прах", "камень преткновения", просторечное "нужен как собаке пятая нога", "до лампочки", грубо просторечное "нафиг, пофиг, дофига", разговорное "с приветом". Передаются как часть устной культурный.

Попасть как кур в ощип, во щи.

Кануть в Лету – забыться, пропасть, исчезнуть.

До мозга костей – до мозга и костей.

Довести до белого коления – до белого колена.

Коммуникативные качества речи (ККР).

В 20 веке отечественные исследователи ввели понятие ККР. То есть, таких качеств, которые обеспечивают целесообразное построение устных и письменных текстов, затрагивая реальные свойства их содержательной и формальной стороны. Состав этих коммуникативных качеств речи не является жестко определенным. Большинство выделяют такие, как точность, логичность, правильность, богатство, чистоту, выразительность. Ряд добавляет содержательность и понятность. Все эти качества взаимосвязаны.

Если рассматривать порождение текста (как устного, так и письменного), этапы порождения тексты можно выделить: