Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
стилистика др. вариант.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
28.04.2019
Размер:
476.16 Кб
Скачать
  1. Национальный язык

863 г. Константином (около 827 – 869 гг.) и Мефодием (ок. 815 – 885 гг.) по просьбе Ростислава был совершен перевод части греческой богослужебной литературы, на «обработанном» южнославянском диалекте. Так возник церковнославянский, старославянский язык, он был международным языком.

В 988 году, когда Русь приняла крещение, хлынула церковная письменность. При Владимире Святом появляются церковные школы, а при его сыне появляется церковная литература (не переводная). В Киевской Руси сформировалась диглоссия, т. е., было сформировано два языка:

  1. Древнерусский

  2. Церковнославянский

Древнерусский считался профанным языком, не имел ни нормы, ни орфографии, ему не обучали. Церковнославянский считался языком сакральным, приспособленным для божественной истины и ему обучали в церковных школах. Уникальность культурной ситуации на Руси заключается в том, что ядро цивилизации, а к нему всегда относятся религия и юриспруденция, обслуживалось разными языками.

#"Русская правда" в XI веке. Термины – головник (убийство), задница (наследство), добыток (имущество), послух (свидетель)

Второй раз ситуация активного взаимодействия ДР и ЦС языков возникла в XV-XVII веках. Этот период в науке принято называть второе южнославянское влияние. Факторы, которые на него повлияли: в конце 14 века турки захватили Сербию и Болгарию, в 1453 пал Константинополь. Таким образом, Московская Русь осталась единственным крупным самостоятельным православным государством. Сюда вынуждены были перебраться православные богословы и ученые. Так у нас оказался и Митрополит Киприан (1336 – 1406), который начал сверку ЦС-книг с греческими оригиналами. Это функционирование двух языков отразил иностранный свидетель, англичанин Генрих Лудольф, который некоторое время жил в Москве в составе посольства. Он написал русскую грамматику, которая была издана через много лет после его смерти в Лондоне в 1696 году. "Никто из русских не может писать или рассуждать о научных материях, не пользуясь церковно-славянским языком. Так и наоборот – в домашних и интимных беседах нельзя никому обойтись средствами ЦС-языка. Так у них и говорится, что разговаривать надо по-русски, а писать по-ЦС".

# Глаголю (говорю), рекл (сказал), днесь (севодни), истина (правда).

О втором южнославянском влиянии свидетельствует и то, как вел свою переписку Иван Грозный (1530 – 1584). Например, в послании в Кирилло-белозерский монастырь 1573 года ведя речь об общих монастырских порядках, царь пишет по-ЦС. А выражая личные впечатления, переходит на ДР. В одном из посланий Курбского, он, высказывая общее моральное осуждение бояр, пишет по-ЦС. А личные претензии – по ДР. Позже выступал Протопоп Аввакум (1621 – 1682). При переходе с объективной ТЗ на личную также меняет языки. Поскольку ЦС – это конструкт, он оставался мертвым и неподверженным изменениям, а реальные этнические языки славян, первоначально близкие к ЦС, постоянно развивались.

ЦС становился все более архаичным, непонятным, для его изучения требовалось все больше времени. Кроме того, в конце XVI века в Московском государстве появляется много переводной литры, переводили с латыни. Большинство переводчиков впоследствии владели голландским и немецким. Посольские дьяки знали английский и французский. Почти все дворянство знало польский. ЦС не мог удовлетворять потребности развивающейся экономики. У него не хватало семантических форм для передачи тех смыслов, которые требовала культура. Возникла потребность в национальном литературном языке. Он начал складываться в петровскую эпоху, и формировался на основе печатной традиции. К развитию этой традиции приложил руку и Петр I. С 170 года выходит русская газета, а 29 января 1710 года Петр утвердил гражданский шрифт, которым мы пользуемся и сегодня. После этого ЦС вязь была низведена до уровня культового шрифта.

При Петре в русский язык хлынул поток индоевропейских заимствований, которые были призваны передавать новые понятия. Вплоть до 1740-х в связи с малой доступностью словарей, было принято толковать иноязычные заимствования прямо в тексте.

# Некоторые акциденции (или доходы) получил. Была учинена визитация (или осмотрение). Аркибузирован (расстрелян).

Ощущалась острая необходимость в переводных словарях. В создании такого словаря Петр I поучаствовал лично. Он собственноручно отредактировал словарь под названием "Лексикон вакабулом новым по алфавиту".

администратор

Правитель

адмирал

Первый офицер флота

амнистия

Беспамятство, забытие пригрешения

апотека

Дом лечебный

арест

Стража, караул

армия

Воинство походное

ассамблея

Собрание веселое

багаж

Телеги, запас, скарба, что с собой можно на дорогу взять

бомба

Чиненое ядро великое, которое мечут из мортиров

генерал

Первый офицер в армии

история

Повесть

комендант

Хранитель градский

магазин

Житный двор и погреб питейный

мода

Обычай

проблема

Вопрос мудрый

публика

Явность народства

реляция

доношение

репутация

Честь

секретарь

Тайных дел писарь

транспорт

Перевоз

триумф

Торжество после победы

универсальный

повсюдный

юстиция

правда

Лексикон трехъязычный Поликарпова-Орлова - 1704г, немецко-латинский и русский лексикон Вейсмана - 1731г, лексикон российский и французский Лихтена в 1762г.

Сподвижник Петра граф Брюс по его прямому указанию переводил с немецкого языка учебник по артиллерии. "Творец таей книги такой стилус во оной книге положил, что зело трудно его мнение разумети. И понеже во оной из суптильнейших частей ума человеческого представляется наипаче ж зело спутанного немецкого штиля, которым языком оное писано невозможно было переводом поспешить, понеже случалось иногда, что 10 строк в день не мог внятно перевесть."

Хронологически понятие "литературный язык" довольно размыто, и принято считать, что оно совпадает с творчеством классиков национальной литературы.

  1. Первым в Европе сложился итальянский литературный язык в творчестве Данте, Франческо Петрарки, Боккаччо на материале тасканских говоров.

  2. Французский ЛЯ складывается в первой половине 17 века в творчестве Жана Расина, Пьера Корнеля, Жана-Батиста Мольера.

Столь ранние сроки объясняются следующими причинами. До ЛЯ роль играла латынь, которая была дальше даже от родственных романских языков (итальянский, испанский, португальский) и от германских (немецкий, английский). Развитие самосознания западноевропейских народов гораздо раньше потребовало от них коммуникации на своем языке. Им стало неудобно говорить на чужом языке. Чтобы возникла коммуникация на своем языке, ему надо было обучать. В Европе началось формирование и написание грамматик.

  1. Первые итальянцы – 1455, автор Леон Батиста Альберти.

  2. 1492 – вышла грамматика каталонского диалекта испанского языка, автор Антонио де Нибриха.

  3. 1509 – вышла грамматика английского, авторы – Джон Колет и Уильям Лили.

  4. 1631 – французы, автор Жак Дюбуа.

  5. 1533 – чехи, авторы Вацлав Филомат, Бенеш Оптат, Петр Гзель.

  6. 1539 – венгры, автор Сльвестр Янош Эрдеши.

  7. 1658 – поляки, автор Петр Статориус.

  8. 1571 – чехи написали второй учебник, автор Ян Благослав.

  9. 1584 – словения, автор Адам Бохорич.

  10. 1604 – хорваты, автор Бартоломей Кашич.

  11. 1643 – украинско-белорусская, автор Иоанн Ужевич.

  12. 1635 – французская академия, целью которой было объявлено создать академический словарь французского языка.

Славянские народы дольше пребывали в уверенности, что их этнические языки и ЦС – одно и то же. Но позже возникло понимание того, что это разные языки. Ко второй половине 17 века Русь тоже поняла, что языки разные. Наша первая грамматика была написана Ломоносовым (1711-1765). В 1755 написал, два года искал спонсоров, в 1757 издал.

Написал трактат "О пользе книг церковных в российском языке". Уделял большое внимание терминам. Он же создал нашу академию в 1783 году. Академия занялась естественными науками, но приступила и к написанию словаря. Словарным сектором одно время руководила княгиня Екатерина Романовна Дашкова (1744 – 1810). Шеститомный академический словарь – 1789 год. Шестой том – 1794 год.

Весь процесс формирования русского национального языка принято делить на несколько этапов:

  1. Петровская эпоха с конца 1717-го по 1730 - е годы.

  2. Ломоносовская эпоха с 1740-х по 1770-е.

  3. Карамзинская эпоха с 1770-х по 1820-е.

  4. Пушкинская эпоха, 1720-1740-е годы.

Эпоха Карамзина. Это период унификации и кодификации языка. Именно Карамзин в своем творчестве приблизил язык высокой литературы к языку дворянской интеллигенции, именно он калькировал и создал множество фразеологизмов, которые с тех пор функционируют в нашей письменной речи.

# весна жизни, луч надежды, мрак скорби, плоды просвещения, веление долга, стоять под знаменем. Он же выдумал слова промышленность и будущность.

Карамзин остался в истории как яростный противник адмирала А.С.Шишкова, который возглавлял общественный стан пуристов, отвергавших иноязычные заимствования и рекомендовавших вместо них ЦС-кальки.

В лагере карамзинистов сконструировали фразу, сказав, что шишковисты выражались примерно так: "Хорошилище грядет по гульбищу из ристалища на позорище в мокроступах". Та же фраза, состоящая полностью из заимствований: "Франт идет из цирка в театр по бульвару в калошах".

Но и Шишков был прав, когда обличал манеру лагеря карамзинистов изъясняться слишком высокопарно. Он приводил не сконструированную фразу, а вполне реальную цитату: "В туманном небосклоне рисуется печальная свита галок, кои, каркая при водах мутных, сообщают траур периодически".

Пушкинская эпоха. Именно Александр Сергеевич в своем творчестве закрепил общенациональные языковые нормы, синтезировав разнородные элементы. Принято считать, что окончательно язык сформировался в первую треть 19 века, и исключительная роль в этом процессе Пушкина признавалась уже современниками.

У некоторых народов разница между устной и письменной формой литературного языка настолько велика, что они воспринимаются, как разные структурные образования. Так обстоит дело с японским, с китайским языками. У славян самый большой зазор между этими двумя регистрами в чешском языке. Дело в том, что чехи в 18-19 веках не имели государственной самостоятельности, и входили в состав австро-венгерской империи гацбургов. Идеологи национально-освободительного движения ориентировались на средневековую Чехию, которая до поражения я в 1620 году была крупным европейским государством с развитой экономикой и культурой. Камертоном кодификации была шеститомная кралицкая библия 16го века. Именно на ее текстах была построена грамматика Йозефа Добровского, изданная в 1809 году. В 1730е издали пятитомный чешско-немецкий словарь, автор Йозеф Юнгман, где автор тоже кодифицировал сильную архаичность словообразовательных моделей. Пример – миллионщик и миллионер. Всю первую половину 19 века чешский литературный язык функционировал только в сфере художественной литературы. В быту верхушка общества говорила либо по-немецки, либо по-французски. В быту чешскими диалектами пользовались слуги.

Наиболее близкими являются эти две формы в сербском языке. Причины имеют тоже экстралингвистический характер. Идеологи кодификации – Досифей Обрадович и Джура Даничич, Вук Караджич – стояли перед вопросом, на каких текстах строить грамматику. В результате Вук написал ее на текстах двух фольклорных сборников: первый 1814г, второй 1818г – сказки, загадки, песни, пословицы, поговорки. Именно в этих произведениях практически не было ЦС-слов. Общая кодификация была принята, и учат такой язык до сих пор. Но отказ от ЦС-элементов привел к резкому обеднению словаря и уменьшению его стилистического потенциала. Признаками национального литературного языка являются нормализованность, стабильность, универсальность, наличие развитой системы функциональных стилей, наличие устной и письменной форм. Остальные подсистемы (территориальные говоры, городское просторечье и тд) не имеют письменной формы.

Литературный язык обслуживает устную и письменную коммуникации в официально-деловой сфере и в СМИ. Литература, на нем создаваемая, делится на научную, публицистическую и художественно-беллетристическую. Носители ЛЯ – это люди с большим словарным запасом, свободно владеющие всеми нормами и правилами, независимо от их пола, возраста, национальности, социального статуса и места жительства. Единственный путь овладения ЛЯ – качественное образование. Среди других подсистем языка эта форма занимает центральное положение, ее назначение – консолидировать нацию во времени и в пространстве.

Судьба церковно – славянского наследия

Заимствованные русским языком из ЦС морфемы, слова и словообразовательные модели называются церковнославянизмами. Судьба их различна:

  1. Некоторые вошли в ядро современного словаря, и об их иноязычном статусе догадываются только лингвисты-профессионалы. # книга, время, общий, иногда.

  2. Другие до сих пор носят оттенок книжности, и мы их свободно употребляем в письменной коммуникации. # жажда, благо, достояние, обладать, притязать, ибо.

  3. Остальные употребляются крайне редко, образуя периферию, так как даже люди, не имеющие образования, догадываются об их иноязычном статусе. # алкать, лобзать, предтеча, окрест, стезя, юдоль.

Еще Ломоносов расставил акценты в нашем отношении к ЦС языку. "Немецкий язык по тому времени был убог, прост и бессилен, пока в служении употреблялся латинский. Но как немецкий народ стал священные книги читать и службу слушать на своем языке, тогда богатство его умножилось, и произошли искусные писатели. Поляки, преклоняясь издавна в католицкую веру, отправляют службу на латинском языке, на котором их стихи и молитвы сочинены во времена варварские, и по большей части от худых варваров, поэтому не могли снискать подобных преимуществ, каковые в нашем языке от церковно-славянского обретены."

Церковно-славянская форма

Русская форма

-ра-

-оро-

страна

Сторона

град

Город

храм

Хоромы

враг

Ворог

нрав

Норов

краткий

Короткий

-ла-

-оло-

глава

Голова

хладный

Холодный

влачить

Волочить

-ре-

-ере-

брег

Берег

древо

Дерево

время

Веремя

бремя

Беремя

обремененный

Беременный

-ле-

-оло-

плен

Полон

млеко

Молоко

-жд-

-ж-

вождь

Вожак

одежда

Одежа

надежда

Надежа

Между

Промеж

прежде

Допреж

чуждый

Чужой

-щ-

-ч-

Нощь

Ночь

Мощь

Мочь

Пре-

Пере-

Предать

Передать

преграда

Перегородка

Из-, ис-

-вы-

издать

Выдать

Избрать

Выбрать

Просто взяли чужое:

Приставка воз: воспеть, возглавить,

Приставка низ: низвергнуть, низложить

Приставка пред: предупредить предусмотреть, предположить

Приставка чрез: чрезвычайный, чрезмерный

Финальное -тие: бытие, участие, житие

Финальное -знь: жизнь, казнь, болезнь

Финальное -ква: жатва, ботва

Финальное -ытня: гордыня, святыня, пустыня

Финальное -изна: отчизна, тризна

Финальное -есный: чудесный, небесный, древесный, телесный

Клетка (комната), лакомство (жадность), рыло (лопата), унылый (нерадивый), хитрость (искусство).

Переводы конфессиональных текстов – это крупнейшее событие в жизни любого этноса. Расширяется словарь, расширяются семантические возможности языка, расширяются жанры, углубляется рефлексия над языком. Применительно к славянскому миру, следует говорить о двух переводах:

  1. С греческого на ЦС.

  2. Перевод с ЦС на национальные языки. Перевод евангелие на украинский в 1561. Перевод в 1550 евангелие от Матфея на беларусский. 1820 – новый завет переведен на болгарский, далее вся библия. 1847 – весь ветхий завет на Сербский, 1867г – вся библия. В 1825 году профессор Павский попытался перевести некоторые книги Ветхого завета на русский, тираж был арестован и сожжен. В 1858 году церковь признала первый перевод библии на русский. Его делали несколько человек, делали не один год. Это единственный признаваемый церковью перевод. До сих пор московская патриархия намертво стоит

  3. апротив идеи перевести календарь на гражданский вариант и службу на русский. Мусульмане также не идут на перевод службы. Коран переведен на все языки мира.

Нормированность литературного языка

Понятие нормы фундаментально для литературного языка, оно введено на фоне существующих вариантов. Под языковыми вариантами принято понимать единицы языка, которые различаются с формальной стороны, но несут тождественную семантику. Вариантные формы есть в составе любого языка. Можно классифицировать как конкур. средств выражения, продиктованной коммуникативной целесообразностью. Некоторые понятия не имеют вариантов: # стол.

Однако количество вариантов – величина нестабильная, и она может колебаться. Например, в конце XVIII века у нас функционировали следующие варианты:

# английский – англицкий - аглицкий.

Варианты принято делить на следующие группы:

  • акцентные (акцентологические), они связаны с ударением, например, иначе-иначе;

  • фонетические связаны с остальными особенностями произношения кроме ударения, например, скучно-скушно, скворечник-скворешник, ноль-нуль.

  • морфологические связаны с особенностями рода (рельс-рельса), числа (консерва-консервы), падежа (в пальте-пальто), возвратности (играет-играется) и т.д.

Количество вариантов в литературном языке может убывать по двум причинам:

  1. Варианты могут развить разную семантику и стать самостоятельными единицами. Например, в начале XIX века существовали варианты острота (отточенность) и острота (шутка). Или проект (план) и прожект (неосуществимый план, афера).

  2. Они могут убывать в результате деятельности по нормализации языка, когда из них объявляется нормативным и должен насаждаться обществу при реализации языковой политики, а остальные низводятся до статуса ненормативных. прим. сосуществование двух полноправных вариантов возможно в ограниченном времени. Пример: иначе-иначе, кофе (он и оно).

Норма – это социально-предпочтенный вариант в определенную эпоху.

Сравнение словарей показывает динамику нормы. Так, в словаре 1940го года был объявлен вариант поезды, а слово поезда было помечено как просторечье. В 1963 варианты признаны полноправными. В 1983 году норма поезда, а поезды словарь маркирует как устаревший.

Норма динамична. Она возникла не сразу. Это теоретическое завоевание XX века. Осознали это участники пражской школы, пражского лингвистического кружка. До этого было принято считать, что норма неизменна. Именно с этими установками началась деятельность по нормализации языка. Норма двусторонняя сущность, которая одновременно учитывает объективную языковую данность и субъективные пристрастия общества. Поскольку теория нормы стала развиваться, ученое сообщество стало перед вопросом: каковы критерии нормы? Коллективно вся Европа бились и придумали следующие критерии:

  1. Статистические: частотность. Этот критерий имеет великую прогностическую силу. Если весь коллектив носителя языка отказался от нормы, то когда-нибудь от него откажутся и ученые.

  2. Системность. Хорошо работает на иноязычных заимствованиях.

  3. Общественный вкус.

Иногда совокупность всех трех критериев не дает возможности рационально объяснить, чем нормативный вариант лучше отвергнутого ненормативного. Система не должна быть избыточной – не должно быть несколько форм с одним значением.

Антропонимическая система

Термин антропоним был введен в 1887 году и обозначает совокупность людских имен, их изучает ономастика. Ономастика также изучает:

  1. Теонимика

  2. Зоонимика

  3. Гидронимика

  4. Топонимика

Исследователи доказали, что характерен сам состав имен в том или ином обществе. У французов и русских нет исконных имен.

Широко распространено мнение, что имя нужно человеку, чтобы быть его индивидуальным различителем. Ученые опровергают эту позицию следующими разнообразными фактами:

  1. Например, в Швеции в 60-е годы численность населения составляла примерно 7 млн. Из них фамилию Андерсон носила 381 тыс. человек, Иогансон 364 тыс. человек, Карлсон – 334 тыс. человек.

  2. В Москве в 60-е годы в телефонном справочнике было 90 тыс. Ивановых, из них тысяча – Иван Иванович Иванов.

  3. Была широко распространена одноименность. Это ситуация реализуется в двух вариантах. Отец и сын или мать и дочь носят одно и то же имя. Более жесткий вариант – родные братья и сестры носят одно и то же имя. У царя Ивана III два родных брата Андрея, две дочери Елены. У поляков в средние века в городе Кракове жил канонник по имени Ян Длугаш. По данным сохранившихся документов, 10 его родных братьев имели такое же имя. В русской дореволюционной деревне 25% мужчин носили имя Иван.

  4. В некоторых обществах женщина была лишена имени. Например, в средневековой Корее называлась по имени наиболее известного мужчин из ее семьи. Мать Икса, мать Игрика.

  5. В античном Риме девочки получали имя по имени отца. У Гая Юлия Цезаря дочери должны были именоваться Юлиями. Если девочек несколько, то их нумеровали. Юлия Прима, Юлия Секунда, Юлия Терция и т.д.

  6. В некоторых обществах не было постоянных имен. В той же Корее проходит человек, который при рождении получил имя Амен. По достижении совершеннолетия имя сменилось на Кванмен, при женитьбе добавили Тьжа, при поступлении на госслужбу добавили Хо. Считается, что в европейской культуре имена являются постоянными, но это тоже не совсем так. Например, родилась девочка, назвали ее Тома. После вступления в социум она становится Томой Зайцевой. Все зависит от ее внешности – и либо переход на отчество, либо на полное имя и фамилию.

  7. В Европе существуют два узаконенных обстоятельства, при которых человек меняет имя.

а. В большинстве европейских культур женщина берет фамилию мужа, узаконена и обратная ситуация.

б. Уходя в монашество, человек оставляет и мирское имя.

в. Допустима смена имени при уходе в искусство.

В некоторых странах число имен вообще никак не регламентируется. В городе Персель в Бельгии в 72г мальчику было дано имя, состоящее из фамилий 22 игроков местного футбольного клуба. В России количество имен строго регламентировано.

Будучи частью языкового кода, имя занимает в нем особое место. Имя – это показатель социальной идентификации, характеристика социального статуса человека. Во всех обществах церковь очень рано уловила именно социальную ценность имени, и присвоила себе монопольное право на именование. В России борьба церковных и нецерковных имен шла восемь веков, и только на рубеже 17-18 столетий жесточайшие меры правительства покончили с нецерковными именами.

Данные переписи в городе Кинишма 1612 года. Первыми записаны самые уважаемые граждане: Жук Сафронов, Томило Непроходец, Непородко Осипов. Нецерковные имена давались родителями по нескольким принципам, из них академик Силищев выделил примерно 10:

  1. Очень популярна и распространена идея счета младенцев. 18 форм имени для первого ребенка, среди них Перва, Первей, Первой, Первуня, Первуша, т.д. 9 форм имени для второго Втора, Вторак, Вторец, Вторуша. Для третьего – Третьяк. 15 форм имени для четвертого – Четвертак и Четвертуня. 26 имен для пятого – Пятак, Пятой, Пятаня, Пятец, Пятыш, Пятаченок. 33 формы для седьмого ребенка и т.д.

  2. По цвету волос. Брюнеты – Черняй, Черней, Черныш, Чернава. Блондины (30 форм) – Бел, Беляй, Беляк, Белой, Белуха, Белава, Белоня., Беляш, Белка и т.д.

  3. По размеру ребенка. Мал, Малец, Малюта, Малой, Малуша, Малка, Малина, Малюга, Малыга, Малява, Малек.

  4. По характеру. Бессон, Булгак, Крик, Молчан, Забава, Неулыба, Добрыня, Милава.

  5. По обстоятельствам: Ждан, Неждан, Любим, Любава, Чаян, Нечай, Поздень, Поспел, Хотен.

  6. По соц происхождению: Селянин, Боярин, Гальтепа.

  7. По месту жительства: Казанец, Муромец, Нисхожден.

  8. По рыбам, птицам, зверям: Барсук, Векша, Воробей, Галка, Кур, Окунь.

Стали распространяться предусмотренные каноном имена, хотя они казались сначала странными и трудными для происхождения. Поэтому возникла ситуация двуименности. У князей, затем бояр и духовных лиц, когда в документах встречались и церковное и нецерковное имя. Например, Сеаз, князь великий Гаврил, нареченный Всеволод.

  • Иван – русская огласовка; Иоанн – греческая огласовка; Ян – западные славяне; Иоганн – немцы; Жан – французы; Джаванни – итальянцы; Хуан – испанцы, Джон (англ).

  • Иосиф (греч), Осип (рус), Йузеф (зап), Йозеф (нем), Жозеф (фр), Джузеппе (ит), Хосе (исп), Джозеф (англ).

  • Яков (рус), Иаков (греч), ? (зап), Якоб (нем), Жак, Жакоб (ит), Яго (исп), Джейкоб (англ).

  • Евгений, Оген (нем), Ожжен (фр), Эухенио (исп).

Федор, Теодор; Агафья, Агата; Марфа, Марта; Фома, Томас.

С 18 века в России регламентацией именника стала заниматься государственная власть. В 1701 году Петр издал специальный указ "На Москве и в городах царевичам, и боярам, и окольничим, и думным, и ближним, и всех чинов людям боярским, и крестьянам к великому государю в челобитных и отписках, и в приказных, и в домовых во всяких письмах, генваря с 1 числа 1702 года писаться целыми именами, а полуименами никому не писаться". Под термином полуимя имелись в виду формы Емелька, Ивашка, которым раньше обязаны были подписывать челобитные к вышестоящим инстанциям.

До революции имена были социально дифференцированы, хотя церковь ничего не навязывала, кроме того, что имя должно было браться из церковного именника.

Перепись в одном уезде

Воспитанницы Смольного института

Евдокия – 129 женщин

Анна – 128

Анна – 96

Мария – 118

Просковья – 70

Екатерина – 113

Агафья – 52

Елизавета – 89

Ирина – 51

Александра – 88

Дарья – 48

Варвара – 63

Матрена – 47

Наталья – 57

Ксения – 46

Фекла – 40

Василиса – 33

Татьяна – 32

Варвара – 31

Акулина – 30

Наталья – 29

Анастасия – 28

Популярность имена Анна не меркнет. По данным ЮНЕСКО 84-85 годов Анна – самое популярное женское имя в мире. Мария в 18 и первой половине 19го была исключительно дворянским именем. Народ начал интересоваться этим именем после отмены крепостного права. На рубеже 19-20 веков Марья стало самым распространенным именем за счет крестьянства. Пушкин отдавал себе отчет в том, что он делает, о чем и написал – "Впервые именем таким" – Татьяна. Только после этого возникли дворянки Татьяны.

Мужское имя. Перепись города Симбирска, 1911 год.

Иван

Василий

Александр

Николай

Крестьяне

175

106

46

49

Чиновники

55

33

134

150

Иногда имена функционировали в книжно-письменном дворянском варианте и устном

Екатерина – Катерина

Елизавета – Лизавета

Евдокия – Авдотья

Анастасия – Настасья

В противофазе с мужскими именами:

Антоний – Антон

Артемий – Артем

Прокопий – Прокоп

Ефимий – Ефим

Геогрий – Егор

Катенька, Машенька, Лизонька – к крестьянам Катька, Машка, Лизка.

В крестьянской среде соблюдался следующий обычай: до брака жених звал - Нюра, Нюся, Анюта, после брака – только Анна.

Святцы предлагают:

Мужские – Апклюзий, Бабнодий, Бастолимоний, Варипсав, Вусилис, Говиний, Гад, Гонор, Горгоний, Гугсцыатазад, Доцент, Епофрадит, Зефир, Кастриций, Калек, Лампад, Либерал, Мордарий, Несирий, Примитив, Промах, Псой, Реститут, Сокертон, Сукцесс, Теклаговварайат, Феномен, Фрукт, Фрумитий, Хустазад.

Женские – Аксуя, Бестимона, Голендуха, Крядула, Мастридия, Перпетуйя, Просирия, Проскудия, Троготила, Симфороза, Трифоза, Флопистия, Христодула, Яздундокта.

Интересоваться именами начали в 16 веке. Тогда вышел словарь Максима Грека под названием Толкование именам по алфавиту. "Афанасий – бессмертный; Архип – начальник конем; Виктор и Викентий – римско имена и обоим един толк – победитель; Сильвестр да Селифан – римско имена, и всем един толк – лесник, силво бо у них лес роша; Сергей – римско пословица, а толкуется неведомо мне".

Советский союз.

После революции церковь была официально отстранена от именования, и творчество народное выплеснулось из пределов разума на несчастных детей.

  • Вернулись старые нецерковные имена – Руслан, Рюрик, Святослав; Злата, Лада, Светлана, Рагнеда.

  • Появились новые идеологизированные имена – Авангард, Альянс, Герб, Гений, Герой, Гранит, Идея, Баррикада, Новелла, Поэма, Идиллия. Турбина, Дрезина, Индустрия, Энергия, Электрификация. Трактор, Дизель, Комбайн.

  • Уникальные – 42 год, Винегрет, Эвакуац, Вагон, Эмбрион. Артиллерийская академия, Великий рабочий (жен), Цвет вишневого дерева в мае, Серп-и-Молот, Главсп, Райтия. Самые уникальные – Оюшминальда, Лагшмивара, Даздраперма.

По данным московских ЗАГСов, 2008 год (одиночно): Дельфин, Луна, Север, Ветер, Ангел, Авиадиспетчер, Россия, Заря-зареница, Салат-латук.

После сериалов – Хосе-Мария.

Фамилия.

Фамилии заимствованы из немецкого языка в петровскую эпоху, и обозначают кровное имя, которое не выбирают, а получают и передают по наследству. Сама идея намного древнее, и даже в России она первоначально реализовалась под другим термином – выступало слово "прозвище". Исследователи предполагают, что очаг фамилий возник в Северной Италии примерно в 9 веке н.э. Первоначально фамилии были востребованы феодалами, поскольку это был единственный нащупанный культурой способ удостоверить право собственности на землевладение. Через несколько веков, когда размах коммерческих операций потребовал сделок за пределами своего населенного пункта, кровное имя стало своеобразным клеймом надежности для купеческой семьи. Считается, что из Италии эта культурная идея перекинулась в Прованс, который до альбигойских войн 12 века находился в авангарде экономического, социального и культурного развития Европы. Считается, что в Англию идея попала вместе с рыцарями Вильгельма Завоевателя и утвердилась так. Считает, что к 1400 году практически все дворяне Англии уже имели кровное имя. Но в Шотландии и Уэльсе процесс офамиливания шел до начала 18 века. По данным переписи, в 1526 году фамилией обладали все дворяне Дании.В 1677 все дворяне Баварии. 1794 – Пруссия. Следующий цивилизационный шаг был сделан Наполеоном, который разработал то, что называется гражданским кодексом, он объявил фамилию обязательной для всех французов во всех ситуациях. В 1868 году такой закон был принят в Японии, 1926 – Иран, 1934 – Турция, 1959 – Тунис. В Монголии фамилий нет до сих пор. В России процесс получения фамилии был растянут на века. Сначала начали формироваться у рядовой аристократии – русские князья и бояре получали фамилии с середины 14 по середину 16 века. С середины 16 до конца 17 – рядовое служилое дворянство. До конца 18 – духовенство. В первой половине 19 века даже самые богатые купцы еще не все имели фамилии. Что касается миллионов крестьян, им фамилия была ни к чему, поскольку никаким имуществом они не обладали. После отмены крепостного права, у крестьянства возникла социальная потребность, и начался процесс, но еще в рекрутских списках 1874 года практически все новобранцы еще не имеют фамилий.

Восстановить процесс можно по сохранившимся документам. В первой половине 14 века проходит человек, некий боярин Андрей Иванович Кобыла. Кобыла – прозвище. У него было три сына. Старший – Семен Жеребец, средний – Александр Елка-Кобылин, младший – Федор Кошка. Семен Жеребец родил – Игнатий Жеребец-Кобылин.

Практически аналогично этот процесс разворачивался и среди служилого дворянства. Матвей Иванович Сопля и сын его Сопленок.

Впервые российское государство осознало необходимость наследного имени на уровне государственного акта в 1638 году при переписи в Москве. Указ: "Сколько в котором дворе людей и детей их и братьи и племянников и сосед и подсоседников и захребетников и наймитов поимянно и чей кто сын и с прозвища и с каким оружием в приходное время будет".

На рубеже 19-20 веков процесс офамиливания был отдан в руки чиновников, фантазия у которых быстро иссякала. У населения, не обладающего слишком известным корнями, формирование фамилии шло по четырем признакам:

1. по прозвищам;

2. по имени отца или деда;

3. по профессии;

4. по фамилии бывшего крепостного владельца.

Отчество.

Отчество – это своеобразная тупиковая идея цивилизации, это скользящее имя, которое связывает два поколения. Она имеет ограниченное распространение (у некоторых районов Африки есть дедичество). Но родилась эта идея раньше наследного имени, уже в списке русских послов 945 года в Византию все они казаны с отчествами, а фамилий тогда не было нигде в мире. Фольклорные персонажи обладают отчествами. На этом уровне действовали две взаимосвязанные тенденции: чем древнее род, тем больше почета имеет потомок; чем выше социальное положение, тем больше предков человек указывал в официальных ситуациях. В результате в документах имя Владимира святого, он же Владимир Красное солнышко, указывалось так: князь Владимир Святославич, внук Всеволош, правнук Олегов, праправнук Святославль, Препраправнук Ярославль.

По указу от 1627 года право на отчество в документах имели только члены боярской думы. К этому времени язык предоставлял две модели словообразовательных, по которым можно было образовать отчество.

  1. Суффикс -ович, -евич.

2. Суффикс -ов, ев с возможным компонентом "сын".

Петр и Сергей. Петрович и Сергеевич, Петров сын и Сергеев сын.

Екатерина II указом распространила право на первую модель в документах на чиновников первых пяти классов, чиновники 6-8 класса должны были указывать отчество по второй модели, а остальные право на отчество в документах вообще не имели. Несмотря на дальнейшую демократизацию отношений, Пушкин в документах подписывался так: К сему титулярный советник Александр Сергеев сын Пушкин руку приложил.

Именно эта строжайшая социальная градация учитывалась во всех документах, например, перепись города Симбирска 1678 года. Руководитель – Семен Михайлович Нестеров да подьячий Иван Козляйнов. В списке первый – промышленник рыбного промысла Степан Трофимов сын Протопопов; второй – Елизарка Герасимов сын Черничов; третий – Ивашка Емильянов сын.

После революции всем гражданам нового государства было дано право. Мало того, мы навязали эту идею всем народам, входящим в российскую империю и далее в СССР. После распада СССР Прибалтика отказалась от отчества; другие народы либо дискутируют, оставить им отчество или нет, либо оставляют саму идею, но меняют суффиксы.

Склоняемость и несклоняемость антропонимов.

1. Русские фамилии.

-ов, -ев. +

-ин, -ын. +

-ий. +

-ых, -их. –

-аго, -яго. –

-ово: Благово, Милаво, Сухово и Дурново. –

2. Украинские фамилии.

- на нулевое окончание типа Шевчук. Зависит от рода – если мужчина, то +, если женщина, то –.

-о. –

3. Белорусы.

-ич. У мужчин +, у женщин –.

4. Армяне.

-ян. У мужчин +, у женщин –.

5. Азейрбаджанцы.

-ев, -ов. +

6. Грузины.

-швили. –

-идзе, -адзе. – (Шеварнадзе)

-ия. Берия. +; –иа. Туташхиа. –

-а неударная. Окуджава. +

-и, Руставели. –

7. Средняя Азия: Казахстан, Киргизия, Узбекистан, т.д.

-ов, -ев. +

8. Латыши.

В основном нулевое окончание. У мужчин +, у женщин –.

9.Литва.

В основном нулевое оконание. У мужчин +, у женщин –.

Незамужние: -енэ. Замужние: -айтэ, -итэ.

10. Франция.

-а, -я ударная: Дюма, Золя. –

-и ударная. –

-е ударная. –

-о ударная. –

-у ударная. –

Нулевое окончание. Жюль Верн. У мужчин +, у женщин –.

11. Италия.

-о Челентано. –

-и Вивальди. –

12. Испания.

-а неударная. +

Нулевое окончание. У мужчин +, у женщин –.

Мигель Сервантес де Сааведра.

13.Англичане, немцы, датчане:

Нулевое окончание. У мужчин +, у женщин –.

14. Япония.

-а неударная. +

-и неударная. –

-о неударная. –

15. Китай.

Мао Цзедун. Сначала фамилия, потом имя.

Нулевое окончание. У мужчин +, у женщин –.

По идее, выступление Дзяня Дземиня – склонять все. Дзянь Дземиня в итоге.

16. Корейцы.

- Ким Ир Сен. Ро Де У. Пан Ге Мун. Мы сливаем все в единый комплекс. Если на конце нулевое окончание, то склоняем только последнее.

В России законодательно количество имен ограничено. В Европе существуют ситуации, когда человек может иметь несколько имен. Вопрос в том, через дефис писать или нет. По идее, мы воспроизводим чужую традицию, но и там не все устоялось. Например, Карл-Хайнс через дефис, а Иоганн Себестьян Бах без дефиса.

В последней трети 20 века ориентация в написании антропонимов идет на фонетику языка источника. Раньше испанские имена писали как Тереза и Хозе, то сейчас мы стали ориентироваться на то, как они произносят – Тереса и Хосе. В первой половине 20 писали Анна независимо от того, к какой культуре оно относится – теперь англ Энн, фр Анн и др.