Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
стилистика др. вариант.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
28.04.2019
Размер:
476.16 Кб
Скачать
  1. Неофициальные профессиональные термины системы.

  2. Корпоративные молодежные жаргоны.

  3. В советских учебниках этот уровень назывался "жаргон деклассированных элементов". Современное постсоветское название – "жаргон криминальных структур". Самоназвание – "блатная феня".

В целом, профессиональные языки начали формироваться в России параллельно с дифференциацией самих профессий. То есть, со второй половины XVIII века. По данным исследователей 19 века своими профессиональными языками обладали:

портные, шерстобиты, шорники, ямщики, коновалы, жестянщики, печники, каменщики, бондари, бортники, бродячие торговцы, нищие.

"Цвет собаки и густота шерсти у борзой псовина, у гончей – крас. Хвостов на охоте вовсе нет ни у кого, потому что то, что мы обыкновенно называем хвостом, то у борзой – правило, у гончей – гон, у волка – полено, у лисицы – труба, у зайца – цветок, у козы – салфетка, у лошади – махальце, у самого охотника совсем нет хвоста." (Карамзин).

"Помните раз и навсегда, в морском деле не было и не существует слова веревка, на корабле есть ванты, есть фалы, есть шкоты, есть канаты, самая обыкновенная веревочка на корабле называется "конец". Если вы в открытом море скажете "веревка", вас молча выкинут за борт, как безнадежно сухопутного человека." (АН Толстой)

По-прежнему представители каждой профессии имеют свои жаргоны. Чиновники: порешать вопрос, определиться, прозвонить кого-то. Врачи: проколоть, прокапать курс, оздоровить. Груз-200, черный тюльпан. Журналисты: шапка, полоса.

Неофициальный термин иногда в научной литературе иногда называют профессионализмом. Некоторые из них способны оторваться от породившей их профессиональной среды и стать широко известными. Например, "открытым текстом" – из жаргона радистов; почтовый, почтовый ящик и ящик – про Северск. Напарник, баранка, на-гора. Иногда подобные единицы, входя в общенациональный язык, могут развивать другое значение. Это, как правило, случается с иноязычными заимствовании. Например, аврал – первоначально, морская команда "все наверх". Мягкотелый – "незрелый плод" у биологов. Чаще всего жаргонные единицы оседают не в литературной подсистеме, а в городском просторечье. Липовый, баксы, брать на мушку. Лингвисты доказали любопытный факт – чем более закрытой является профессиональная корпорация, и чем длиннее период обучения, тем более стабильным оказывается соответствующий жаргон. Медики, физики-ядерщики.

В современном обществе, входя в рамки определенной профессии, человек одновременно овладевает двумя терминосистемами: официальной и неофициальной (жаргонной). Это настолько непреложный факт, что в XX веке им пытались воспользоваться по крайней мере дважды. Первое – в 1940 году в Великобритании при постоянной угрозе высадки гитлеровского десанта был издан циркуляр, который рекомендовал офицерам пользоваться жаргоном. Второе – подобная идея осенила американцев, которые в 60-70 при допросе потенциальных советских агентов также пользовались жаргоном.

Официальная терминология должна использоваться в письменной коммуникации. Что касается устной, то перед носителем языка встает выбор между официальным и жаргонным термином. Это зависит от статусности коммуникативного акта.

И официальный и жаргонный термин – это слово или выражение с однозначным дифференцированным значением, которое устанавливается в процессе сознательной преднамеренной договоренности, устанавливается по конвенции. Термин обозначает понятие в области специального знания и деятельности.

Официальные термины.

Принято считать, что ОТ делятся на восемь групп в зависимости от именующего лица, утверждающего субъекта и пользователя.

Термины

Именующее лицо

Утвержд. субъект

пользователь

Философские

Автор философской системы

-

Сторонники (апологеты), критики

Научные (владение этим слоем терминологии – признак качественного образования)

Автор, но может переопределяться последователями и учениками

-

-

Мерительные термины

Предлагаются в ходе международных соглашений от лица государства или ведомства в виде списков, эталонов, приборов

Утверждаются специальными органами, которые ведут контроль за правильностью измерений

Используются в науке, технике, экономике, искусстве, культуре и в быту в тождественных значениях

технические термины - это вторые и третьи наименования продуктов производства, инструментов и материалов

Предлагаются ведомствами в виде списков

утверждаются органами стандартизации

Используются в науке и технике. Пример – амбула (стержень для ручки)

Номенклатуры

Ведомствами в виде списков

органами стандартизации

используются в науке, технике, иногда в рекламе. Пример – аспирин – ацетилсалициловая кислота, ацетилсалицилат натрия.

Термины искусства

Предлагаются от имени традиции в учебных пособиях

утверждаются в словарях и справочниках

Используются в науке, критике, публицистике. Пример – период возрождение, ренессанс.

Термины-команды

Предлагаются авторами документов, где определяются структуры деятельности, то есть уставов, наставлений, инструкций

-

Используются вышестоящими органами в данном же документе в процессе управленческой деятельности.

Термины прогностики

Предлагаются авторами прогностических систем в составе их описания

-

используются при извещении абонента о результатах прогноза.

К специфическим особенностям официального термина относятся:

  1. системность;

  2. наличие дефиниции;

  3. тенденция к однозначности в пределах своей терминосистемы;

  4. стилистическая нейтральность и отсутствие эмоционально оценочной окраски, которая характерна для большинства жаргонных терминов;

В настоящее время существует три центра, которые занимаются стандартизацией и унификацией терминологии. Первый находится в Вене, второй в Москве, третий – в Канаде (англ+франц). Все три института координируют свою работу. В целом, терминология – это самый быстро развивающийся пласт современного русского словаря. Использование терминологии за пределами текстов научного и технического характера должно быть очень взвешенным, потому что всякий термин отсекает непрофессионала сразу.

Молодежно-корпоративный жаргон.

Социологи, лингвисты, общественные деятели отмечают сильную жаргонизацию речи образованных людей, которая в США началась в 50-е годы, в западной Европе в 60-е, а в СССР – с конца 70-х. Основным поставщиком жаргонных единиц в речи интеллигенции оказывается не профессиональный жаргон, а молодежный. Причины две. Во-первых, круг молодежи в любом обществе шире круга профессионалов. Кроме того, современная молодежь должна владеть литературным языком.

Молодежные жаргоны, в отличие от профессиональных, порождены не стремление именовать неназванный фрагмент действительности, а стремлением переименовать общеизвестный. У любого слова молодежного жаргона всегда есть нейтральный литературный синоним. В тематическом плане слова этой подсистемы служат для маркирования понятий и предметов, которые значимы в молодости.

В центре стоит человек во всех его проявлениях: внешность, одежда, основные действия, состояние, поведение, досуг, учеба (хотя слабее), немного быт и профессия.

По некоторым подсчетам, глаголы молодежного жаргона выражают:

  1. межличностные отношения – 20%.

  2. Отношение к алкоголю – 9%

  3. половые отношения – 6,5%

  4. деструкция – 4%.

Молодежный жаргон имеет полевое устройство. В ядре находятся единицы, которые известны всем людям определенного возраста. А на периферии – отдельные подсистемы, функционирующие в ограниченных коллективах – студенты, школьники, хиппи. Каждая из подсистем так же устроена по принципу поля.

Молодежный жаргон и мода являются самыми яркими чертами так называемой молодежной субкультуры или контркультуры, носящие, в целом, протестный характер. Оно зародилось на западе в 1920 годы. В России зарождение социологи датируют 50-ми годами, а яркий всплеск связан с горбачевской перестройкой, когда мы стали декларировать, что ценности запада являются и нашими ценностями. Молодежный жаргон порождается социально-психологической общностью носителей, у которых сформировались свои представления о нормах поведения и жизненных ценностях.

Молодежный жаргон, прежде всего, выполняет парольную функцию. Понимает и употребляет свой, не понимает и не употребляет чужак. Он поддерживается и возрастной солидарностью. У молодежного жаргона две границы – нижняя (12-13 лет), верхняя (после 30).

Лексика молодежного жаргона часто возникает путем всевозможных искажений, усечений единиц. Зарубежная – заруба, лаборатория – лаба, фанатик – фан. Исследователи считают, что для русского жаргона более характерно переосмысление литературных единиц, чем создание новых. Например, забодать – вполне литературное слово, но имеет и жаргонное значение. Клеить, клеиться, керосинить, выпадать в осадок. Жаргонная лексика уступает литературной в точности, и именно это определяет ее неполноценность как коммуникативного средства. Чаще всего значение жаргонного слова выясняется только в контексте. Пример – крутой, в значении хороший, привлекательный, модный, богатый, интересный, надежный, уверенный, сильный, жестокий. Наезжать – угрожать, вымогать, преследовать, мстить. Очень развита синонимия. Родители – предки, черепа, родаки, кони, шнурки. Жаргон очень подвижен и нестабилен во времени. Девушка – герла, чувиха, чикса, телка, баба.

Есть заимствования из англоязычных слов.

Жаргон деклассированных элементов.

Еще в 80-е во всех учебниках было написано, что этот пласт русского жаргона доживает последние дни и в коммунистическом будущем отомрет вместе с порождающей его преступностью. Западные аналитики говорят о беспрецедентной криминализации российской действительности.

Беспредел, отморозок, наезд, забить стрелку, шестерка, пахан, бугор, авторитет, греть зону, общак, стучать, шмон, поставить на счетчик.

Французский социолог и криминолог Габриэль Тард (1843 – 1904) в конце 19 века определил понятийный круг, который маркирован единицами этой подсистемы. "Этот язык состоит из собрания крепких и грязных метафор, вращающихся около монеты, вина, баб и прочих мерзостей". Современные исследователи отмечают, что маркирована также деятельность профессиональных сообществ.

Криминальный жаргон также имеет полевую структуру, в центре – общеуголовный жаргон, а на периферии – тюремый. Современные исследователи добавляют, что хорошо маркированы жаргонизмы профессиональной сферы деятельности этих структур: валютчики, взяточники, спекулянты, расхитители, карманники, шулеры, антикварщики, фармазонщики, медвежатники и т.д.

Здесь есть иноязычные заимствования. #Фраер - жертва, абвер - оперативная часть ИТК, капать (доносить), канать – бежать, клевер - галстук.

Два типа переносов:

- на предмет: бугай, медвежатник, мартышка, кобель (самовар), конь (трамвай), белуга (портсигар), баран (взятка нижним чинам).

- на лицо: акула (следователь по особо важным делам), щегол (заключенный с небольшим сроком), елочка зеленая (заключенный за военное преступление), баклажан помидорович (неприспособленный к тюремной жизни), ворона (потерпевшая женщина средних лет), т.д.

Катя – пальто с большими карманами, куда воровка складывают добычу; карусель – церковь; камень – тайна; щупать ноги – готовиться к побегу.

Широко представлена синонимия:

  1. опытный пожилой вор – аристократ, бобер, большой человек, копна, мамура, семиэтажный, стриж, тонкая проволока, фортовик, хужурный.

  2. Мелкий вор, который опозорился кражей ерунды – вшиварь, гнус, деляга, жук, косушник, криношник, крохобор, кусочник, моль, пачкун, сшибчик, шелупень, шимбала.

Даль считал, что блатная музыка была разработана столичными карманниками и мазуриками. Именно он в своем словаре поместил выражение "ботать по фене" впервые.

Предшественник "афенский" язык. Офеня – мелкий торговец. БосвЫ лухтУ брЯете, а масАм не берЯете = Сами кашу едите, а нам не даете. Ряха не ласа, про вшитошных мияшит = Хата не мала, про всех хватит. Ердаем в куреху мерковать = едем в деревню ночевать.

Офенский язык закрыт, оттого что связан с преступлением. По некоторым подсчетам до 70 % единиц этого жаргона обладают отрицательной коннотацией. Большое число исследователей считает, что он выполняет криптофункцию (парольную), следовательно, единицы не стабильны, язык быстро меняется, т.к. его изучают и узнают. В результате жаргон не передается из поколения в поколение.

Литературный язык

Для этого термина нет общепринятой дефиниции:

  1. В Англии и в Америке – нестандартный язык

  2. В Германии – высший

  3. Франция – народный

  4. В России – литературный язык

Литературный язык – это высшая, исторически сложившаяся форма национального языка, обработанная классиками литературы и упорядоченная, нормированная, кодифицированная учеными.

Литературный язык проходит через два этапа:

  1. Донациональный язык – само изобретение и усвоение языка. Это весьма значительный этап в развитии любой цивилизации. В последствии его сравнивали с изобретением колеса. На рубеже 2-1 тысячелетий н. э. греки ввели значки для гласных, расцвела рукописная традиция. На ее основе развивается литературный язык.

а. древнеегипетский

б. классические (санскрит)

в. новые (древнеузбекский, древнеармянский).