- •Северно - русское наречие
- •Южно - русское наречие
- •3. Урбанизация.
- •1. Ограниченный характер распространения реалий.
- •Неофициальные профессиональные термины системы.
- •Корпоративные молодежные жаргоны.
- •Национальный язык
- •Древнерусский
- •Церковнославянский
- •Стилистическое расслоение русской лексики
- •Фразеология и ее стилистический потенциал
- •В тексте, как целостном произведении, уже реализуется чистота, богатство и выразительность.
- •Собственно языковые
- •Неязыковые
- •Вводятся при употреблении понятий, которые аудитории еще не известны.
- •Тавтология.
- •Фигуры речи
- •Условия коммуникации
- •Устная/письменная форма
- •Церковнославянского
- •Украинско – польского
- •Немецкого влияния
- •Канцелярский
- •Юридический
- •Дипломатический
3. Урбанизация.
В настоящее время русские говоры обслуживают коммуникацию жителей старшего и отчасти среднего поколения, преимущественно в селах и деревнях. Они не имеют письменной формы и распространяются как часть устной традиционной культуры. Во многих случаях, когда коммуникативный акт носит официальный характер, или в нем участвуют незнакомые люди, носитель говора стремится отказаться от диалектных черт. В Германии совершенно другое отношение – они с 19 века встали на позицию, что говоры – это национальная гордость. Еще в 19 веке были замечены две особенности, а в 20 веке они получили статистически обоснованное подтверждение:
а) женщины сохраняют говор в более чистом виде, чем мужчины. Особенности женской психики. Женщина выдерживает больше. У женщин более ограничено число социальных контактов.
б) если человек в детстве начинает говорить на говоре, а не на литературном языке, то даже отлично овладев литературным языком, после 60 лет он вновь от него отказывается и возвращается к говору.
В течение всего 19 века отдельные локально окрашенные слова и выражения (диалектизмы) переходили в общенациональный словарь. Стали известными слова "жулик", "клянчить", "корявый", "мальчуган", "новосел", "нудный", "тайга", "щуплый". В 20 веке стали общенациональными диалектизмы – доярка, развилка, затемно.
На вхождение диалектизмов влияют три фактора:
1. Ограниченный характер распространения реалий.
2. универба – если что-то приходится описывать целым абзацем, то проще взять диалектное слово. Например, нетель – животное, которое физиологически способно принести потомство, но еще ни разу не приносило его. Закрайки – это лед, который пристал к берегу в то время, когда основное русло свободно ото льда.
3. диалектное слово обладает словообразовательной мотивированностью, а литературной не обладает. Ковш, черпак. Лягушка, квакушка. Неудачник – сразу прижилось.
Литературная норма совпадает то с северным, то с южным наречием. Во всей Европе в основы литературного языка ложились говоры столичной местности.
Городское просторечие
По данным переписи 1926 г. в РСФСР было лишь 18 % городских жителей (в Москве два миллиона). Таким образом, Россия была классической аграрной страной. После ВОВ сотни тысяч деревень сгорели, что способствовало процессу урбанизации. В результате, после ВОВ, бурно стала развиваться такая подсистема национального языка, как городское просторечье. В мировой лингвистике нет общепринятого термина. В Англии и Америке называют это нестандартным языком. До сих пор нет общепризнанного классического определения. Существуют только рабочие. В отличие от территориальных говоров, локальная окраска городского просторечья сглажена и можно сказать, что малообразованные москвичи говорят так же, как малообразованные томичи. Одной из примет этой подсистемы является феноменальное расширение зоны апеллятива на фоне отсутствия общепринятой национальной нормы в литературном языке.
Апеллятив - на коммуникативно-прагматическом уровне, речевой акт, представляющий собой непосредственное обращение к адресату, в функции обращения обычно выступает имя собственное или имя нарицательное.
До революции в устной коммуникации при социальном неравенстве ее участников функционаровала апеллятивная триада – барин, барыня, барышня. В письменной коммуникации использовались апеллятивы господин, госпожа. В большинстве европейских культур и обслуживающих их литературных языках развиты именно апеллятивные триады. Они передают не только гендерную информацию, но и отражают статус замужности и незамужности женщины.
|
мужчина |
Замужняя женщина |
Незамужняя женщина |
Франция |
Мсье |
мадам |
мадмуазель |
Англоязычные страны |
мистер |
миссис |
Мисс |
Германия |
герр |
фрау |
Фройляйн |
Италия |
Сеньор |
сеньора |
Сеньорина |
Испания |
сеньор |
сеньора |
Сеньорита |
Украина |
пан |
пани |
панна |
В России после революции старые апеллятивы официально были признаны идеологически вредными и был искусственно насаждаем апеллятив "товарищ". Гражданин, гражданка. В результате второго идеологического переворота, мы лишились апеллятивов (товарищ теперь используется лишь в военной сфере, медицина и наука используют «коллега»). Сейчас пытаются внедрить господин, госпожа, но апеллятивом стало слово «извините». В обществе используются: мужчина, женщина, девушка.
Для женщин:
- женщина (параметр возраста)
- дама\дамочка
- тётенька (могут использовать дети до десяти лет)
- мамаша
- бабка\бабушка
- сестра\сеструха
Для мужчин:
- молодой человек
- мужик
- пацан (в 80-е "пацан" было сильнейшим оскорблением)
- мужчина
- брат\браток\братишка\земляк
- дяденька, дедушка
Городское просторечие – спонтанная, неподготовленная речь горожанина с некачественным образованием, который в силу этого не владеет нормами и правилами литературного языка и имеет маленький словарный запас.
Фонетика
Ярко проявляется тенденция к экономии речевых усилий. Она действует во всех мировых языках, но в их литературных подсистемах она ограничивается нормами и правилами орфоэпии.
#чо, ничо – сибирская черта, которую отметил еще В. И. Даль («В Томской губернии говорят чо»); сёдня, здрасьте, чек.
Остальные проблемы, связанные с просторечным произношением, группируются вокруг двух пунктов, аспектов:
1. акцентуация (ударение).
2. твердость-мягкость. В русском литературном языке действует норма, которой нет даже в близко родственных украинском и белорусском языках. Не говоря о западно-европейских. Гласные "е" и "и" требуют обязательной мягкости предшествующего согласного. # стена, лиса. Иноязычные заимствованные слова по мере их обрусения начинают подчиняться данной норме. Именно поэтому нормативны "бассЕйн", "крЕм".
Грамматика
Род: туфель, мозоль, мышь – мужской род; повидла, тюль, шампунь – женский род; день рождение, фамилие – средний род.
Число: консерва
Падежные окончания: в пальте, какаву, в бигудях
Число: консерва
Личная форма глагола: хочет, хотит, махает
Повелительное наклонение: ехай, езжай
Возвратные формы: ребенок играется, мама стирается
Деепричастия: выпимши
Местоименные формы: ихний, у ней
Лексикон
Все цензурные ругательства – просторечные #сволочь, рожа
Мой, моя – в значении супруг, супруга
Прилагательные: белобрысый
Глаголы: взбелениться, психануть, рехнуться
Наречия: Сперва, маленько, пофиг, шибко
Размывание официально-деловой терминологии: Составить бумажку, потушить долги, прикрепиться – встать на учет.
Мещанская эфинизация (ложно – стыдливое): кушать – допустимо только в присутствии ребенко до четырех лет (я ем), супруга – допустимо только в нотариальных документах (жена), отдыхать (спит), купаться (моется)
Заимствованная лексика попадает в просторечье при посредничестве литературного языка. При этом возможны следующие процессы:
искажение формы (добавление лишних звуков – плант, интригант, здря),
замена согласных по способу и месту образования (колидор, лаболатория, транвай),
замена гласных (анжинер, анститут),
перестановка звуков (булгахтер),
сокращение (ниверситет, струмент),
стяжение йотации (тралебус, ретузы),
нетипизируемые искажения (резетка, табуретка, грейфрукт, пинджак, потрет).
Искажение на уровне семантики – многозначные слова часто заимствуются только в одном значении (дисциплина, мотив), более абстрактный уровень снижается до уровня меньшего, чем общая семантика (рахит, бульдозер, лимита). Возможны использования иноязычных слов в произвольном значении (примеры московского значения 70-х на магнитофонных записях: товарищ иванов с апогеем рассказывал; она говорила с экспромтом; врач констатировал ей лечиться в санаторий; при указании на рукав – посмотрите на этот эпизод).
В 19 веке между речью интеллигенции и городских низов была четкая граница, и переход ее со стороны человека образованного влек за собой общественное суждение. Сейчас допустимо намеренное использование просторечных слов и выражений с целью языковой игры, достижения интимности общения, но при одном условии – слушающий не должен сомневаться, что говорящий употребляет просторечную форму специально, что он знает норму и владеет ею. Иначе коммуникативный акт будет сорван, слушающий перестанет воспринимать информацию и будет решать морально-этическую проблему – сказать говорящему об ошибке или нет.
Возможно ли движение какого-то просторечного элемента в литературную подсистему? Да, изредка такие прецеденты происходят. Но бывшее просторечное слово не может стать нейтральным и получает в словарях пометку "разговорное" (учеба). Академический словарь 1789 года – свадьба, молодежь, плутать – классифицирует как просторечные. Карамзин в 1/3 19 века считал просторечным слово "парень" и писал: "при упоминании этого слова является в мыслях дебелый мужик, который чешется неблагопристойным образом или вытирает рукавом мокрые усы, говоря "ай-парень, что за квас!".
Гораздо чаще лексика, относимая к нелитературному словарю не может войти в литературную подсистему или когда-то была в ней и покинула ее. Это можно сказать об обширной группе словообразовательных модификаций.
Просторечие |
Литературная норма |
беспременно |
Непременно |
вдарить |
Ударить |
Вдругорядь* |
В другой раз |
вертаться |
Возвращаться |
Вскорости |
Вскоре |
Втихаря |
Тихо |
вчерась |
Вчера |
давеча |
Давно |
Далече |
Далеко |
дожидаться |
Ожидать |
дозволить |
Позволить |
завсегда |
Всегда |
издалече |
Издалека |
кажный |
Каждый |
Кажись |
Кажется |
Куплять |
Покупать |
Нагинаться |
|
насмелиться |
Осмелиться |
окромя |
Кроме |
ослободить |
Освободить |
отпущать |
Отпускать |
оченно |
Очень |
побечь |
Побежать |
пожалиться |
Пожаловаться |
сзаду |
Сзади |
скрозь |
Сквозь |
снутри |
Изнутри |
сродтвенник |
Родственник |
Сурьезный |
Серьезный |
Убивство |
Убийство |
ужасть |
Ужас |
Были литературными еще в 19 веке и встречались у классиков: |
|
Будто вчерась только познакомились |
Лермонтов, княгиня Львовская |
Дедушка хотел что-то сказал, но не насмелился |
Бунин, Суходол |
Существует большая группа просторечных лексико-семантических вариантов литературных единиц. Например, вполне литературное слово вкатить, заехать, залепить, но у них нет просторечного значения "ударить", стянуть – "украсть", надуть – "обмануть", шпарить, резать, чесать – "бойко говорить".
Ученые неоднократно делали вывод о корреляции состояния общества и языка в нем функционирующего. Если социальная стратификация стабильна, то речь индивидов, принадлежащих к разным социальным слоям или типам, обнаруживает значительные отличия. Если в обществе развита вертикальная мобильность, то речевые различия быстро сглаживаются.
Речевые навыки – один из самых устойчивых элементов психики. Они не меняются автоматически при смене социального статуса. Если человек не владеет с детства литературным языком, то при карьерном росте он сначала лишь начинает ориентироваться на новые образцы речи, престижные в его новом социальном окружении. Затем он начинает отталкиваться от своей речи как неграмотной, и лишь затем при долгой и упорной работе над собой овладевает литературными нормами.
Социальные жаргоны
Социальный жаргон – это дополнительная форма национального языка. Термин «дополнительный» подразумевает, что миллионы людей владеют только территориальным говором или городским просторечием, но нет такого человека, который владеет только жаргоном. Также жаргон называют арго/сленг/социолект. В современной лингвистике нет общепринятого термина, который обозначал бы данную подсистему. Некоторые ученые считают эти понятия синонимами, другие считают, что за ними стоят разные объемы.
Социальный жаргон – средство коммуникации той или иной группы, коллектива или страны, стабильного вневременного характера. Члены группы (врачи, военные) постоянно меняются, но сама она остается.
В отличие от территориального говора и городского просторечья, которые являются языками в полном смысле термина, то есть имеют все уровни языковой системы – фонетику, морфологию, лексику, синтаксис, – жаргон представляет собой фактически один разросшийся гипертрофированный уровень – это словарь.
Современный русский жаргон – сложное явление, в котором есть ряд уровней или пластов: