- •3.Язык и речь. Речевая культура и культура речи. Типы речевой культуры. Основные понятия культуры речи. Нормативный, коммуникативный, этический аспекты культуры речи. «Языковой вкус и речевая мода».
- •4.Языковая норма: основные признаки, характер, темпы изменения и виды. Кодификация. Норма и узус. Понятие лингвистического конфликта и способы его разрешения.
- •5.Словари и справочники как источник культурно-речевой информации. Лексикографическая компетенция. Типы словарей: энциклопедические и лингвистические. Система словарных помет. Толковые словари.
- •6.Смысловая точность речи. Синонимы. Антонимы. Паронимы. Омонимы. Эвфемизмы. Аспектные словари.
- •7.Типология лексических ошибок. Выбор слова без учета его значения. Нарушение лексической и семантической сочетаемости, контаминация; речевая недостаточность; речевая избыточность.
- •8.Стилистически маркированная и немаркированная лексика: функционально-стилевое расслоение лексики; стилистическое значение слова; смешение стилей; канцеляризмы, речевые штампы и языковые стандарты.
- •9. Инвективная и обсценная лексика как «зоны риска».
- •11. Пассивная лексика как часть культурно-языковой памяти: лексика ограниченного употребления; активная и пассивная лексика; агнонимы; церковнославянская и старославянская лексика; неологизмы.
- •12. Русская фразеология: стилистическая окраска фразеологизмов; функциональная характеристика фразеологизмов. Речевые ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов.
- •15.Трудные случаи употребления имени числительного: сочетания с существительными; употребление собирательных числительных, склонение числительных, числительное в составе сложных слов.
- •16.Трудные случаи употребления некоторых разрядов местоимений: личных, притяжательных, вопросительно-относительных, неопределенных, определительных.
- •18.Употребление глагола и его форм: образование и употребление причастий и деепричастий; правила употребления причастных и деепричастных оборотов.
- •§ 185. Согласование сказуемого с подлежащим, имеющим при себе приложение
- •§ 187. Сказуемое при подлежащем – местоимении вопросительном, относительном, неопределенном, отрицательном
- •§ 188. Сказуемое при подлежащем – несклоняемом существительном, аббревиатуре, нерасчленимой группе слов, прозвище
- •§ 192. Определение при существительном, имеющем при себе приложение
- •§ 193. Определение при существительном, зависящем от числительных два, три, четыре
- •§ 194. Два определения при одном существительном
- •§ 195. Определение при существительных – однородных членах
- •§ 196. Согласование приложений
- •§ 197. Приложения – географические названия
- •21. Нормы сочетания однородных рядов. Типичные ошибки в сочетаниях однородных рядов и способы их устранения.
- •§ 206. Союзы при однородных членах
- •§ 207. Предлоги при однородных членах
- •§ 208. Ошибки в сочетаниях однородных членов
- •23. Речь, дискурс, текст. Типы текстов, типичные ошибки в построении текстов разных жанров и способы их устранения. Текстовая организация устного и письменного общения.
- •24.Сферы общения и функциональные разновидности современного русского литературного языка. Вопрос о месте художественной литературы в теории стилей.
- •25.Официально-деловой стиль, основные подстили, языковые и жанровые особенности.
- •26.Научный стиль, основные языковые особенности. Специальные приемы научных текстов.
- •27.Публицистический стиль, его языковые особенности. Стилевая полифония публицистических текстов.
- •28.Жанры устного и письменного делового общения.
- •29.Жанры устного и письменного научного общения.
- •30. Современная коммуникация и правила речевого общения. Речевой этикет. Особенности делового этикета. Этикет делового телефонного разговора.
9. Инвективная и обсценная лексика как «зоны риска».
Обсценная лексика - сегмент бранной лексики различных языков, включающий грубейшие бранные выражения, часто выражающие спонтанную речевую реакцию на неожиданную (обычно неприятную) ситуацию.
Эта лексика может иметь разную степень оскорбительности, что отражается в ее названиях: грубопросторечная, несалонная лексика, непечатная, инвективная. Это грубые, вульгарные, бранные слова и обороты речи, используемые как прием оскорбления, смысл которого (функция) - вызвать у оскорбляемой стороны негативные чувства, причинить ей моральный ущерб, понизить уровень ее самооценки (понижение образа партнера), а также самоутвердиться. Еще одна функция оскорбления - заставить другую сторону изменить поведение, спровоцировать определенные действия со стороны адресата. А значит, инвективная лексика, во-первых, служит средством речевого воздействия на собеседника; во-вторых, является средством реализации конфронтационной (инвективной) стратегии.
Часто инвектива является реакцией на стрессовую ситуацию: например брань, вырвавшаяся у человека, ударившего себя молотком по пальцу или обнаружившего, что он опоздал на поезд.
Степень инвективности зависит:
1) от ситуации высказывания, в частности от субъекта речи, который актуализирует тот или иной смысл употребляемого слова. Так, нейтральное в прямом значении слово «змея» может быть комплиментом женщине при актуализации смысла «мудрая» и оскорблением при актуализации смысла «коварная, хитрая, злая»;
2) личностного восприятия адресатом слова в речи от того, какую коннотацию, «отягощающую» слово, воспринял он при его интерпретации. Оно может показаться ему нейтральным или оскорбительным;
3) этнокультурных традиций выражения тех или иных оценок: в русской культуре требуют осторожности образные сравнения - «бытовизмы»; не очень эстетично выглядят «зоологические» метафоры; сомнительны образно переосмысленные лексемы в качестве положительных оценок: «коровьи глаза», «взгляд львицы», «походка пантеры» и др.;
4) характера (степени интенсивности) реакции на оскорбление того, кому оно предназначено. Быстрая и «достойная» реакция - это не что иное, как смена ролей: адресат инвективы превращается в инвектанта, действующего по принципу «Сам дурак!», «На себя посмотри!» (а также непристойные варианты).
Использование такой лексики в речи без учета знаний партнера по коммуникации активизирует «зоны риска» в общении, провоцирует коммуникативные неудачи и речевые конфликты.
Как зоны риска потому что:
1) лексика не нейтральная
2) не можем использовать ее всегда. Потому что есть определенные группы людей, общаясь с которыми у нас сложились представления о том, что на эту лексику наложен запрет. Не можем использовать в официальной ситуации. Не можем использовать, когда в комнате дети/женщины. В присутствии пожилых людей. Если нарушаем запрет, то попадаем в зону риска (прежде всего в официальной ситуации).
Бранная и табуированная лексика является и зоной риска в отношениях между мужчиной и женщиной. Сказанное бранное слово может прекратить любые отношения с одного слова.
10. Иноязычные слова в современной русской речи: характеристика русской лексики с точки зрения происхождения. Функциональная характеристика заимствованных слов. Мотивированные и немотивированные заимствования.
Исконная лексика - объединяет лексику индоевропейского периода, общеславянского, восточнославянского и более позднего времени. Особое место занимает общеславянская лексика, по наблюдениям лингвистов, таких слов не более 2000, но это высокочастотные слова, составляющие приблизительно четверть слов в повседневном общении.
Тематические группы исконной лексики:
1) наименования родственных отношений + слова род, племя
2) наименования частей тела
3) наименования построек, поселений, орудий труда, предметов домашнего обихода (дом, село, окно, ведро, плот, нить, небо)
4) наименования продуктов питания и материалов (масло, мука, тесто, лен)
5) наименования животных, птиц, насекомых пресмыкающихся (гусь, баран, ворон, волк, заяц, змея, жаба)
6) наименования растений (ель, гриб, клен, ива, лопух, трава)
7) наименования явлений природы (буря, ветер, гроза, гром, дождь, мороз, жара)
8) наименования отрезков времени (утро, день, вечер, лето, весна, осень)
+ Слова в отвлеченными значениями (вера, жалость, беда, гнев, воля, правда, мысль, смерть, труд и т.д.)
Заимствование - один из способов пополнения лексики. Русский народ на протяжении своего существования встал в экономические, политические, культурные связи с другими народами, и заимствование - результат этих контактов. В основе заимствования лежит принцип целесообразности. В оригинальном языке заимствованных слов бывает не более 10-14% (в отдельные периоды около 20%), но основа самостоятельного языка - исконная лексика. "Чужие" слова расшифровывались по-разному: одни стали синонимами к русским (варваризмы), другие, обобщающие реалии, которых нет в русской действительности, имеют синонимов (экзотизмы)
Заимствования |
|
Из старославянского Язык переводов греческой церковной литературы, переводы выполнены Кириллов и Мефодием. Основа - древнегреческий язык, македонский диалект. Основные признаки: 1) неполногласие - -ра, -ла-, -ре, -ле (врата, глава, чреда) на месте русского полногласия (вотора, голова, череда) 2) сочетания ра-, ла- в начале слова(равный, ладья) вместо русского ро-, ло- (ровный, лодка) 3) начальное е вместо русского о (единый - один, есень - осень) 4) сочетание жд (хождение, невежда) на месте русского ж (хожу, невежа) 5) приставки чрез-, пред-, вод-, из-, низ-, пре- (чрезмерный, предназначение, воздать, избрать, всходы, изгнать) 6) корни благо-, добро-, зло-, жертво- 7) отдельные слова: крест, жезл, власть, вселенная, бедствие, власяница, вратарь, стража, шлем. 8) русское ч (освещение - свеча) 9) русское у - старославянское ю |
Из прочих языков Грецизмы - хлеб, кровать, тетрадь Латинизмы - аудитория, экскурсия Тюркизмы - чулок, башмак, чемодан Англицизмы - электорат, экспорт, реликт Галлицизмы (из французского) - блуза, вуаль, бюро, атташе Из голландского - адмирал, рубка Из немецкого - штурм, лазает, лук |
Употребление в речи:
1) создают книжную речь
2) называют реалии, чуждую нашей жизни
3) воссоздают колорит эпохи
4) создают речевой портрет
5) создают макароническую (неуместно насыщенную заимствованиями) речь
Функциональная характеристика заимствованных слов:
1) слова, ограниченные у употреблении - слова, сохранившие в разной степени свою "иноземность" (файл, холдинг, спрайт)
а) термины узкого употребления, не имеющие синонимов в русской речи (фонема, авизо, ассимиляция)
б) слова, используемый для обозначения национальной жизни других народов (экзотизмы) (арба, арык, талибы)
в) слова, сохранившие "родное" звучание и написание (c'est la vie - такова жизнь)
г) "жаргонные иностранцы" - слова, используемые как "модные" в определенных социальных слоях (фильм-хоррор, дреды)
2) слова не ограниченные в употреблении - слова, не выделяющиеся на фоне исконной лексики.
а) слова, утратившие какие бы то не было признаки нерусского происхождения (картинка, стул, кровать, утюг)
б) слова, сохранившие некоторые признаки "чужестранности" (вуаль, жюри), словообразовательные (стажер, антибиотики), парадигматические (кино, кафе, салями)
в) интернационализмы - слова, одинаково понимаемые в нескольких неблизкородых языках (террор, диктатура, телефон)
Судьба старославянизмов:
- часть вытеснила исконно русские слова (пища -пыща, вещь - вечь)
- часть приобрела функциональную окраску и используется в научных и официально-деловых текстах (до востребования, притязание, соболезнование)
-долгое время были основной образование терминов (млекопитающие)
- часть имеет кареяды (соответствия) в современном русского литературном языке и характеризуется книжностью, приподнятостью, риторичностью (град, волосы, уста)
Причины заимствования
1) языковые
а) отсутствие наименовавания предмета или явления (фотоаппарат, гамбургер, компьютер)
б) стремление к смысловой и стилистической дифференциации
в) действие закона речевой экономии (несгораемый шкаф - сейф)
2) соединение
а) осознание иняз слова более престижным
б) оценка заимствования как признаков КАКОГО-ТО развития
в) использование заимствований как эвфемизмов
г) влияние языковой моды
Условия заимствования:
1) Наличие контактов между языком донора и принимающим языком
2) готовность общества принимать заимствования
Оптимальным считается 13-17% заимствованных слов в языке. Процесс заимствований часть метафорически сравнимая с маятником ("эффект маятника")
Признаки заимствованных слов
1. Наличие начальной буквы «а»: абажур, апрель, алый, армия, аптека.
2. Наличие буквы «э» в корне слова: мэр, алоэ, эмоции, фаэтон.
3. Наличие в слове буквы «ф»: графин, скафандр, февраль.
4. Наличие сочетаний двух и более гласных в корнях слов: диета, дуэль, ореол, поэма, караул.
5 Наличие сочетаний согласных «кд», «кз», «гб», «кг» в корнях слов: анекдот, вокзал, шлагбаум, пакгауз.
6. Наличие сочетаний «ге», «ке», «хе» в корне: легенда, еды, трахея.
7. Наличие сочетаний «бю», «вю», «кю», «мю» в корнях слов: бюро, гравюра, кювет, коммюнике.
8. Наличие двойных согласных в корнях слов: вилла, прогресс, профессия, сессия, ванна.
9. Произношение твёрдого согласного звука перед гласными [э] (буквой «е»): модель [дэ], тест [тэ].
10. Несклоняемость слов: протеже, кешью, барбекю.
Мотивированные – слово, которое обозначает предмет, обозначения которого нет в нашей речи
Немотивированные – vice versa