Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Русский язык_конспект.docx
Скачиваний:
334
Добавлен:
28.03.2016
Размер:
643.59 Кб
Скачать
  1. Русский язык, его место в современном мире. Формы существования языка. Понятие литературного языка.

Русский язык признан официальным языком ООН. 6 июня отмечается официальный праздник – День русского языка. Тенденции развития языков характеризуют два разнонаправленных процесса: развитие национальных языков и распространение отдельных языков как средств межнационального и межгосударственного общения в мире.

Если говорить о каком-то языке, как о мировом, следует сказать, что ему характерны определенные категории развития. Мировой язык отличается такими особенностями, как глобальное распространение, сознательное принятие его массами, объем языка и специфика функций.

В данный момент русский язык по распространению занимает четвертое место в мире. Он уступает только английскому, китайскому и испанскому языкам, которые занимают первое, второе и третье места соответственно.

Русский язык обладает свойствами, присущими мировому языку: у него большая география распространения в максимальном количестве стран. Русский язык в разных направлениях общения используют представители влиятельных социальных прослоек общества разных стран. На глобальности его распространения и усвоения в разных странах способствуют не только знания языка и о языке, передаваемые от поколения к поколению в семье, посредством межнациональных браков, при разных видах сотрудничества: от экономического до научного, а также в творчестве.

Русский язык отличает высокая информативность. Его кладовые хранят богатый опыт общения и творчества слова, огромнейший запас средств выражения и передачи мыслей. Русский язык сохранил свою уникальность на громадном пространстве, соседствуя с другими языками, и на протяжении долгого времени смог обогатиться от языков Востока и Запада, впитав в себя старославянское, восточное, латинское и греко-византийское наследие. В русском языке нашли свое отражение веяния романской и германской языковых групп. Но основным источником развития, могущества, шлифовки и огранки русского языка является тяга к творчеству русского народа, многовековые достижения деятелей науки, искусства и политики России, а также создание шедевров русской литературы и богатое культурное наследие. Все это сделало русский язык упорядоченным, высокоразвитым и богатым, стилистически дифференцированным, словом, полноценным мировым языком.

Формами существования языка являются территориальные диалекты (говоры), наддиалектные языковые образования (койне[17]), различные социальные диалекты (профессиональная речь, профессиональные арго, тайные корпоративные языки, кастовые языки), просторечие, молодежное арго, обиходно-разговорная речь, литературный язык. В принципе все формы существования языка (исключая тайные языки) доступны пониманию в пределах данного народа. Формы существования языка различаются между собой составом языковых средств, социальным статусом (кругом функций, сферами употребления), степенью и характером нормирования. Высшей формой существования языка является литературный язык[18], т. е. образцовый, нормализованный язык, противопоставленный диалектам, просторечию и арго. В совокупности все формы существования определенного языка образуют общенародный язык.

Взаимоотношения отдельных форм существования языка могут быть различными в разных языках, ятакже в разные периоды истории одного языка. Пока не сложилась письменная традиция, на первый план выступают взаимоотношения между отдельными территориальными диалектами. После формирования литературного языка наиболее существенными становятся противопоставления литературного языка и нелитературной речи (диалектов и просторечия), а также степень диалектной дробности и глубина диалектных различий.

В разных национальных коллективах по-разному распределены сферы использования и общественные функции литературного языка и нелитературной речи. Так, в одних культурах, например в арабских странах, Индии, в истории русского языка до конца XVII в., истории чешского языка до конца XIX - начала XX в., "правильным" признается только письменно-литературный язык и, следовательно, обиходно-разговорная речь оказывается нелитературной, ненормативной. В других культурах непринужденное устное общение может происходить на литературном языке, т. е. не противопоставляться образцовой, правильной речи, и, следовательно, составлять обиходно-разговорный вариант литературного языка.

Литературный язык - общий язык письменности того или иного народа, а иногда нескольких народов - язык официально-деловых документов, школьного обучения, письменно-бытового общения, науки, публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме, чаще письменной, но иногда и в устной. Вот почему различаются письменно-книжная и устно-разговорная формы литературного языка, возникновение, соотношение и взаимодействие которых подчинены определенным историческим закономерностям.

  1. Понятие культуры речи. Языковая норма. Вариант нормы. Типология языковых норм.

Культура речи изучается в высших учебных заведениях как составная часть цикла гуманитарных дисциплин, предназначенного для студентов всех специальностей.

В современную эпоху высшее образование имеет особо важное значение для обеспечения устойчивого развития общества по пути экономических реформ, построения правового государства и гуманизации социальных отношений.

Эта особая роль высшего образования состоит не только в подготовке квалифицированных кадров, способных эффективно управлять экономикой и правовыми институтами в современном динамично меняющемся мире, но и в создании благоприятной общественной атмосферы, в повышении культуры социальных и межличностных отношений. Эта задача может быть решена только в том случае, если выпускник вуза получит необходимые знания и навыки образцового владения литературно грамотной и красивой речью на государственном языке Российской Федерации - русском языке.

Предметом культуры речи как учебной дисциплины являются нормы литературного языка, виды общения, его принципы и правила, этические нормы общения, функциональные стили речи, основы искусства речи, а также трудности применения речевых норм и проблемы современного состояния речевой культуры общества.

Важнейшими задачами дисциплины являются:

Закрепление и совершенствование навыков владения нормами русского литературного языка.

Формирование коммуникативной компетенции специалиста.

Обучение профессиональному общению в области избранной специальности.

Развитие навыков поиска и оценки информации.

Развитие речевого мастерства для подготовки к сложным профессиональным ситуациям общения (ведение переговоров, дискуссии и т.п.).

Повышение культуры разговорной речи, обучение речевым средствам установления и поддержания доброжелательных личных отношений.

Главной целью курса культуры речи является формирование образцовой языковой личности высокообразованного специалиста, речь которого соответствует принятым в образованной среде нормам, отличается выразительностью и красотой.

Курс культуры речи нацелен на формирование и развитие у будущего специалиста - участника профессионального общения комплексной коммуникативной компетенции на русском языке, представляющей собой совокупность знаний, умений, способностей, инициатив личности, необходимых для установления межличностного контакта в социально-культурной, профессиональной (учебной, научной, производственной и др.) сферах и ситуациях человеческой деятельности.

Достижение этой цели в полном объеме требует не только внимательного изучения литературы по темам курса, но и дальнейшего самообразования, с методами которого знакомит данный курс.

Культура речи включает три аспекта:

  • нормативный;

  • коммуникативный;

  • этический.

Нормативный аспект культуры речи - один из важнейших, но не единственный. Он предполагает знание литературных норм и умение применять их в речи. Однако эффективность общения не всегда достигается одной правильностью речи. Важно учитывать, кому адресован текст, принимать во внимание осведомленность и интересы адресата. Язык располагает богатым арсеналом средств, позволяющим найти нужные слова для объяснения сути дела любому человеку. Среди языковых средств необходимо выбирать такие, которые с максимальной эффективностью выполняют поставленные задачи общения. Навыки отбора таких средств составляют коммуникативный аспект культуры речи.

Соблюдение норм поведения, уважение к участникам общения, доброжелательность, тактичность и деликатность составляют этическую сторону общения.

Этические нормы составляют необходимую часть культуры речи, а культура речи, в свою очередь, является важной частью общей культуры человека.

Языковые нормы (нормы литературного языка, литературные нормы) - это правила использования языковых средств в определенный период развития литературного языка, т.е. правила произношения, правописания, словоупотребления, грамматики. Норма - это образец единообразного, общепризнанного употребления элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).

Языковое явление считается нормативным, если оно характеризуется такими признаками, как:

- соответствие структуре языка;

- массовая и регулярная воспроизводимость в процессе речевой деятельности большинства говорящих людей;

- общественное одобрение и признание.

Языковые нормы не придуманы филологами, они отражают определенный этап в развитии литературного языка всего народа. Нормы языка нельзя ввести или отменить указом, их невозможно реформировать административным путем. Деятельность ученых-языковедов, изучающих нормы языка, заключается в другом - они выявляют, описывают и кодифицируют языковые нормы, а также разъясняют и пропагандируют их.

К основным источникам языковой нормы относятся:

Ø произведения писателей-классиков;

Ø произведения современных писателей, продолжающих классические традиции;

Ø публикации средств массовой информации;

Ø общепринятое современное употребление;

Ø данные лингвистических исследований.

Характерными чертами языковых норм являются:

Ø относительная устойчивость;

Ø распространенность;

Ø общеупотребительность;

Ø общеобязательность;

Ø соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять одну из важнейших функций - культурную.

Речевой нормой называется совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации.

Нормированность речи - это ее соответствие литературно-языковому идеалу.

Типы норм.

В литературном языке различают следующие типы норм:

1) нормы письменной и устной форм речи;

2) нормы письменной речи;

3) нормы устной речи.

1. К нормам, общим для устной и письменной речи, относятся:

- лексические нормы;

- грамматические нормы;

- стилистические нормы.

1. Специальными нормами письменной речи являются:

- нормы орфографии;

- нормы пунктуации.

2. Только к устной речи применимы:

- нормы произношения;

- нормы ударения;

- интонационные нормы.

Нормы, общие для устной и письменной речи, касаются языкового содержания и построения текстов. Лексические нормы, или нормы словоупотребления, - это нормы, определяющие правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме, а также употребление его в тех значениях, которые оно имеет в литературном языке.

Лексические нормы отражаются в толковых словарях, словарях иностранных слов, терминологических словарях и справочниках.

Соблюдение лексических норм - важнейшее условие точности речи и ее правильности.

Их нарушение приводит к лексическим ошибкам разного типа (примеры ошибок из сочинений абитуриентов):

- неправильный выбор слова из ряда единиц, в том числе смешение паронимов, неточный выбор синонима, неправильный выбор единицы семантического поля (костяной тип мышления, проанализировать жизнедеятельность писателей, николаевская агрессия, Россия переживала в те годы много казусов во внутренней и внешней политике);

- нарушение норм лексической сочетаемости (стадо зайцев, под гнетом гуманности, тайный занавес, закоренелые устои, прошел все стадии развития человека);

- противоречие между замыслом говорящего и эмоционально-оценочными коннотациями слова (Пушкин правильно выбрал дорогу жизни и пошел по ней, оставляя несмываемые следы; Он внес непосильный вклад в развитие России);

- употребление анахронизмов (Ломоносов поступил в институт, Раскольников учился в вузе);

- смешение лингвокультурологических реалий (Ломоносов жил за сотни миль от столицы);

- неверное употребление фразеологических оборотов (Молодость била из него ключом; Надо вывести его на свежую воду).

Грамматические нормы делятся на словообразовательные, морфологические и синтаксические

.

Морфологические нормы требуют правильного образования грамматических форм слов разных частей речи (форм рода, числа, кратких форм и степеней сравнения прилагательных и др.). Типичным нарушением морфологических норм является употребление слова в несуществующей или несоответствующей контексту словоизменительной форме (проанализированный образ, царящиеся порядки, победа над фашизмами, назвал Плюшкина прорехом). Иногда можно услышать такие словосочетания: железнодорожная рельса, импортная шампунь, заказной бандероль, лакированный туфель. В этих словосочетаниях допущена морфологическая ошибка - неправильно оформлен род имен существительных.

Орфоэпические нормы включают нормы произношения, ударения и интонации устной речи. Произносительные нормы русского языка определяются прежде всего следующими фонетическими факторами:

1) Оглушение звонких согласных на конце слов: ду[п], хле[п].

2) Редукция безударных гласных (изменения качества звука)

3) Ассимиляция — уподобление согласных по звонкости и глухости на стыке морфем: перед звонкими согласными произносятся только звонкие, перед глухими — только глухие: обставить - о[п]ставить, сбежать - [з]бежать, изжарить - и[ж]арить.

4) Выпадение некоторых звуков в сочетаниях согласных: стн, здн, стл, лнц: праздник — пра[зн]ик, солнце - со[нц]е.

Соблюдение орфоэпических норм является важной частью культуры речи, т.к. их нарушение создает у слушателей неприятное впечатление о речи и самом говорящем, отвлекает от восприятия содержания речи. Орфоэпические нормы зафиксированы в орфоэпических словарях русского языка и словарях ударений.

  1. Стилистическая дифференциация речи. Официально-деловой стиль. Сфера употребления, функции, языковые особенности.

В современном русском языке существует 5 функциональных стилей:

  • научный — значение состоит в том, чтобы дать точное и ясное представление о научных понятиях (например, терминологическая лексика)

  • официально-деловой — официальная переписка, правительственные акты, речи; употребляется лексика, отражающая официально-деловые отношения (пленум, сессия, решение, постановление, резолюция)

  • публицистический — характерны отвлеченные слова с общественно-политическим значением (гуманность, прогресс, народность, гласность, миролюбивый)

  • разговорный — отличается большой смысловой емкостью и красочностью, придает речи живость и экспрессивность

  • художественный — используется в художественной литературе

Официально-деловой стиль включает в себя различные документы от государственных актов до деловой переписи. Данному стилю в целом свойственно много общих специфичных именно для него черт.

К основным внутристилевым чертам этого стиля следует отнести ясность, точность, императивность, предписывающий характер, полноту и объективность высказывания, конкретность, четкость формулировок, что определяется основным назначением документов — информировать о бесспорных фактах. Это также логичность и лаконизм изложения, особые формы расположения материала.

Внутристилевые черты формируют всю собственно языковую структуру стиля.

Стандартизация, единообразие речевых средств, речевые стандарты и даже известный шаблон, присущие ряду документов, необходимы для удобства общения в данной сфере.

По степени стандартизации официально-деловые документы неоднородны. Одни без определенной стандартной формы теряют юридическую ценность (например, паспорт), другие для удобства общения печатают как стереотип (например, бланки), третьи (например, отчеты, протоколы, деловая переписка и т.д.) не имеют устойчивых стандартных форм.

Однако для всех трех групп общими оказываются некоторые определенные языковые характеристики. Это — на лексическом уровне: своеобразная лексика и фразеология, не встречающаяся в других стилях, употребление слов в их прямых конкретных значениях; отсутствие эмоционально-окрашенной и иностилевой (разговорной, просторечной) лексики; широкое использование речевых стандартов и других словесных трафаретов.

Некоторым видам официально-деловых документов присуще использование слов не а прямом. А в переносном значении, а также использование «высокой» лексики. «Высокая» лексика используется для придания речи значимости и торжественности (посол отбыл, ныне, держава).

Для соблюдения международного этикета в дипломатических документах используется так называемая этикетная, комплиментарная лексика: Его Высочество, госпожа.

Переносное значение слов используется в дипломатических документах для придания речи экспрессивности и образности.

В дипломатических документах широко используются своеобразные устойчивые словосочетания, характерные именно для этого вида литературы и для чисто публицистического стиля.

Широко используются в официально-деловом стиле номенклатурные обозначения, служащие для называния конкретных предметов и явлений, связанных с определенным кругом деятельности человека.

На словообразовательном уровне для официально-делового стиля характерны сложносокращенные слова типа лесоматериалы, грузоподъемность; буквенные аббревиатуры: МИД и др.; на морфологическом уровне — преобладание именных конструкций над местоименными, обозначение профессий в мужском роде, обилие существительных в родительном падеже.

На синтаксическом уровне для официально-делового стиля специфическим является четкое построение сложного предложения с отчетливым членением на определенные отрезки и ярко выраженной связью между частями предложения, с деепричастными и причастными оборотами. Порядок слов обычно прямой. Вводные слова, как правило, ставятся в начале предложения.

Тон повествования в официально-деловых документах обычно спокойный, конкретный. Но в распорядительных документах используется повелительное наклонение глагола.

Существуют стандартные речевые модели ряда документов. Так, служебный документ обычно строится по схеме: выступление, главная часть, доказательства, заключение. Во вступлении обосновывается вопрос или указывается причина его возникновения; дается ссылка на вышестоящую организацию, во исполнение приказа или решения которой составляется служебный документ. В главной части излагается (и доказывается) существо вопроса. В заключении делаются выводы, которые должны логически вытекать из изложения.

  1. Научный стиль. Сфера употребления, функции, языковые особенности.

Научный стиль — это стиль, который обслуживает научную сферу общественной деятельности. Он предназначен для передачи научной информации в подготовленной и заинтересованной аудитории.

Научный стиль имеет ряд общих черт, общих условий функционирования и языковых особенностей, проявляющихся независимо от характера наук (естественных, точных, гуманитарных) и жанровых различий (монография, научная статья, доклад, учебник и т.д.), что дает возможность говорить о специфике стиля в целом. К таким общим чертам относятся:

  • предварительное обдумывание высказыва­ния;

  • монологический характер высказывания;

  • строгий отбор языковых средств;

  • тяготение к нормированной речи.

Лексические признаки научного стиля речи

1. Отвлеченный, обобщенный характер научного текста проявляется на лексическом уровне в том, что в нем широко употребляются слова с абстрактным значением: функция, диспозиция, секвестр. Слова бытового характера также приобретают в научном тексте обобщенное, часто терминологическое значение, таковы технические термины муфта, стакан, трубка и многие другие.

2. Характерной чертой научного стиля является его высокая терминированность — насыщенность терминами (о чем шла речь выше).

3. Для языка науки характерно использование заимствованных и интернациональных моделей (макро-, микро-, метр, интер-, граф и т.д.): макромир, интерком, полиграф.

4. В научном стиле частотны существительные и прилагательные с определенным типом лексического значения и морфологическими характеристиками. В их числе:

а) существительные, выражающие понятие признака, состояния, изменения на -ние, -ость, -ство, -ие, -ция (частотность, кульминация, построение, свойство, инерция, водность, экземплярность);

б) существиельные на -тель, обозначающие инструмент, орудие, производителя действия (землеустроитель);

в) прилагательные с суффиксом -ист(ый) в значении "содержащий в малом количестве определенную примесь" (глинистый, песчанистый).

Морфологические признаки научного стиля речи

Отвлеченность научного стиля речи проявляется и на морфологическом уровне — в выборе форм частей речи.

1. Специфично употребляется в научном стиле глагол. В научных текстах часто используются глаголы несовершенного ви­да. От них образуются формы на­стоящего времени, которые имеют вневремен­ное обобщенное значение (например: в данной отрасли используется это соединение). Глаголы совершенного вида употребляются значительно реже, часто в устойчивых оборотах (рассмотрим…; докажем, что…; сделаем выводы; покажем на примерах и т.п.).

2. В научном стиле часто используются возвратные глаголы (с суф­фиксом -ся) в страдательном (пассивном) значении. Частота употребления пассивной формы глагола объясняется тем, что при описании научного явления внимание сосредоточивается на нем самом, а не на производителе дей­ствия: В современной философии и социологии норма определяется как средство регулирования деятельности общества в целом; В этом смысле норма понимается как закон деятельности, правило.

3. Большое распространение в научных текстах имеют краткие страда­тельные причастия, например: Теорема доказана; Уравнение составлено верно.

4. В научной речи чаще, чем в других стилях речи, употребляются краткие прилагательные, например: Многообразны и неоднозначны функции этих элементов.

5. Своеобразно проявляется в языке науки категория лица: значение лица обычно является ослабленным, неопределенным, обобщенным. В научной речи не принято употреблять местоимение 1-го лица ед. ч. я. Его заменяют местоимением мы (авторское мы). Принято считать, что употребление местоимения мы создает атмо­сферу авторской скромности и объективности: мы исследовали и при­шли к выводу… (вместо: я исследовал и пришел к выводу…).

6. В научной речи часто встречаются формы множе­ственного числа существительных, которые в других типах речи не встречаются: они используются для обозначения а) сорта или вида веще­ственных существительных (глины, стали, смолы, спирта, масла, нефти, чаи); б) некоторых отвлеченных понятий (мощности, емкости, математические преобразования, культу­ры) и понятий, выражающих количественные показатели (глубины, длины, теп­лоты); в) отрядов и семейств животного и растительного мира (парнокопытные, хищники).

Синтаксические признаки научного стиля

1. Современный научный стиль характеризуется стремлением к син­таксической компрессии — к сжатию, увеличению объема информации при сокращении объема текста. Поэтому для него характерны словосочетания имен сущест­вительных, в которых в функции определения выступает родительный падеж имени (обмен веществ, коробка передач, прибор для монтажа).

2. Типичным для данного стиля является употребление именного сказуемого (а не глагольного), что способствует созданию именного ха­рактера текста. Например: Сбережение — часть располагаемого дохода, которая не из­расходована на конечное потребление товаров и услуг; Акция — это ценная бумага.

3. Широко употребительными в научном синтаксисе являются предложения с краткими причастиями типа может быть исполь­зован (этот метод может быть использован при производстве "умных бомб").

4. Вопросительные предложения выполняют в научной речи специ­фические функции, связанные со стремлением пишущего привлечь внимание к излагаемому (В чем же состоят преимущества использования пластиковых карт?)

5. Для рассматриваемого стиля характерно широкое распространение безлич­ных предложений разных типов, поскольку в современной научной ре­чи личная манера изложения уступила место безличной (Можно сказать, происходит негласный конкурс проектов будущего социального переустройства. Современному человеку это легко понять на модели перехода к рынку).

6. Для научных текстов характерно выяснение причинно-следственных отношений между явлениями, поэтому в них преобладают сложные предложения с различными типами союзов (несмотря на то что, ввиду того что, потому что, вследствие того что, тогда как, между тем как, в то время как и др.).

7. Используется в научной речи и группа вводных слов и словосочетаний, содержащих указание на источник сообщения (по нашему мнению, по убеждению, по понятию, по сведению, по со­общению, с точки зрения, согласно гипотезе, определению и др.). На­пример: Ответ, по мнению автора, всегда опережает свою истинную причину — цель, а не следует за внешним стимулом.

8. Для научных произведений характерна композиционная связанность изложения. Взаимосвязанность отдельных частей научного высказывания достигается при помощи определенных связующих слов, наречий, наречных выражений и других частей речи, а также сочетаний слов (так, таким образом, поэтому, теперь, итак, кроме того, кроме, к тому же, также, тем не менее, еще, все же, между тем, помимо, сверх того, однако, несмотря на, прежде всего, в первую очередь, сначала, в заключение, в конце концов, следовательно).

Экспрессивные средства языка науки

О языке ученых нередко говорят, что он отличается "сухостью", лишен элементов эмоциональности и образности. Такое мнение носит ошибочный характер: нередко в научных работах, в частности полемических, используются эмоционально-экспрессивные и изобразительные средства языка, которые, будучи дополнительным приемом, на фоне чисто научного изложения заметно выделяются и придают научной прозе большую убедительность: нашими выдающимися лингвистами, при работах с синильной ки­слотой нужно быть чрезвычайно осторожным, можно убедиться при помощи весьма любопытного опыта и др.

Языковыми средствами создания экспрессивного, эмоционального тона научной речи выступают: 1) формы превосходной степени прилагательных, выражающие сравнение (наиболее яркие представители вида); 2) эмоционально-экспрессивные прилагательные (Развитие, инновации, прогресс — замечательные, в сущности, явления); 3) вводные слова, наречия, усилительные и ограничительные частицы (Писарев полагал даже, что благодаря этому Россия может узнать и оценить Конта гораздо точнее, чем Западная Европа); 4) "проблемные" вопросы, привлекаю­щие внимание читателя (Что же представляет собой бессознательное?).

§3. Жанровое многообразие научного стиля речи

Сфера применения научного стиля очень широка. Это один из стилей, оказывающий сильное и разностороннее влияние на литературный язык. Совершающаяся на наших глазах научно-техническая революция вводит во всеобщее употребление огромное количество терминов. Компьютер, дисплей, экология, стратосфера, солнечный ветер — эти и многие другие термины перешли со страниц специальных изданий в повседневный обиход. Если раньше толковые словари составлялись на основе языка художественной литературы и в меньшей степени - публицистики, то сейчас описание развитых языков мира невозможно без учета научного стиля и его роли в жизни общества. Достаточно сказать, что из 600 000 слов авторитетнейшего английского словаря Уэбстера (Вебстера) 500 000 составляет специальная лексика.

Широкое и интенсивное развитие научного стиля привело к формированию в его рамках следующих разновидностей (подстилей): 1) собст­венно научный (монографии, диссертации, научные статьи, доклады); 2) научно-популярный (лекции, статьи, очерки); 3) учебно-научный (учебники, методические пособия, программы, лекции, конспекты); 4) научно-деловой (техническая документация, контракты, сообщения об испытаниях, инструкции для предприятий); 5) научно-информативный (патентные описания, информативные рефераты, аннотации); 6) научно-справочный (словари, энциклопедии, справочники каталоги). Каждому подстилю и жанру присущи свои индивидуально-стилевые черты, которые, однако, не нарушают единства научного стиля, наследуя его общие признаки и особенности.

  1. Публицистический стиль. Сфера употребления, функции, языковые особенности.

Стилистика — это особый раздел лингвистики, изучающий стили и стилистические ресурсы. Стили — это разновидности языка, обусловленные различиями в сферах общения и основными функциями языка.

Функциональные стили речи реализуются в различных жанрах.

1. Публицистический: парламентское выступление, репортажи, интервью, очерк, фельетон, дискуссионное выступление, информационная заметка.

Публицистический стиль – функциональная разновидность речи,

обслуживающая широкую сферу общественных отношений: общественно-политических, культурных, спортивных и др. Наиболее полно

публицистический стиль проявляется в газетах и общественно-политических

журналах, отчего его называют также газетно - или журнально-публицистическим, а также на радио и телевидении, в документальном кино.

Газетно-публицистический стиль охватывает массовые, популярные

политические тексты, воздействующие на актуальные общественно-политические процессы оперативным документальным отображением, основанным на их идейно-политическом осмыслении и эмоционально-выраженной оценке.

Понятие газетно-публицистического стиля складывается из языка газет,

общественно-политических журналов, памфлетов, воззваний и прокламаций, из языка докладов и т.д., содержащих политическую информацию.

Основные средства публицистического стиля рассчитаны не только на сообщение, информацию, логическое доказательство , но и на эмоциональное воздействие на слушателя (аудиторию).

Характерными особенностями публицистических произведений являются актуальность проблематики, политическая страстность и образность, острота и яркость изложения. Они обусловлены социальным назначением публицистики, – сообщая факты, формировать общественное мнение, активно воздействовать на разум и чувства человека.

Публицистический стиль представлен множеством жанров:

1. газетные – очерк, статья, фельетон, репортаж;

2. телевизионные – аналитическая программа, информационное сообщение, диалог в прямом эфире;

3. ораторские – выступление на митинге, тост, дебаты;

4. коммуникативные – пресс-конференция, встреча "без галстука", телемосты;

5. рекламные – очерк, объявление, плакат, лозунг.

Основные признаки газетно-публицистического стиля:

◦ Сфера деятельности – политика, культура;

◦ Автор – политик, журналист;

◦ Адресат – широкий круг читателей и зрителей средств массовой информации;

◦ Цель – дать информацию о последних актуальных событиях, воздействовать на аудиторию, создать общественное мнение;

◦ Тип речи – преимущественно рассуждение;

◦ Форма речи – письменная или подготовленная устная;

◦ Вид речи – монолог, диалог, полилог;

◦ Тип коммуникации – общественная;

◦ Жанры – информационная заметка, информационное сообщение, очерк, репортаж, фельетон дискуссия, публичная речь (развлекательная, информационная, агитационная), и т.д.;

◦ Стилевые черты – сочетание экспрессии и стандарта (общественное мнение, падение рейтинга, война компроматов)

Газетно-публицистический стиль речи отличается использованием следующих языковых средств:

1. Лексические

- Общественно-политическая лексика

- Вкрапления разговорной, просторечной лексики

- Неологизмы (авторские новообразования)

- Употребление слов в переносном значении

- Лексические повторы

- Фразеологизмы, пословицы, поговорки

2. Морфологические

- Всё многообразие морфологических форм

- Специфические глагольные формы со значением настоящего времени, которые способствуют созданию эффекта присутствия (Записываем слова, переводим их, заучиваем.)

3. Синтаксические

- Повествовательные, вопросительные, восклицательные предложения

- Неполные предложения

- Выделение части предложения в отдельное предложение (Читать текст несколько раз, чтобы запомнить.)

- Вводные слова и предложения, обращения

- Стандартные конструкции (стена отчуждения)

4. Текстовые

- Небольшие по объёму предложения. Абзацное членение подчинено целям воздействия: в отдельный абзац может быть выделено одно предложение

- Заголовок содержит информацию о содержании текста и привлекает внимание читателя.

Одной из важных особенностей публицистического стиля является сочетание в его рамках двух функций языка: функции сообщения (информативной) и функции воздействия (экспрессивной).

Воздействующая функция публицистического стиля обусловливает экспрессивность этого стиля. Экспрессивность проявляется прежде всего в оценке событий, явлений. Оценочность выражается употреблением прилагательных, существительных, наречий со значением положительной или отрицательной оценки типа: замечательный, интереснейший, важный, достаточный, грандиозный, небывалый, грандиозный и т.п. Оценка может выражаться не только лексическими средствами. Это могут быть и средства словообразовательные, например, суффиксы превосходной степени прилагательных, суффиксы оценки у существительных: высочайший, интереснейший, важнейший, групповщина, дедовщина, штурмовщина.

Экспрессивность выражается, таким образом, самыми разными языковыми средствами, в том числе и структурой предложения.

Информативность публицистического стиля достигается:

а) документально - фактологической манерой изложения с помощью употребления специальных терминов, специальной лексики, профессиональных слов;

б) обобщенностью изложения, его аналитичностью;

в) "нейтральностью" изложения, чему способствует неэкспрессивная лексика; употребляются сложные синтаксические конструкции, особенно с подчинительной связью.

6. Разговорная речь. Сфера употребления, функции, языковые особенности.

РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ, разновидность литературного языка, реализующаяся преимущественно в устной форме в ситуации неподготовленного, непринужденного общения при непосредственном взаимодействии партнеров коммуникации. Основная сфера реализации разговорной речи – повседневная обиходная коммуникация, протекающая в неофициальной обстановке. Таким образом, одним из ведущих коммуникативных параметров, определяющих условия реализации разговорной речи, является параметр «неофициальность общения»; по этому параметру она противопоставлена книжно-письменному кодифицированному литературному языку, обслуживающему сферу официального общения. Носителями разговорной речи являются люди, владеющие литературным языком, т.е. по параметру «носитель языка» данная разновидность противопоставлена прежде всего диалектам и просторечию.

Соотношение понятий разговорный – литературный, разговорный – кодифицированный, разговорный – письменный, разговорный – диалектный, разговорный – просторечный наполняется различным содержанием в разных национальных языках и в значительной степени определяется особенностями их исторического развития. Например, в силу большей активности диалектов на немецкой почве местные особенности в немецкой разговорной речи выражены сильнее, чем в русской. Неоднороден также языковой статус разговорной речи и ее место в системе оппозиций стандарт/субстандарт, язык/речь, язык/стиль. Таким образом, место разговорной речи в системе общенационального языка специфично. Особенности языковой ситуации и соотношение разговорной речи с другими подсистемами в пределах каждого конкретного языка нередко получают отражение и в названии данного языкового феномена (ср. Umgangssprache – нем., Obecn etin – чешск., La langue parle – франц., Conversational English – англ., Styl potoczny – польск. и др.).

Русская разговорная речь и ее место в системе литературного языка в современной русистике определяется по-разному. Некоторые исследователи рассматривают ее как устную разновидность в составе литературного языка (О.А.Лаптева, Б.М.Гаспаров) или как особый стиль (О.Б.Сиротинина). Группа ученых Института русского языка РАН под руководством Е.А.Земской разработала теоретическую концепцию, согласно которой русская разговорная речь (РР), являясь некодифицированной разновидностью литературного языка, противопоставлена кодифицированному литературному языку (КЛЯ) в целом и отличается от него как с точки зрения экстралингвистической (условиями употребления), так и с точки зрения собственно языковой (специфическими системно-структурными свойствами). Таким образом, КЛЯ и РР представляют собой две подсистемы внутри литературного языка, реализация которых определяется коммуникативными условиями: КЛЯ обслуживает сферу официального общения (личного и публичного), РР – сферу неофициального неподготовленного личного общения. Произошедшие за последние годы социально-политические перемены оказали определенное влияние на русскую языковую ситуацию: не столь жестким стало бинарное членение коммуникативного пространства на официальное и неофициальное, границы функциональных сфер оказались более проницаемыми, что привело, с одной стороны, к широкому вторжению разговорных элементов в устную публичную речь, в язык средств массовой коммуникации, а с другой стороны – к активизации употребления иноязычных слов, элементов официально-деловой и специальной речи в повседневном бытовом общении. Таким образом, можно говорить о социально обусловленных изменениях, коснувшихся самих условий реализации разных типов речи (официальное/неофициальное, личное/публичное, подготовленное/неподготовленное общение и др.). Это касается также и такого определяющего параметра, как установка говорящего на тот или иной тип коммуникации. Изменившиеся условия реализации повлияли на характер языковых процессов в разных коммуникативных сферах, но тем не менее не отменили самого членения литературного языка на КЛЯ и РР.

Многие языковые особенности разговорной речи определяются ее тесной спаянностью с ситуацией. Являясь полноправной составной частью коммуникативного акта, ситуация «вплавляется» в речь, что является одной из причин высокой эллиптичности разговорных высказываний. Коммуникативный акт в разговорной речи характеризуется тесным взаимодействием вербальных и невербальных (жесто-мимических) компонентов. Различные паралингвистические показатели, активно включаясь в контекст, могут заменять собственно языковые средства выражения. Ср.: А. А куда же Саша-то делся? Б. Он (наклоняет голову к сложенным вместе ладоням, показывая жестом 'спит'). Тесный контакт разговорной речи с языком жестов позволяет говорить о скоординированности и взаимоприспособленности двух кодов – вербального и визуального, об активном взаимодействии жестовой и разговорной грамматики.

Преимущественно устный характер функционирования, высокая конситуативная обусловленность, важная роль жесто-мимического канала в акте коммуникации обусловливают собственно лингвистические особенности разговорной речи, проявляющиеся на всех языковых уровнях. Генеральным признаком системы разговорной речи, пронизывающим явления всех ее ярусов, является противоборство двух тенденций – тенденции к синкретизму и тенденции к расчлененности. Названные тенденции проявляют себя в плане выражения и в плане содержания, в синтагматике и в парадигматике. Так, например, синкретизм в фонетике (план выражения) обнаруживается в большом числе нейтрализаций фонем, в фонетическом эллипсисе, стяжении гласных (ср. произношение таких слов, как естественно есте[снъ], воображать [въ]бражать), расчлененность, – в появлении протетических гласных, разрежающих консонантные сочетания: [рубъл']). Синкретизм в плане содержания проявляется в появлении обобщенных недифференцированных номинаций типа чем писать (вместо ручка, карандаш), расчлененность – в широком распространении производных слов, являющихся мотивированными обозначениями лиц, процессов, предметов и т.д. (типа открывалка, прочищалка). Тенденция к синкретизму в парадигматике обнаруживает себя в отсутствии специализированных глагольных и адъективных форм для выражения полупредикации, тенденция к расчлененности – в наличии специализированных звательных форм (типа Тань!; Тань-а-Тань!; Таня-а – Тань!). Синкретизм в синтагматике проявляется в таких явлениях, как синтаксическая интерференция, полифункциональность и т.п. имени существительного, расчлененность – в широком распространении конструкций с именительным темы. Системный характер разговорной речи позволяет говорить о существовании в ней определенной системы норм. Особенностью разговорных норм является их высокая вариативность, часто функционально не дифференцированная (ср., например, возможное использование разных типов номинаций для обозначения одного и того же объекта: консервный нож, открывалка, чем открывать; наличие нескольких произносительных вариантов у одного слова: соскочила [съскач'илъ, с:кач'илъ, ]).

  1. Фонетическая система русского языка.

ФОНЕТИЧЕСКАЯ СИСТЕМА

СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА

Предмет изучения фонетики

Фонетика (греч. рhone ‘звук’, phonetikos ‘звуковой’) – раздел языкознания, изучающий звуковой строй языка. Предметом исследования фонетики являются звуки, способы их образования, их акустические свойства, закономерности звуковых изменений в потоке речи. В отличие от других лингвистических дисциплин фонетика занимает особое положение, поскольку она изучает языковые единицы – звуки, природа которых материальна. Звуковая сторона – это особо значимая форма существования языка, позволяющая передавать наши мысли друг другу. Таким образом, мысль человека с самого начала реализуется посредством звуков. В звуках материально овеществлен язык.

Фонетическая система языка может рассматриваться в статике и динамике.

Установлением звуковой системы языка на определенном этапе его развития занимается описательная фонетика. Изучение эволюции и развития звуковой системы языка, описание последовательных изменений звуков речи и установление причин этих изменений – это предмет исторической фонетики.

Исследование фонетических явлений данного языка в сравнении с фонетическими явлениями других родственных языков с целью выявления общего и специфического в звуковых системах входит в задачу сопоставительной фонетики.

Изучением звуков речи всех языков мира, выявлением возможностей артикуляции звуков человеческим речевым аппаратом, рассмотрением закономерностей изменения звуков в речевом потоке, исследованием природы звука речи, описанием поведения звука в потоке речи, изучением слога, ударения, интонации занимается общая фонетика.

Фонетика как раздел языкознания тесно связан с другими его разделами, и в частности с орфоэпией. Изложение особенностей русского произношения невозможно без знания фонетики. Прослеживается также связь фонетики с морфемикой и словообразованием. Трудно выполнить морфемный, словообразовательный анализ слов без опоры на фонетику (например, правильно выделить корень в словах нов-ый и об-новл-ение, в которых наблюдается историческое чередование в//вл). На фонетическую систему языка опираются также графика и орфография.

Единицы фонетики

Единицы фонетики делятся на сегментные (или линейные) и суперсегментные (или нелинейные).

Сегментными (от лат. segmentum ‘отрезок’) называются такие единицы фонетики, которые располагаются последовательно друг за другом. Такими единицами являются звук, слог, фонетическое слово, речевой такт (синтагма) и фраза.

Звук – это наикратчайшая единица членения речевого потока, образуемая за одну артикуляцию.

Слог – звук или сочетание звуков, которые произносятся одним толчком выдыхаемого воздуха.

Фонетическое слово – часть речевого потока, объединенная одним ударением. В предложении А вокруг тишина и покой три фонетических слова: а-вокруг, тишина, и-покой. Как видно из приведенного примера, фонетическое слово может совпадать с лексемой (вокруг, тишина) и не совпадать. Фонетические слова а-вокруг, и-покой состоят из двух лексем и объединены одним ударением. Это объясняется тем, что служебные слова в основном лишены самостоятельного ударения и образуют со знаменательным словом одно фонетическое слово: у-окна, пришел-бы, а-в-лесу.

Речевые отрезки как непрерывные потоки звуков, заключающие относительно законченную мысль и интонационно законченные, называются фразами. Так, предложение В небе радуга сияет, розы дождиком омыты, солнце в зелени играет, кудри золотом покрыты (И.Никитин) посредством паузы членится на четыре отрезка: В небе радуга сияет // розы дождиком омыты // солнце в зелени играет // кудри золотом покрыты, каждый из которых несет относительно законченную мысль и объединяется общей интонацией. В этом предложении четыре фразы.

Фраза в свою очередь может члениться на более мелкие фонетические единицы – речевые такты, или синтагмы. Так, первая часть приведенного предложения может произноситься с паузой В небе / радуга сияет, однако эта пауза не такая продолжительная, как межфразовая. Короткие фразы могут не делиться паузами на речевые такты: Мечта остается мечтой. (В.Солоухин)

Помимо сегментных единиц в звучащей речи выделяются суперсегментные (лат. super ‘сверху, над’ + segmentum ‘отрезок’) единицы, которые не существуют отдельно от звуков речи (сегментов), а помогают в их определении, в выражении того или иного высказывания. Это ударение и интонация. Они как бы накладываются на сегментные отрезки.

8. Изменения звуков в потоке речи.

Система гласных звуков русского языка и их позиционные чередования

В русском языке ударные и безударные гласные произносятся неодинаково. В безударной (слабой) позиции они произносятся менее отчетливо, нежели в ударной (сильной) позиции. Ослабление процесса произношения гласных звуков называется редукцией. Различают количественную и качественную редукции.

Гласные верхнего подъема [и], [ы], [у] в безударной позиции не изменяют своих артикуляционных (качественных) признаков, а становятся лишь короче и менее отчетливы, то есть подвергаются количественной редукции.

Качественной редукции подвергаются гласные [а], [о], [э], поскольку меняются особенности их произношения. Характер такого рода редукции обусловлен: 1) позицией гласного звука по отношению к ударению; 2) особенностями соседствующих согласных звуков (наличием или отсутствием у них дополнительной артикуляции).

Выделяют следующие позиции гласных звуков относительно ударения: 1) первая слабая позиция – позиция гласного в первом предударном слоге (вода, земля, страна); 2) вторая слабая позиция – положение гласного во втором, третьем и других безударных слогах и всех заударных (перевезти, переписать, воля); 3) позиция абсолютного начала слова – положение гласного в абсолютном начале слова (арбуз, округа, обзор).

Безударные гласные звуки [а], [о] после твердых согласных в первой слабой позиции не меняют свое качество, а лишь получают меньшую длительность и напряженность, по сравнению с ударным гласным. Этот гласный в транскрипции передается значком [] («шва»): [стлы], [шры], [двры]. Этот же звук произносится в абсолютном начале слова независимо от положения относительно ударения: [рбус], [тъмхот], [бнвл’эн’ийь]. Во второй слабой позиции произносится очень краткий и слабо напряженный гласный, который в транскрипции передается значком [ъ] («ер»): [л’этъ], [сонцъ], [с’инъ].

После мягких согласных безударные гласные [а], [э], [о] в первой слабой позиции произносятся как звук [и], но более открытый. В транскрипции он передается значком [иэ] («[и], склонный к [э]»): [п’иэтак], [м’иэдок], [л’иэсок]. Во второй слабой позиции гласные [а], [э], [о] после мягкого согласного произносятся как очень ослабленный звук [и], в транскрипции передаваемый значком [ь] («ерь»): [п’ьтч’ок], [м’ьдвухъ], [л’ьсв’ик].

Безударный гласный [а] в первой слабой позиции после твердых шипящих согласных [ж], [ш] и [ц] в некоторых словах слышится как гласный, передаваемый в транскрипции значком [ыэ] («[ы], склонный к [э]»): [съжыэл’эт’], [лъшыэд’э’й], в других словах произносится []: [шры], [жра].

Безударный гласный [э] после согласных [ж], [ш], [ц] в первой слабой позиции произносится как [ыэ]: [жыэлток], [цыэл’эбный], [шыэстой]; во второй слабой позиции – как [ъ]: [жълт’изна], [шъръхватъс’т’].

Позиционные чередования гласных звуков представлены в таблице.

Таблица. Позиционные чередования гласных звуков

Сильная позиция 1-я слабая позиция 2-я слабая позиция

после мягкого после твердого после

[ж], [ш], [ц] после мягкого после твердого после

[ж], [ш], [ц]

[и] [и] – – [и] – –

[ы] – [ы] [ы] – [ы] [ы]

[у] [у] [у] [у] [у] [у] [у]

[а] [иэ] [] [ыэ] ([]) [ь] [ъ] [ъ]

[о] - [] [] [ь] [ъ] [ъ]

[э] [иэ] - [ыэ] [ь] [ъ] [ъ]

Позиционные чередования согласных звуков

К позиционным чередованиям согласных звуков относятся оглушение звонких согласных в абсолютном конце слова, явления ассимиляции и диссимиляции, а также некоторые другие явления.

В русском языке в абсолютном конце слова парные звонкие согласные оглушаются, т.е. звучат как парные глухие согласные: моро[з]ы – моро[с], горо[д]а – горо[т], са[д]ы – са[т].

Под ассимиляцией (от лат. assimilatio ‘уподобление’) понимают изменение согласных звуков, которое состоит в артикуляционном и акустическом уподоблении рядом стоящих звуков. Ассимиляция как процесс может быть прогрессивной и регрессивной, контактной и дистантной, полной и неполной (частичной).

Ассимиляция считается прогрессивной, если последующий звук уподобляется предыдущему. При регрессивной ассимиляции предшествующий звук уподобляется последующему. В русском литературном языке ассимиляция преимущественно регрессивная.

При полной ассимиляции взаимодействующие звуки становятся абсолютно одинаковыми. Полная ассимиляция наблюдается в тех случаях, когда согласные имеют много общих черт и отличаются только каким-то одним признаком. При неполной ассимиляции наблюдается частичное стирание различий в артикуляции звуков. В результате происходит сближение звуков по одному какому-то артикуляционному признаку (например, по глухости или звонкости, по твердости или мягкости), но полного их слияния нет.

В русском языке выделяют следующие типы ассимиляций:

1) ассимиляция по глухости заключается в уподоблении звонкого согласного последующему глухому: ска[с]ка, ло[ш]ка, ре[т]кий, кни[ш]ка;

2) ассимиляция по звонкости заключается в уподоблении глухого согласного идущему за ним звонкому: ко[з’]ба, про[з’]ба, о[д]бить;

3) ассимиляция по месту образования наблюдается у согласных [з], [с], которые перед [ж], [ш] полностью уподобляются им и сливаются в долгие согласные [ж] и [ш]. Такого рода полная ассимиляция происходит на стыке морфем (изжарить – и[ж]арить, расшить – ра[ш]ыть, низший – ни[ш]ый), на стыке предлога и слова (с шапкой – [ш]апкой, из школы – и[ш]колы). Такое же взаимодействие звуков происходит между согласными [з], [с] и аффрикатой [ч’], в результате чего произносится долгий мягкий согласный [ш’] (возчик – во[ш’]ик, разносчик – разно[ш’]ик, переписчик – перепи[ш’]ик);

4) ассимиляция по способу образования касается согласных [б], [б’], [п], [п’], [д], [д’], [т], [т’], [г], [г’], [к], [к’] перед такими же и звуками [ц], [ч’]. В результате возникают имплозивные (сомкнутые) звуки, которые в отличие от других взрывных (эксплозивных) согласных проходят лишь фазу экскурсии (оттепель – о[тт]епель, поддавать – по[д’д’]елать, об парту – о[п-п]арту, к коту – [к-к]оту, отцепить – о[тц]епить, потчевать – по[т’ч’]евать).

5) ассимиляция по мягкости заключается в смягчении твердого согласного под влиянием мягкого. Ассимилятивное смягчение согласных в современном русском языке наблюдается:

а) при произношении [д], [т], [з], [с], [н] перед такими же мягкими, а также перед [ч’], [ш’] в корне и на стыке корня и суффикса: [с’н’]ег, жи[з’н’], каме[н’ш’]ик, бубе[н’ч’]ик;

б) перед [j], кроме [ж], [ш], [ц]: ска[м’j]я, воро[б’j]и. Не подвергаются процессу ассимиляции по мягкости согласные перед [j] на стыке префикса и корня: по[дj]езд, о[бj]ем;

в) на стыке конечного согласного в префиксах на з, с (раз- (рас-), из- (ис-), чрез- (чрес-) и др.) перед мягкими [з’], [с’] корня: бе[з’з’]емельный, ра[с’с’]ердиться. Перед согласными [д’], [т’], [л’], [н’], конечный согласный префиксов произносится двояко – и мягко, и твердо: бе[з’д’]ельник и бе[зд’]ельник, ра[з’л’]ить и ра[зл’]ить; эти же префиксы на з, с перед мягкими губными обычно произносятся с мягкими конечными согласными: [с’в’]ить, [c’м’]енить, и[з’б’]ить. Префиксы под-, над-, пред-, от- перед мягкими [б’], [п’], [м’], произносятся твердо: по[дб’]ивать, по[тп’]исать, о[дб’]ежать. Префикс или предлог в всегда смягчается перед [в’], [ф’], [м’]: [в’в’]ерх, [в’м’]есте, [ф’-ф’]ильме, а перед [б’], [п’] чаще произносится твердо: [в-б’]еседе, [ф-п’]ечати.

В других позициях ассимиляция согласных по мягкости факультативна.

Диссимиляция (от лат. dissimilatio ‘расподобление’) – это расподобление близких или одинаковых по артикуляции согласных звуков. В русском литературном языке этот процесс наблюдается очень редко: чтобы – [шт]обы, что – [шт]о.

Явления ассимиляции и диссимиляции в русском языке могут служить базой и для других фонетических явлений.

На основе ассимиляции наблюдаются явления диерезы (от греч. diairesis ‘разрыв, разделение’) – выпадение одного звука из сочетания трех-четырех согласных. В русском языке последовательно выпадают [д] и [т] между длительными (смычными, щелевыми, смычно-проходными) согласными, например в группах здн, стн, стл, ндск, нтск: звездный [зв’•озный], несчастный [н’иэш’асный], счастливый [ш’иэс’л’ивый], голландский [гланск’ий], гигантский [г’иганск’ий], шотландский [штланск’ий].