Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
англ-яз ANATOMY_Maslova.doc
Скачиваний:
20
Добавлен:
14.11.2018
Размер:
346.62 Кб
Скачать

III. Exercises.

1. На основании следующих формул напишите и назовите инфинитивы:

1) от глагола to determine to be + ing-form

to have + Уз

to be + Уз

to have been + Уз

Формы инфинитива

Infinitives

Active

Passive

Indefinite

to determine

to be determined

Continuous

to be determining

Perfect

to have determined

to have been determined

2) от глаголов to add, to bring, to connect

2. Найдите и назовите инфинитивы:

1) Не may examine the patient. 2) He may be examining the patient now. 3) He may have examined the patient already. 4) He may be examined by Doctor Sedov. 5) He may have been examined by 11 a.m.

3. Прочтите следующие предложения, обратите внимание на перевод модальных глаголов и инфинитивов, стоящих после них. Ответьте на вопросы:

1) Не cannot do it. Не cannot have done it. Can he have done it?

2) Не may perform an operation on the heart.

He may have performed an operation on the heart.

Он не может это сделать.

Не может быть, чтобы он это сделал.

Неужели он сделал это?

Он может быть (возможно) делает операцию на сердце. Он может быть (возможно) сделал операцию на сердце.

3) You must deliver a lecture.

You must have delivered a lecture.

Вы должны читать лекцию.

Вы должно быть (вероятно)

прочитали лекцию.

1) К какому времени относится действие, выраженное перфектным инфинитивом? 2) В каких предложениях обычно употребляется модальный глагол сап с Perfect Infinitive, и как они переводятся? 3) Как переводятся модальные глаголы may и must с Perfect Infinitive?

Перфектный инфинитив после модальных глаголов.

  1. Действие, выраженное перфектным инфинитивом, обычно относится к прошедшему времени.

  2. Сап в сочетании с Perfect Infinitive употребляется в отрицательных и вопросительных предложениях.

При переводе отрицательных предложений сап переводится на русский язык не мог, a Perfect Infinitive - глаголом в неопределенной форме или выражением не может быть, чтобы, а инфинитив — глаголом в прошедшем времени:

Не cannot have known this. Он не мог знать этого./ Не может быть, чтобы он знал это.

При переводе вопросительных предложений пользуются, словом неужели: Can he have known this? Неужели он знал это?

3) May в сочетании с Perfect Infinitive переводится на русский язык, может быть, возможно, а инфинитив - глаголом в прошедшем времени:

The scientist may have got valuable findings. Ученый может быть (возможно) получил ценные данные.

Must в сочетании с Perfect Infinitive переводится на русский язык должно быть, вероятно, а инфинитив - глаголом в прошедшем времени:

The doctor must have examined the patient already. Врач должно быть (вероятно) уже обследовал больного.

4. Переведите следующие предложения:

1) Can the patient have developed such a bad pain in the stomach after taking the medicine? 2) The infant is quiet now. Mother must have fed it. 3) The blood pressure may have decreased after the administration of this drug. 4) Can the investigator have drawn such a conclusion after a number of experiments?

5. Выучите следующие слова и словосочетания:

delicate (n) - тонкий; слабый (о здоровье); хрупкий

inhibit (v) - подавлять; тормозить; сдерживать

allow (v) — позволять; разрешать

provide (v) with - обеспечивать, снабжать

provide for - предусматривать

provided (cj) - при условии (что); если только; в том случае, если

smooth (a) - гладкий; ровный; спокойный

purpose (n) - цель

fall (fell, fallen) (v) - падать, спадать; понижаться

to fall asleep - заснуть

to fall ill with - заболеть

significance (n) - значение, важность

quiet (a) - спокойный, тихий

to become quiet - успокоиться

drop (v) - ронять; капать; падать

drop into - закапывать

drop (n) - падение; капля

though (adv) - хотя, тем не менее

spread (spread, spread) (v) - распространяться

6. Переведите однокоренные слова и найдите в них суффиксы и префиксы:

act, action, activity, react, reaction, reactive; significance, significant, insignificance, insignificant, insignificantly; to tire, tired, tiredness; inhibit, inhibition, inhibitory, inhibitor; quiet, quietly, quietness

7. Переведите следующие слова на русский язык, а словосочетания с ними - на английский:

1) delicate (a)

тонкий слух, слабое здоровье; тонкий вкус; слабый ребенок; хрупкие клетки; тонкая (искусная) операция; нежная кожа;

2) inhibit (v)

задерживать развитие; подавлять чувства; подавлять новые стимулы;

3) inhibition (n)

процесс торможения; косвенное или пассивное торможение; торможение импульсов; уменьшить торможение; усилить торможение;

4) provide (v)

снабжать кровь кислородом; обеспечиваться необходимыми органическими веществами; обеспечить условия для тонкой операции;

5) smooth (a)

гладкая поверхность; гладкая кожа; гладкие мышцы; ровная работа мозга;

6) purpose (n)

для практических целей; добиться (достичь) своей цели; для этой цели; с определенной целью;

7) significance (n)

важность этого открытия; большое защитное значение; оценить значение этого процесса; научная работа большого значения;

8) quiet (a)

спокойные движения; спокойный сон; тихий отдых; спокойный человек; успокоиться; больной успокоился;

9) drop (v, n)

артериальное давление падает; температура упала; закапать лекарство в глаза; случайно уронить термометр; капля жидкости; внезапное падение температуры;

10) fall (v)

температура упала до нормы; он упал и порезал руку; заснуть; заболеть; отстать;

И) spread (v)

торможение распространяется по клеткам коры головного мозга; некоторые заболевания распространяются быстро; краснота распространяется по всей правой ноге;

8. Переведите следующие словосочетания:

а) слабое здоровье, хрупкие клетки, тонкая операция; гладкие мышцы, ровная боковая поверхность; тихий отдых, спокойный сон; крепкое здоровье, глубокий сон

б) падать; я упал; больной заснул; я уронил термометр; закапать лекарство в глаза; он заболел пневмонией; позволять больному; больному позволили встать; врач не разрешает мне утомляться; обеспечить; наша библиотека обеспечивает нас книгами

9. Соедините предложения по образцу, употребив союз "though - хотя":

Model: He will come to me. It is already late.

He will come to me though it is already late.

1) May father is still working. He is very tired. 2) The blood pressure does not drop. The patient is taking the necessary medicine. 3) The scientist continues his investigations. Almost everything has already been dome. 4) The patient is allowed to walk. The disease has not yet been controlled completely.

10. Переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод подчеркнутых слов:

1) Состояние больного улучшится в том случае, если он будет соблюдать лечение. 2) Вы сдадите экзамены успешно, если только будете

заниматься много и регулярно в течение всего учебного года. 3) Жизнедеятельность нервной системы восстанавливается при условии, что человек хорошо спит. 4) Заторможенные клетки коры головного мозга не реагируют на раздражители (стимулы) в том случае, если человек спит. 5) Работа головного мозга будет ровной при условии, что нервные клетки будут хорошо снабжаться кислородом.

IV. Text "Sleep"

The nervous cells of the cortex are the most delicate of all the cells of the human body.

It is at the moment of tiredness of the cortical nervous cells that the process of inhibition begins to act. This process does not allow new stimuli to pass to the tired areas of the brain. To provide the smooth work of the brain the nervous cells must be well supplied with oxygen and feeding substances. And for this purpose any human being must have regular complete rest, i.e. (id est = that is) sleep.

When the process of inhibition extends over a great number of cells, spreads widely over the cortex and even over the subcortical areas of the brain one falls asleep.

When one sleeps the vital activity of the nervous system is restored. So sleep is of a great protective significance to the human being.

The man sleeps about one third of his life. Numerous investigations and experiments have shown that sleep is more necessary for the human being than food. One can live longer without food than without sleep.

During a sound quiet sleep the whole activity of the human body changes, the body metabolism decreases, and the respiratory and pulse rates become slower, the body temperature drops. Though the stimuli continue to come into the brain, the inhibited cortical cells do not react to them.

V. Revision: a) exercises

1. Translate the pairs of sentences. Define the Infinitives:

1) The patient may be discharged soon. The patient may have been discharged by the 15th of the last month. 2) The process of inhibition in the cortex of experimental animals must be described in detail. The process of inhibition in the cortex of experimental animals must have been described after the observations.

2. Choose the appropriate word given in brackets:

1) Last week my elder sister (fell, dropped) ill with the grippe. 2) His hearing is (weak, delicate) and he can hear any sound well. 3) (May, allow) I measure this patient's blood pressure? 4) The patient's (tongue, language) was thickly coated. 5) The surgeon performs (thin, delicate) operations on the eyes. 6) The patient became quiet and soon (dropped, fell) asleep. 7) On examination it was found out that the surface of the skin on the chest was (quiet, smooth).

3. Put the verbs given in brackets in the appropriate tense. Translate the sentences:

1) Important findings (to obtain) by the investigator before he finished his observations. 2) All the observations (to analyse) and (to summarize) by the physiologist by the end of his experimental work next month. 3) The patient (not to feed) since early morning because he will be operated on today.

4. Supply participles instead of subordinate clauses:

1) The pleura is a special tissue which covers the lungs with a thin layer. 2) Different actions which are repeated every day before going to bed also act as stimuli which produce the process of inhibition.

5. Combine the pairs of sentences with the help of the conjunction "that". Observe the rules of sequences of tenses.

1) The doctor knew well ... The number of leucocytes will decrease after the treatment. 2) Investigating the phenomenon of respiratory metabolism it became clear to the scientists ... The respiratory metabolism takes place in the alveoli of the lungs. 3) Questioning the patient on his health the doctor found out ... The patient was ill with pneumonia two years before his admission.

6. Translate the following sentences:

1) У больного были заторможены обонятельные реакции с начала болезни. 2) Больному туберкулезом только что ввели воздух в плевральную полость, чтобы дать покой (to give rest) пораженному легкому. 3) Больной заснул через час после того, как ему дали лекарство. 4) Количество кислорода, поглощаемого (to absorb) кровью, будет определено уже через минуту.

7. Change the sentences according to the model:

Model: I have found the article that (which) I must study properly. I have found the article to be studied properly.

1) He has a very poor vision which the eye specialist must examine immediately. 2) I have to order the medicine which I must drop into my eyes. 3) The pulse rate which the doctor must determine in every case enables him to estimate the work of the heart.

8. Translate the following sentences:

1) It was not until 1911 that a first really successful theory of atomic structure was developed by Rutherford. 2) It is on the large surface of the alveoli that oxygen passes from the air into the blood vessels. 3) It is per minute that the human being breathes in 300-330 ml of oxygen and breathes out 25-250 ml of carbon dioxide. 4) It was not until Roentgen discovered X-rays that scientists were able to examine many inner organs.

9. Read and translate the following sentences:

1) The air we breathe in enters the lungs through the trachea. 2) The investigations the scientists have carried out show that the process of inhibition can be produced by sleep. 3) We were told the patient had slept soundly the night before. 4) The mist interesting lecture the professor delivered last week was that on conditioned reflexes. 5) The food the children receive for their proper development must contain many vitamins.

10. Translate into English:

1) Известно, что за одну минуту вся кровь в теле человека проходит через легкие и поглощает (to absorb) 1/3 литра кислорода. 2) При выдохе (когда выдыхают) наружные межреберные мышцы и мышцы диафрагмы расслабляются (to become relaxed). 3) Известно, что быстрый сон длится менее получаса. 4) Установлено, что эритроциты являются самыми многочисленными клеточными элементами крови. 5) Нужно определить первый сердечный тон над поверхностью желудочков или клапанов. 6) При глубоком вдохе (inspiration) вдыхается 1,5-2 литра воздуха.

b) Text "The significance of sleep"

One of the scientific research institutes carried out an interesting experiment. Six young persons - four men and two girls did not sleep for 124 hours. They were under the constant observation of the doctors who took their cardiograms, determined the pulse and blood pressure and carried out many other investigations.

Not to fall asleep they were allowed to do physical exercises, dance and play, but they were not allowed to take any stimulants. Vision, hearing and various reflexes were often examined during the experiment.

The experiment was successful. Its finding showed that prolonged sleeplessness increased the amount of sugar in the blood, decreased the level (amount) of vitamins Bi and Вб, produced considerable increase of white blood cells and decreased the amount of iron in the blood.

MICROBIOLOGY