Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
мой диплом! сжатый.doc
Скачиваний:
24
Добавлен:
27.10.2018
Размер:
306.18 Кб
Скачать

2.2.2. Омонимические отношения

При переносе значения (той же метафоре) образуются многозначные слова, но когда одно из значений входит в терминологический ряд или, как в рассматриваемом случае, в особую разновидность языка, имеет место процесс, который принято называть образованием омонимов в результате распада полисемии.

Омонимы (от греческого homos - одинаковый и onyma, onoma - имя) – разные по значению, но одинаково звучащие и пишущиеся единицы языка (Большой энциклопедический словарь).

Существует множество формулировок, но, несмотря на их различия, омонимами все же признаются слова, которые характеризуются тождеством в плане выражения и различием в плане содержания. План выражения включает в себя фонетический и графический аспекты. Поэтому существуют омофоны – слова, совпадающие в звуковом варианте, омографы – слова, которые совпадают в письменном варианте и омоформы – морфологические омонимы, где совпадают и звуковой, и графический аспекты.

Общепризнанным является то факт, что омонимия – абсолютная универсалия, свойственная всем языкам, что обусловливается природой языка как системы. А так как жаргон является подсистемой языка, он также включает в себя омонимические ряды.

В рамках жаргона омонимы возникают:

1) как результат переосмысления одного и того же слова, чаще всего взятого из обиходного языка носителями разных специальных жаргонов.

Примеры:

«Баян» - часто повторяющийся, надоевший вопрос или тема (интернет-сленг), «заигранный» как аккордеон;

«Баян» - кардиограф (жаргон медиков);

«Box» - сейф (криминальный жаргон в США), образован по схожести с основным значением слова «box» - коробка, емкость для хранения чего-либо;

«Box» - гитара (жаргон музыкантов), использовался в 1950-е годы джазовыми музыкантами, позднее перешел в жаргон рок-музыкантов.

Или 2) омонимы могут использоваться в разных жаргонах и приобрести схожую форму в результате различных словообразовательных изменений.

Примеры:

«Винт» - жесткий диск (компьютерный жаргон) – сокращение, образованное от слова «винчестер» - накопитель на жестких магнитных дисках;

«Винт» - вид наркотика (жаргон наркоманов), сокращение от названия этого наркотика «первитин»;

«Piece» - пистолет (криминальный жаргон США), используется как эвфемизм;

«Piece» - произведение граффити, сокращение от слова «masterpiece» (перевод с английского – «шедевр»);

Выводы:

Наличие омонимических рядов в жаргонах лишний раз доказывает состоятельность жаргона, как подсистемы того или иного языка. Так как омонимия – абсолютная универсалия, свойственная всем языкам.

2.3 Пути появления слов в профессиональных жаргонах России и сша

Как уже указывалось выше, жаргон – разновидность речи, используемой преимущественно в устном общении отдельной, относительно устойчивой социальной группой, объединяющей людей по признаку профессии, социального положения, интересов, возраста и т.д.

Профессиональный жаргон, как одна из разновидностей специального сленга, соответственно является особым языком, используемым людьми лишь одной профессии. Общение на таком «языке» возможно только, когда в разговоре участвуют представители одной, той или иной, профессии, а предмет разговора не выходит за рамки узких профессиональных тем. Однако, нередки случаи, когда носители таких жаргонов переносят «профессионализмы» (слова и выражения, используемые в профессиональном жаргоне – Прим. автора) в свою повседневную речь, что часто смущает их «непосвященное» окружение. В этом выражается, так же указанное выше, желание носителей данной лексики обособиться от остального общества, также нередки случаи, когда профессионализмы используются с целью оконфузить кого-то.

Несмотря на это, в последнее время выявляется тенденция перехода профессионализмов в общее употребление (в общий сленг), часто и в просторечие. Связано это с тем, что в конце XX – начале XXI века в общем употреблении появилось огромное количество новых предметов, например, компьютер. Сейчас для этой «чудо-машины» существует огромное количество жаргонизмов: компутер, контупер, комп, компик, писюк, писишка (от англ. PC – Personal Computer – произносится «ПиСи» - Прим. автора), бандура, керогаз и т.д. Появлению такого количества всевозможных «упрощений» в общем сленге мы обязаны жаргону тех людей, которые обслуживают данный вид техники, компьютерщикам.

По такой же схеме в молодежный и общий сленг попали, правда уже в измененном виде (в виде профессионализмов) всевозможные термины. Запоминание, написание и, естественно, произношение таких терминов обычно затруднительно, занимает много времени. Потому и возникают профессионализмы – с целью облегчить общение на профессиональные темы, а также придать речи эмоционально – экспрессивную окраску.

Выделяют два вида профессионализмов. К первому виду относятся профессионализмы, являющиеся дублетами специальных терминов, единицы лексико-фразеологического уровня, а также стилистически сниженные жаргонные выражения. Ко второму виду относятся профессионально маркированные варианты отдельных форм выражения общего литературного языка, то есть измененные формы, варианты произношения, словоизменения, которые в общем литературном языке расцениваются как ненормативные (Малюга Е. Н., www.nop-dipo.ru).

Появление новых слов в профессиональных жаргонах характеризуется высокой степенью метафоричности. Обладая многочисленными функциями и значениями, метафора предполагает широкий спектр направлений для интерпретации. В основу метафоризации может быть положено сходство по различным признакам, таким как: цвет, звук, форма, физическое действие, ощущение, размер, назначение, время, вкус, запах, свойство и т.д.

Наряду с метафоризацией в образовании профессиональных жаргонизмов также немаленькую роль играют метонимия, и акронимия, а также переосмысление значения, звуковое усечение, и очень часто, усвоение иноязычных слов. Таким образом, профессиональные жаргоны представляют собой наборы упрощенных слов для обозначения и выражения экспрессивности понятий, которые употребляются профессионалами в определенной сфере.

К сожалению, как оговаривалось ранее, лексического материала для сравнения и анализа профессиональных жаргонов России и США существует немного. Более того, множество жаргонов России не имеет эквивалентов в лексике США, а многие американские жаргоны не имеют аналогов на территории Российской Федерации (см. пункт 2.1). В данной работе я попытаюсь проанализировать пути появления профессионализмов в русских и американских версиях жаргонов компьютерщиков, медиков и военных.

Эти социальные группы, объединяющие людей по признаку профессии, на мой взгляд, являются самыми многочисленными в наше время. Представители этих трех групп активно пользуются интернетом, и на различных форумах делятся друг с другом своими воспоминаниями, наблюдениями, смешными случаями, в том числе, связанными с употреблением жаргонизмов. Также именно эти группы были выбраны, по простой причине наличия таких профессий в любом уголке мира, и, соответственно, наличия лексического материала, как в русском, так и в английском языках.

Выводы:

Во времена технического прогресса в речи людей появилось множество терминов и предметов, запоминание, написание и произношение которых является затруднительным, занимает много времени. На основании этого факта начали появляться специальные жаргоны. Путями формирования жаргонизмов могут являться: прием метафоризации, метонимии, акронимии, аббревиации, звукового усечения, переосмысления значения, усвоения иноязычных слов и др.