- •Відкритий міжнародний університет розвитку людини "Україна' Кафедра документознавства та інформаційної діяльності п.Г. Асоянц
- •Інформація про автора Асоянц Поліна Григорівна Асоянц Поліна Григорівна,
- •Тема 3. Науково-технічний переклад 134
- •Тема 6. Конвертація документів в електронну форму 283
- •75-89 Балів (оцінка — "добре") 60—74 бали (оцінка — "задовільно") 1—59 балів (оцінка — "незадовільно")
- •Тема 1. Історія перекладу
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Тема 3. Науково-технічний переклад 145
- •Тема 6. Конвертація документів в електронну форму 294
- •Тема 2. Жанри і різновиди перекладу Навчальний елемент 2.1. Принципи перекладу
- •8Согріопз
- •Тема 3. Науково-технічний переклад 149
- •Тема 6. Конвертація документів в електронну форму 298
- •Virtually Human
- •Тема 3. Науково-технічний переклад
- •1.3 Writing a Security Policy
- •Модуль 4. Автоматизований переклад Тема 4. Автоматизований переклад
- •Тема 3. Науково-технічний переклад 149
- •Тема 6. Конвертація документів в електронну форму 302
- •Тема 6. Конвертація документів в електронну форму
- •Тема 3. Науково-технічний переклад 149
- •Тема 6. Конвертація документів в електронну форму 302
Тема 3. Науково-технічний переклад 134
Навчальний елемент 3.1. Науково-технічний переклад: характеристика та особливості 134
Порядок опрацювання навчального елемента 134
Теоретичний матеріал 134
Питання для самоконтролю: 143
Практичне завдання (виконати письмово): 143
Темп рефератів 143
Навчальний елемент 3.2. Види та форми науково-технічного перекладу 143
Порядок опрацювання навчального елемента 143
Теоретичний матеріал 144
History of Computer Technology 153
Network Security 156
Питання для самоконтролю: 162
Практичне завдання (виконати письмово): 163
Гогшз оґ роііиііоп 163
Fiscal Policy and Interest Rates in Australia 166
Сотриіег Уігизез 172
Сотриіег іеггогізт 173
Теми рефератів 174
Питання для самоконтролю: 178
Практичне завдання (виконати письмово): 178
Темп рефератів 179
МОДУЛЬ 4. Автоматизований переклад Тема 4. Автоматизований переклад 188
Навчальний елемент 4.1. Принцип автоматизованого перекладу 188
Порядок опрацювання навчального елемента 189
Теоретичний матеріал 190
Питання для самоконтролю: 210
Практичне завдання (виконати письмово): 212
Computer viruses 213
Лист-відповідь нарекламацію 221
Теми рефератів 221
Навчальний елемент 4.2. Класифікація систем автоматизованого перекладу за рівнями 221
Порядок опрацювання навчального елемента 221
Питання для самоконтролю: 223
Практичне завдання (виконати письмово): 223
Но^ іЬе Іпіегпеі Ьесаше а Від Воу 223
The Internet 225
Теми рефератів 227
Питання для самоконтролю: 233
Artificial Intelligence 234
Теми рефератів 238
Що таке брандмауери? 243
Що таке брандмауери? 243
Що таке брандмауери? 243
Порівняння програмних і апаратних брандмауерів. 244
Порівняння програмних і апаратних брандмауерів. 244
Порівняння програмних і апаратних брандмауерів. 244
Порівняння програмних і апаратних брандмауерів. 244
Порівняння програмних і апаратних брандмауерів. 245
Порівняння програмних і апаратних брандмауерів. 245
МОДУЛЬ 5. Системи автоматизованого перекладу Тема 5. Системи автоматизованого перекладу Навчальний елемент 5.1. Системи автоматизованого перекладу IIрівня: 246
Порядок опрацювання навчального елемента 246
Теоретичний матеріал 246
Питання для самоконтролю: 261
Практичне завдання (виконати письмово): 261
Ьозі іп ІЬе тасЬіпе Ігапзіаііоп 261
Теми рефератів 266
Навчальний елемент 5.2. Автоматизований переклад в Інтернеті 266
Порядок опрацювання навчального елемента 266
Теоретичний матеріал 266
Питання для самоконтролю: 269
Практичне завдання (виконати письмово): 269
Теми рефератів 271
Навчальний елемент 5.3. Автоматизовані словники 271
Порядок опрацювання навчального елемента 272
Теоретичний матеріал 272
Питання для самоконтролю: 274
Практичне завдання (виконати письмово): 274
Теми рефератів 276
The science of secrets 281
The science of secrets 281
The science of secrets 281
The science of secrets 282
New Realities? 283
New Realities? 283
МОДУЛЬ 6. . Конвертація документів в електронну форму 283