- •Contents
- •Preface
- •Acknowledgments
- •1.1 A Clockwork Orange: Meaning and Form in Context
- •1.3 Compound and Noun Phrase Ambiguities
- •1.6 Word Building 3: Tohono O'odham
- •1.7 Word Building 4: Tohono O'odham
- •1.9 Morphophonology 2: Turkish
- •1.10 Morphophonology 3: -ity Affixation (English)
- •2.1 Reverse Transcription
- •2.2 Transcription: Monosyllables
- •2.4 Special Topic 1: Phonetic Variation (English /t/)
- •2.6 Writing Systems: Japanese
- •3.1 Phonological Rules 1: English Past Tense
- •3.3 Phonological Rules 3: Tohono O'odham
- •3.4 Phonological Rules 4: Zoque
- •3.5 Phonological Rules 5: Japanese
- •3.6 Phonological Rules 6: Japanese
- •3.9 Special Topic 3: Phonetic Variation (French Vowels)
- •3.10 Special Topic 4: Liaison (French)
- •4 Syntax
- •4.2 English Syntax 2: Simple NPs, VPs, and PPs
- •4.4 English Syntax 4: Tree and Sentence Matching
- •4.5 English Syntax 5: Possessive NP with a PP
- •4.6 English Syntax 6: Verb-Particle versus Verb-PP Structure
- •4.7 English Syntax 7: S-Adverbs versus VP-Adverbs
- •4.8 English Syntax 8: Arguing for Syntactic Structure
- •4.10 Simple Sentences 2: Tamil
- •4.11 Simple Sentences 3: Tohono O'odham
- •4.12 Simple Sentences 4: Yaqui
- •4.13 Simple Sentences 5: Dyirbal
- •4.14 Simple Sentences 6: Japanese
- •4.15 Complex Sentences 1: Japanese
- •4.16 Complex Sentences 2: Modern Irish
- •4.17 Morphosyntax 1: Telugu
- •4.19 Morphosyntax 3: Classical Nahuatl (Aztec)
- •4.20 Morphosyntax 4: Merkin
- •4.22 Special Topic 2: Reflexive (English)
- •4.23 Special Topic 3: Reflexive (Russian)
- •4.24 Special Topic 4: Reflexive (Japanese)
- •4.25 Special Topic 5: Reflexive (Japanese)
- •5 Semantics
- •5.1 Compositional and Noncompositional Meanings
- •5.2 Ambiguous Words
- •5.4 Homophony and Polysemy
- •5.5 Evaluative and Emotive Meaning
- •5.6 Special Topic: Grammaticalization of Semantic Properties
- •6 Language Variation
- •6.1 Pronouns: English
- •6.2 British English
- •7.2 Indo-European to English 2
- •8.1 Identifying the Message
- •8.2 Communication Breakdown
- •8.3 Literal/Nonliteral Use
- •8.4 Indirectness
- •8.5 "Unclear Reference" of Pronouns: English
- •8.6 Performative Verbs versus Perlocutionary Verbs
- •8.7 Proverbs
- •8.8 Pronoun/Antecedent Agreement: English
- •8.9 Major Moods 1: Finnish
- •8.10 Major Moods 2: Copala Trique
- •8.11 Major Moods 3: Mandarin Chinese
- •8.12 Pragmatics: Navajo
- •9 Psychology of Language
- •9.1 Speech Errors
- •1 How to State Phonological Rules
- •2 The Role of Distinctive Features in Phonological Rules
- •3 Transcription Key
- •4 Chart of Distinctive Features
- •5 Some Phrase Structure Rules for English
- •6 The Message Model of Linguistic Communication
- •7 Major Moods
- •8 Index of Languages
- •Bibliography
Name
Section
4.15 Complex Sentences 1: Japanese
In the following examples from Japanese, the a-sentences are simple sentences and each b-sentence contains a relative clause based on the corresponding a-sentence. Examine the sentences and answer questions A-E.
When -wa appears, it marks the subject of the verb of the main clause of the sentence; otherwise, the subject is marked with -ga. Furthermore, assume that -0 indicates direct object.
la. Kinoo John-ga otoko-o nagutta. "Yesterday, John hit a man."
b.Watasi-wa kinoo John-ga nagutta otoko-o mita. "I saw the man whom John hit yesterday."
2a. Kinoo John-ga otoko-o nagutta. "Yesterday, John hit a man."
b.Kinoo John-ga nagutta otoko-ga paatii-ni kita.
"The man whom John hit yesterday came to the party."
3a. Kinoo otoko-ga John-o nagutta. "Yesterday, a man hit John."
b.Watasi-wa kinoo John-o nagutta otoko-o mita. "I saw the man who hit John yesterday."
4a. Watasi-wa Hanako-kara hon-o karita. "I borrowed a book from Hanako."
b.Otooto-wa watasi-ga Hanako-kara karita hon-o nakusita. "My brother lost the book which I borrowed from Hanako."
5a. Watasi-wa Hanako-kara hon-o karita. "I borrowed a book from Hanako."
b.Watasi-ga Hanako-kara karita hon-wa totemo omosiroi.
"The book which I borrowed from Hanako is very interesting."
Questions
A. Provide the Japanese equivalents for the English words and phrases below.
Japanese form |
English gloss |
1. |
"hit" |
2. |
"I" |
3. |
"is interesting" |
4. |
"came" |
5. |
"book" |
7. |
"very" |
8. |
"to" |
10. |
"saw" |
11. |
"party"' |
12. |
"yesterday" |
13. |
"borrowed" |
14. |
"(my) brother" |
15. |
"from" |
B.In English a relative clause may be introduced by a relative pronoun such as who or which (the book which you borrowed). Does Japanese have such a word that indicates the presence of a relative clause?
C . In the noun phrase the child who cried a lot, the child is called the "head" of the relative clause. In English the "head" occurs to the left of the relative clause. Where does the "head" of the relative clause occur in a Japanese noun phrase?
D.For each of the b-sentences, draw brackets around the noun phrase that contains the relative clause. Be sure to put the relative clause within the brackets for the noun phrase in the following manner:
lb. Watasi |
-wa |
kinoo |
John |
-ga |
nagutta otoko Np] -0 |
mita. |
||
"I saw the man whom John hit yesterday." |
|
|||||||
2b. Kinoo |
John |
-ga nagutta |
otoko |
-ga paatii -ni kita. |
|
|||
"The man whom John hit yesterday came to the party." |
|
|||||||
3b. Watasi |
-wa |
kinoo |
John |
-0 |
nagutta otoko -0 mita. |
|
||
"I saw the man who hit John yesterday." |
|
|||||||
4b. Otooto |
-wa |
watasi |
-ga |
Hanako |
-kara karita hon -0 |
nakusita. |
||
"My brother lost the book which I borrowed from Hanako." |
|
|||||||
5b. Watasi |
-ga |
Hanako |
-kara |
|
karita |
hon -wa totemo omosiroi. |
||
"The book which I borrowed from Hanako is very interesting." |
||||||||
E. Translate the noun phrase the book which |
(my) brother lost into Japanese. |
This page intentionally left blank