Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
методичка Д. Грей.doc
Скачиваний:
56
Добавлен:
19.03.2015
Размер:
163.33 Кб
Скачать

3. Find English equivalents for the following Russian word combinations and sayings and learn them by heart.

1) Лучшее, что есть в этом мире достается глупцам и уродам.

2) Единственная прелесть брака в том, что обеим сторонам неизбежно приходиться изощряться во лжи.

3) Жестокая борьба за существование.

4) Тем, кто верен в любви доступна лишь ее банальная сущность, трагедию любви познают лишь те, кто изменяет.

5) Богачи проповедуют бережливость, а бездельники красноречиво восхваляют труд.

4. Describe the physical and mental state of Basil Hallward after he had painted the picture.

ASSIGNMENT 2

(CHAPTER 2)

1. Find English equivalents for the following word combinations. Reproduce the situations where they occur:

1. целомудренная пылкость(страсть)

2. быть незапятнанным миром

3. быть в дурном настроении

4. с видом юного мученика

5. привязаться, испытывать симпатию к кому-либо

6. быть характерным для кого-либо

7. омрачить жизнь кому-либо

8. затронуть тайную струну души

9. пустить стрелу наугад

10. попасть в цель

11. искать новые ощущения

12. вспыхнуть от удовольствия

2. Learn the words, translate them and give all possible synonyms.

- to mar - to adore - to squander

- sluggish - to squabble - sallow

- to strangle - hideous - to rip up

- to brood - wizen

3. Speak on the following points, express your approval or disapproval. Learn them by heart.

1) All influence is immoral…

2) The aim of life is self-development.

3) The bravest man is afraid of himself.

4) Great events of the world

ASSIGNMENT 3

(CHAPTER 3)

1. Find English equivalents for the following word combinations. Reproduce the situations where they occur:

1. оправдывать свой нездоровый интерес

2. старомодные принципы

3. «замять» дело

4. обитать в дремучих лесах

5. одеваться безвкусно и крикливо

6. мир, сосредоточенный на книжных полках

7. грубая рассудочность

8. балансировать на канате

9. первородный грех

10. совершить безумство

11. проверить на практике

12. умереть от ползучей формы рабского благоразумия

13. «окрылять» парадоксами

14. блестящая импровизация

15. оттачивать остроумие

2. Find the extract beginning with ”And how charming he had been at dinner…” and ending at ”…grossly common in its aims”. Translate it and comment on it.

3. Find the extract beginning with “The new manner in art, the fresh mode of looking at life…” and ending at “how strange it all was”. Comment on it and learn by heart.

4. Speak on the following points, express your approval or disapproval:

1) Worlds had to be in travail, that the meanest flower might blow.

2) To get back one’s youth, one has merely to repeat one’s follies.

3) Nowadays most people die of a sort of creeping common sense, and discover when it is too late that the only things one never regrets are one’s mistakes