Добавил:
kiopkiopkiop18@yandex.ru Вовсе не секретарь, но почту проверяю Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
1 курс / Психология / Гордость_и_предубеждение_Джейн_Остин.pdf
Скачиваний:
19
Добавлен:
24.03.2024
Размер:
2.05 Mб
Скачать

Глава 56

Однажды утром, через неделю после помолвки Джейн, когда Бингли вместе с дамами находился в гостиной, их внимание привлек шум подъезжающего экипажа; и, подбежав к окну, самые любопытные вскоре обнаружили, что к дому приближается коляска, запряженная четверкой почтовых лошадей. Это едва ли могли быть соседи, поскольку в столь ранний час визиты друг другу обычно никто не наносил. Кроме того, ливрея извозчика, да и сам экипаж выглядели совершенно незнакомо, и ни один из присутствовавших не мог припомнить, чтобы видел их раньше. Пока они могли сказать только одно: к ним действительно кто-то едет. Желая избежать встречи с незваными гостями, Бингли предложил мисс Беннет прогуляться вместе с ним по обсаженной кустами аллее, располагавшейся за домом. Таким образом, они ушли, а остальные, находясь в крайнем недоумении, продолжали строить догадки до тех пор, пока дверь не распахнулась, и на пороге не появился сам гость, а точнее, гостья, ибо это была леди Кэтрин де Бург.

Разумеется, все они давно приготовились к сюрпризу; тем не менее их удивление оказалось намного сильнее, чем того можно было бы ожидать; что особенно относилось к Элизабет, поскольку миссис Беннет и Китти вообще не имели понятия, кто к ним пожаловал.

Входя в комнату, леди Кэтрин де Бург держалась настолько высокомерно, что на приветствие Элизабет соизволила ответить лишь легким кивком головы; после чего, так и не сказав ни слова, опустилась на ближайший стул. Хотя со стороны этой дамы не последовало просьбы представить ее присутствующим, Элизабет все же незаметно шепнула матери о том, кем она является.

Миссис Беннет, польщенная тем, что их дом посетила такая важная особа, приняла ее со всей подобающей учтивостью. Леди Кэтрин же, молча осмотрев окружающих и обведя оценивающим взглядом гостиную, наконец, обратилась к Элизабет и довольно сухо произнесла:

Надеюсь, вы в добром здравии, мисс Беннет. А эта женщина, я полагаю, ваша мать?

Элизабет ответила предельно кратко, заверив ее в том, что она полагает правильно.

А это, должно быть, одна из ваших сестер?

Да, мадам, – вмешалась миссис Беннет, которая была весьма рада

поговорить с некой леди Кэтрин. – Это моя четвертая девочка, но есть еще и младшая, которая, кстати, недавно вышла замуж. А самая старшая дочь сейчас прохаживается в саду вместе с молодым человеком, который в скором будущем, я надеюсь, станет членом нашей семьи.

Небольшой у вас тут парк, – заметила леди Кэтрин после недолгой

паузы.

Конечно, не сравнить с угодьями в Розингсе; однако уверяю вас, что он намного просторнее, чем парк у сэра Уильяма Лукаса.

Находиться летними вечерами в этой комнате, наверное, просто невыносимо, поскольку окна, как я погляжу, выходят строго на запад.

Миссис Беннет поспешила убедить ее в том, что после обеда они сюда никогда не заходят, и, немного смутившись, добавила:

А могу я спросить у вашей милости, как поживают мистер и миссис Коллинз?

Достаточно хорошо. Я навещала их позавчера вечером.

В эту минуту Элизабет показалось, что сейчас леди Кэтрин извлечет из своего ридикюля письмо Шарлотты, ибо в том, чтобы передать его, она видела единственный повод для визита. Однако та никакого письма не достала и тем самым озадачила Элизабет еще больше.

Миссис Беннет, стараясь говорить как можно любезнее, предложила ее милости отведать что-нибудь из закусок; однако леди Кэтрин – весьма решительно и не совсем вежливо – от каких-либо угощений отказалась, после чего, встав и повернувшись к Элизабет, произнесла:

Мисс Беннет, с правой стороны вашей лужайки я заметила какую-то необычную дикую поросль. Мне было бы интересно побывать в этом столь укромном уголке, если вы, конечно, согласитесь составить мне компанию.

Ступай, моя дорогая, – всполошилась миссис Беннет, – и покажи ее милости все тропинки. Уверена, что ей очень понравится наш сад.

Элизабет пришлось подчиниться, и, сбегав к себе в комнату за зонтиком от солнца, она спустилась вместе с гостьей на первый этаж. Когда они проходили через холл, леди Кэтрин открыла дверь в столовую, затем в нижнюю гостиную и после беглого осмотра признала, что они выглядят вполне сносно.

Ее экипаж по-прежнему стоял у крыльца, и Элизабет заметила в нем недовольно озирающуюся по сторонам служанку. Они свернули на посыпанную гравием дорожку, тянувшуюся к маленькой рощице. Еще с самого начала Элизабет решила ничего не предпринимать для того, чтобы вступить в разговор с женщиной, которая сейчас вела себя просто похамски; но, впрочем, беспардонность всегда была основной чертой ее

Рекомендовано к покупке и изучению сайтом МедУнивер - https://meduniver.com/

характера.

«Как я вообще могла раньше думать, что она такая же, как ее племянник?» – спрашивала себя Элизабет, всматриваясь в ее лицо.

Леди Кэтрин заговорила сразу, как только они подошли к роще:

Вы, конечно же, прекрасно понимаете, мисс Беннет, что заставило меня отправиться в столь неприятное путешествие. Ваше сердце и ваша совесть, наверняка, подсказывают вам, зачем я приехала.

Элизабет уставилась на нее широко раскрытыми глазами.

Боюсь, что нет, мадам. Мне абсолютно неизвестно, чем я обязана удовольствию видеть вас.

Мисс Беннет, – сердито ответила ее милость, – вы же знаете, что со мной шутки плохи. Однако если вы все же предпочитаете неискренность и притворство, то я буду говорить начистоту. Моя натура давно известна своей открытостью, и в такую ответственную минуту, как сейчас, я тем более не стану отступать от своих принципов. Два дня назад до меня дошел весьма тревожный слух. Мне сообщили, что намерение заключить выгодный брак есть не только у вашей сестры, но и у вас. Подумать только: какая-то там мисс Элизабет Беннет собирается обручиться с моим племянником, с моим племянником! Разумеется, я понимаю, что слухи могут быть ложными; и, собственно, поэтому, чтобы не оскорблять мистера Дарси, я и не стала обращаться к нему по такому глупому делу. Тем не менее, я решила немедленно приехать сюда и донести до вашего сознания все свое возмущение.

Если вы были почти уверены, что это неправда, – произнесла Элизабет, вспыхнув от удивления и негодования, – зачем же вы тогда утруждали себя такой дальней поездкой? Чего ваша милость хотела этим добиться?

Прежде всего, мне нужно услышать от вас полное опровержение этих слухов.

Приехав в Лонгбурн и встретившись со мной и моей семьей, вы по крайней мере не получите подтверждения. Если, конечно, такие слухи на самом деле существуют.

Если?! Уж не хотите ли вы сказать, что впервые о них слышите? Разве вы не сами их пустили, да еще и распространили чуть ли не по всей стране?

Во всяком случае, в нашей округе ни о чем подобном никто не говорит.

Может быть, вы также станете утверждать, что они совершенно беспочвенны?

Нет, поскольку в отличие от вашей милости я не могу претендовать на такую же открытость. Если вы хотите что-нибудь выяснить, задавайте, пожалуйста, вопросы, а я уже буду решать, отвечать мне на них или нет.

Какая неслыханная дерзость! Мисс Беннет, я настаиваю на том, чтобы вы рассказали мне абсолютно все. Делал ли вам мой племянник предложение выйти за него замуж?

Вы только что сами заявили, что это едва ли возможно.

Да, это маловероятно; по крайней мере, до тех пор, пока он остается

всвоем уме. Но кто знает, на какие уловки вы пошли, чтобы обольстить его и заставить забыть о своих обязанностях, как перед самим собой, так и перед своей семьей. Я вполне допускаю, что вы решили взять его хитростью.

В таком случае я была бы последней, кто признался бы в этом.

Мисс Беннет, вы отдаете себе отчет, кто перед вами? Я не привыкла, чтобы со мной так разговаривали. И если вы еще ничего не поняли, то должна сообщить вам, что я являюсь ближайшей родственницей мистера Дарси, и, следовательно, имею полное право интересоваться его будущим.

Однако, вы не вправе интересоваться моим. Кроме того, ваш тон совершенно не располагает к общению.

И, тем не менее, я обязана предупредить вас, что брак, на который вы так надеетесь, вам никогда не удастся заключить. Вы слышите? Никогда! Мистер Дарси помолвлен с моей дочерью. Что вы скажите теперь?

Только то, что у вас в таком случае не должно возникать опасений по поводу того, что он станет делать мне предложение.

Леди Кэтрин на мгновение задумалась, после чего продолжила уже более спокойно:

Их помолвка носит несколько своеобразный характер, ибо то, что они поженятся, было решено на самом деле очень давно, еще во времена их младенчества. Таковым было самое заветное желание его матери, да и мое тоже. Мы запланировали с ней этот союз, когда они еще едва только родились; и теперь, спустя много лет, когда вот-вот должны сбыться мечты обеих сестер, появляется некая молодая особа с сомнительным происхождением и безо всякого положения в обществе, да к тому же никак не связанная с нашими семьями! Неужели вы совершенно не уважаете желания его близких? Почему отказываетесь замечать помолвку с мисс де Бург, даже если она неофициальна? Разве вы не слышали о том, как я говорила, что он был рожден для своей кузины?

Отчего же, слышала. И не один раз. Но мне-то с того что? Или вы думаете, будто одно ваше желание женить его на мисс де Бург определяет

Рекомендовано к покупке и изучению сайтом МедУнивер - https://meduniver.com/

абсолютно все его поступки? Нет. Вы могли строить сколько угодно планов относительно этого брака, однако окончательное решение зависит все-таки от самого мистера Дарси. Если он не питает никаких симпатий к своей кузине, почему же он не может сделать другого выбора? И если этот выбор падет на меня, то почему я должна отказывать?

Потому что вам это запрещают честь, приличия, благоразумие, но прежде всего чувство выгоды. Да, да, мисс Беннет, чувство выгоды; ибо если вы сознательно будете действовать вопреки воли его родственников, то можете не рассчитывать на то, что они вас заметят. Все, кто ему близок, будут осуждать, порицать и презирать вас. Заключив такой союз, вы обречете себя на немилость; и ни кто из нас даже не упомянет вашего имени.

Какая досада, – ответила Элизабет. – Но жена мистера Дарси может быть настолько счастлива в браке, что описанное вами пренебрежение со стороны его семьи нисколько не будет огорчать ее.

Упрямая, твердолобая девчонка! Да мне стыдно даже просто находиться рядом с вами! Такова ваша благодарность за то внимание, которое я уделяла вам весной, и за мое доброе отношение! Значит, вот чем вы решили отплатить мне! Давайте присядем. Вы должны понять, мисс Беннет, что я приехала сюда с твердым намерением сообщить вам свою волю; и, поверьте мне, она непреклонна. Я не собираюсь уступать вашим прихотям и никогда не смирюсь с мыслью о том, что мои надежды могут быть обмануты.

Что ж, от этого ваше нынешнее положение можно считать еще более плачевным, ибо на меня ваша речь не произвела никакого впечатления.

Не перебивайте меня и молчите, когда с вами разговаривают! Мои дочь и племянник просто созданы друг для друга. Их связывает единая материнская линия, в то время как отцы происходят от древних знатных родов. У обоих имеется завидное состояние, и каждый член наших уважаемых семейств хотел бы видеть их вместе. А что получается в итоге? Их намерена разлучить какая-то амбициозная девица, у которой нет ни связей, ни денег! Это же просто уму непостижимо! Мы никогда не допустим этого! Неужели вы не понимаете, что вам же самой лучше не покидать ту социальную среду, в которой вы выросли?

Выйдя замуж за вашего племянника, я никоим образом ее и не покину. Он джентльмен; я дочь джентльмена; так что в этом отношении мы равны.

Может быть. Я согласна: вы действительно дочь джентльмена. Но кем является ваша мать? А дяди и тети? Не воображайте, будто я не знаю

об их положении в обществе.

Какими бы ни были мои родственники, – проговорила Элизабет, – коль скоро они устраивают мистера Дарси, вам не должно быть до них никакого дела.

Скажите мне только одно: вы помолвлены с ним?

И хотя сейчас Элизабет едва ли стала бы отвечать на этот вопрос, поскольку отнюдь не стремилась к тому, чтобы лишний раз угодить леди Кэтрин, после недолгих раздумий она все же произнесла:

– Нет.

Леди Кэтрин, похоже, немного успокоилась.

А теперь я хочу, чтобы вы пообещали мне, что никогда не заключите такую помолвку.

Подобного обещания я вам дать не могу.

Мисс Беннет, вы просто поражаете меня. Отправляясь сюда, я ожидала увидеть куда более здравомыслящую девушку. Даже не думайте, что я отступлю от своих требований. Я не уеду отсюда до тех пор, пока не получу от вас нужных мне гарантий.

Я уже сказала, что ничего такого вам не дам; и вы не запугаете меня настолько, чтобы я согласилась сделать подобную глупость. Ваша милость хочет, чтобы мистер Дарси женился на мисс де Бург; но неужели мое обещание хоть в какой-нибудь мере будет способствовать этому браку? Предположим, что он неравнодушен ко мне; но разве мой отказ заставит его предложить руку и сердце своей кузине? Позвольте мне заметить, леди Кэтрин, что доводы, которыми вы подкрепляете свою просьбу, неразумны, тогда как сама просьба абсурдна. Вы сильно ошибались насчет меня, если надеялись, что сможете повлиять на мои принципы. Я не знаю, насколько бы понравилось вашему племяннику такое грубое вмешательство в его дела, но совершенно точно уверена, что вторгаться в мою жизнь вы не имеете никакого права. Так что попрошу вас оставить меня в покое.

Погодите, дорогая. Я еще не закончила и ко всему вышесказанному хотела бы кое-что добавить. Мне известны подробности бесстыдного побега вашей младшей сестры. Я знаю все: и то, как вы поспешили поскорее женить на ней того молодого человека; и то, во сколько это обошлось вашему отцу и дяде… И такая бесчестная девушка станет сестрой моего племянника? А ее муж, сын управляющего покойного отца мистера Дарси, будет доводиться ему братом? Боже упаси! Чем вы только думаете? Да вы просто хотите навлечь позор на все поместье Пемберли!

Ну, теперь-то, я надеюсь, вы высказались? – с отвращением в голосе произнесла Элизабет. – Вы оскорбили меня, как только могли. Я

Рекомендовано к покупке и изучению сайтом МедУнивер - https://meduniver.com/

возвращаюсь домой.

Она поднялась. Леди Кэтрин тоже встала, и дамы зашагали к дому вдвоем. Ее милость уже едва могла держать себя в руках.

Выходит, у вас совершенно нет никакого уважения к моему племяннику! Вы не думаете над тем, что можете опорочить его репутацию! Бесчувственная, эгоистичная особа! Разве вы не понимаете, что, связавшись с вами, он упадет в глазах всех окружающих?

Леди Кэтрин, мне больше нечего вам сказать. Вы и так уже знаете мое отношение к этому вопросу.

Значит, вы все-таки решили заполучить его?

Ничего подобного я не говорила. Я лишь дала понять, что намерена действовать независимо от вашего мнения, поскольку вы являетесь совершенно посторонним мне человеком, и буду делать то, что, на мой взгляд, принесет мне счастье.

Стало быть, вы отказываетесь подчиниться мне. Предпочитаете забыть и о долге, и о чести, и о благодарности. Хотите разрушить всю его жизнь и сделать из бедняги посмешище, так чтобы весь мир начал презирать его.

Я всегда помню о долге, чести и благодарности, но в данном случае они здесь совершенно ни при чем, и моя связь с мистером Дарси не имеет к ним никакого отношения. Что же касается возмущения его близких или негодования друзей, то, коль скоро такие чувства будут вызваны лишь одним нашим браком, меня это не особенно расстроит. А про весь мир вы явно преувеличиваете. Не думаю, что у вас найдется так много сторонников.

Значит, это ваше последнее слово? Ваше окончательное решение? Очень хорошо. Я уже знаю, чт(буду вынуждена предпринять. Не надейтесь, что вам сойдет это с рук. Я еще доберусь до вас, если вы такая несговорчивая. Вот увидите: я все равно своего добьюсь.

Леди Кэтрин продолжала говорить в том же духе до тех пор, пока они не оказались у дверцы экипажа. Резко повернувшись к Элизабет, она добавила:

Я не буду прощаться с вами, мисс Беннет, и не стану передавать привет вашей матери. Вы не заслуживаете такого внимания. Я осталась вами, крайне недовольна!

Элизабет ничего не ответила; и, вместо того чтобы предложить ей пройти в дом, молча направилась к нему одна. Поднимаясь наверх, она услышала, как от крыльца отъезжает экипаж. Мать тем временем поджидала ее у двери в гостиную. Заметив Элизабет, она сразу же

поинтересовалась, почему леди Кэтрин не захотела зайти в дом еще раз, чтобы отдохнуть перед дорогой.

Ей нужно было ехать, – проговорила дочь. – Ее милость очень спешила.

Она весьма приятная женщина! И как мило с ее стороны, что она к нам заглянула; ведь, я полагаю, она приехала только для того, чтобы сообщить, что Коллинзы здоровы и чувствуют себя хорошо. Должно быть, она куда-то держит путь и, проезжая через Меритон, решила тебя проведать. Или же она все-таки хотела передать тебе что-то особенное, Лиззи?

Элизабет пришлось солгать, поскольку посвящать мать в подробности их разговора было бы попросту неблагоразумно.

Рекомендовано к покупке и изучению сайтом МедУнивер - https://meduniver.com/