Добавил:
kiopkiopkiop18@yandex.ru Вовсе не секретарь, но почту проверяю Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

5 курс / Психиатрия и наркология для детей и взрослых (доп.) / Метафора_в_практике_психотерапевта_применения_лингвистики

.pdf
Скачиваний:
0
Добавлен:
24.03.2024
Размер:
18.64 Mб
Скачать

40 Глава 2

ционистским. Существует риск, что это наблюдение отвлекает нас от куль-

турных и индивидуальных факторов при определении источника конкрет-

ной метафоры.

Такую же опасность представляет собой нейробиологический редук-

ционизм. Как и с теорией познания в целом, разница между когнитивной лингвистикой и объяснительной моделью нейробиологии невелика [ Lakoff,

2008]. Нейробиология внесла существенный вклад в наше представление

о поведении человека, неотъемлемой частью которого является исполь-

зование метафор. Все же доминирование нейробиологии может привести

к редукционизму (иными словами, человек это не только функции мозга)

и увести прочь от важных научных знаний о нашем взаимодействии друг

сдругом и с окружающей средой и о том, какое влияние оказывают на это

метафоры [Ritchie, 2006; Steen, 2011].

Не следует упрощать теорию концептуальных метафор, под которой я

понимаю скрытые или всеобъемлющие метафоричные темы, кардинально

влияющие на наше поведение. Но ее нужно согласовывать с исследованиями

актуального применения метафор в конкретном историческом контексте.

Влияние языка на мышление

В когнитивной лингвистике мысли считаются первичными по отноше- нию к речи. Но на данный момент у нас есть многочисленные исследова-

ния, показывающие, насколько сильное влияние оказывает конкретный язык, на котором мы говорим, на наше мышление в частности и поведение

в целом. Часть этих исследований была посвящена метафорам. Прошлое

находитсяпозади нас, будущее впереди. По крайней мере, в боль-

шинстве случаев в английском (и шведском) языке время находится на

горизонтальной оси (вперед/назад, влево/вправо). Между тем существуют

языковые группы, в которых время как бы фиксировано на определенных

внешних координатах, таких как стороны света или конкретные особен-

ности рельефа, например реки, ограничивающие традиционную среду обитания носителей языка [Fedden, and Boroditsky, 2012]. В мандаринском

наречии китайского языка используются как пространственные метафоры времени в отношении горизонтальной оси, подобно английскому языку, так и в отношении вертикальной оси, на которой будущее расположено внизу, а прошлое вверху. Исследования показывают, что люди, говоря-

щие только на английском языке, воспринимают время так, будто оно дви- жется по горизонтальной оси, даже в нелингвистических текстах, а люди,

Метафора в контексте

41

для которых мандаринский китайский родной язык, в значительной сте-

пени воспринимают время так, будто оно в равной степени движется и по вертикальной оси. В качестве теста можно показать ряд последовательных изображений одного события (кусочек фрукта, съеденный в разной степе- ни, или знаменитого человека в разном возрасте) и попросить разместить

впорядке до и после, указывая на них или перемещая курсор по экрану.

Вкачестве альтернативы исследователь может стоять рядом с участником

лицом к нему, поднять руки ладонями вверх так, будто он что-то на них держит, и сказать: Предположим, что это обед, тогда где вы поместите за-

втрак?” Или если эксперимент проходит в сентябре: Предположим, что

это сентябрь, где тогда будет октябрь?” Участники должны дать ответ без-

молвным жестом, а исследователь отмечает, в каком направлении участ- ник понимает движениевремени.

Результаты подобного эксперимента показывают, что люди восприни-

мают время в соответствии с лингвистическими традициями даже вне

вербального контекста [Fuhrmany McGormick, Chen, Jiang, Shuy Mao, and

Boroditsky, 2011]. В другой серии экспериментов Фурман с коллегами из-

учали разные группы людей, в разной степени говорящих как на манда-

ринском, так и на английском языках. Они обнаружили, что люди, лучше

говорящие на мандаринском наречии, с большей вероятностью размеща-

ют время на вертикальной оси. Также оказалось, что с людьми, бегло го-

ворящими на обоих языках, на результаты влияние оказывал язык, на ко- тором говорил исследователь (когда, к примеру, давал инструкции). Если

исследователь говорил на английском языке, участники чаще поступали

так, будто время движется по горизонтальной оси, если же исследователь

говорил на мандаринском наречии китайского языка, участники с большей вероятностью воспринимали время как вертикальный феномен. Прочие

контекстуальные факторы также могли повлиять на результаты, например

разное лингвистическое расположение.

Изучению также подвергались другие параметры языка, например, вли-

яние грамматики на мышление [Boroditsky; Schmidt, and Phillips, 2003; Fausey, and Boroditsky, 2011]. Один из примеров тому разное отражение гендера

в речи. В испанском и немецком языках существительные имеют род, неко-

женский, а некоторые мужской. Исследователи выбрали слова,

в испанском,

и наоборот, а затем наблюдали, как участники (которые говорили на одном

из этих языков) взаимодействовали с определенными объектами. Исследо-

вание показало, что когда одну из языковых групп попросили определить

Рекомендовано к покупке и изучению сайтом МедУнивер - https://meduniver.com/

42 Глава 2

характеристики объекта, то объектам мужского рода чаще приписывались прилагательные, которые считаются более мужскими, а те, которые счита-

ются более женскими, соответственно, объектам женского рода. Проще

говоря: люди, говорящие на испанском языке, считают ключи более жен-

ственными, а мосты более маскулинными, и это во многом проявляется

во взаимодействии с данными объектами. Отношение людей, говорящих на

немецком языке, к ключам и мостам противоположно. Причина этого кро-

ется в грамматическом роде слов в соответствующих языках. Интересно то,

что грамматический род оказывает заметное влияние на наблюдательность.

Исследователи показали участникам пары фотографий: на одной человек с явными гендерными отличиями, а на другой объект такого же или про- тивоположного грамматического рода. Затем они попросили участников

описать сходство между объектом и человеком. Фотографии были подо-

браны так, чтобы иметь схожесть независимо от родовой принадлежности.

В результате оказалось, что люди намного чаще замечают схожесть, если

пол и грамматический род совпадают, чем если не совпадают.

Похоже, что другие грамматические различия в языках оказывают по-

добное влияние. Например, было обнаружено, что грамматические раз-

личия английского и испанского языков влияют на то, как мы описываем разные события (в английском языке человек обычно говорит в активном залоге, тогда как в испанском в пассивном) и как их запоминаем. Наши воспоминания об определенной последовательности событий отчасти за-

висят от языка, на котором мы говорим [Fausey, and Boroditsky, 2011]. Наша непосредственная речь, то есть язык, на котором мы говорим,

это не только способ выражения мыслей, а скорее наоборот наши мысли и поступки в целом формируются под влиянием определенных лингвисти- ческих привычек.

Метафора как процесс и продукт

Изучение общих, распространенных концептуальных метафор часто

приводит к тому, что мы фокусируемся на метафоре как продукте, т.е. ис-

ключительно на ее содержании. Если кто-то говорит, что продажи начи-

нают растиили он поднял ставки, обе эти метафоры являются отраже-

нием концептуальной метафоры верх это хорошо. Но даже если мы

не считаем необходимым проводить анализ каждого случая употребления

подобных фраз, данное наблюдение оставляет много открытых вопро- сов. Что случается, когда мы произносим подобные шаблонные фразы?

 

Метафора в контексте

43

это действие; то, что мы делаем

это метафо-

Использование метафор

 

 

ризация . Как выглядит этот процесс? Как мы создаем метафоры? В каких

обстоятельствах и с какими последствиями мы произносим метафоры? Профессор из Франкфурта, Корнелия Мюллер, ведущий лингвист и

специалист по метафорам подчеркивает, что следует изучать метафоры

не как исключительно когнитивный продукт, а как то, что мы делаем, т.е.

как когнитивную деятельсность [ MiXller, 2008]. И чтобы понять этот вид

человеческой деятельности, нам необходимо изучать случаи ее возникно-

вения те ситуации, в которых мы метафоризируем. Делая акцент на

создании и использовании метафор, Мюллер в более общем смысле под-

хватывает современные тенденции когнитивистики, в которой познание

рассматривается скорее как деятельность, разновидность сенсомоторных

навыков, чем как репрезентативный процесс [Chemero, 2009; Noe, 2004].

Эта точка зрения также согласуется со взглядами поведенческого анализа

относительно конкретных поступков в конкретном историческом контек-

сте. “ Процесс познания это поведенческий процесс; это то, что делают люди” [Skinner, 1989].

Оживление мертвых метафор

Традиционно метафоры делятся на те, которые называются мертвыми”, замерзшимиили стертыми”, и на те, которые считаются живыми. Ти- пичный пример последних это новые метафоры, которые используются

в поэзии, когда одна сущность связывается с другой новым неожиданным способом: “ Пробуждение прыжок с парашютом из сна[Transtromer,

2011]. Мертвые метафоры это выражения, ставшие настолько привыч-

ными или распространенными, что утратили свою метафоричную функ-

цию и обрели буквальное значение. Очевидный пример тому, слово, ко-

торое я только что использовал, когда написал, что выражения утрати-

лисвою метафоричную функцию. Едва ли мы сегодня рассматриваем как

метафору слова утрата смысла, даже если при некотором размышлении вполне возможно по крайней мере увидеть его метафоричные корни.

Теория концептуальных метафор перевернула этот традиционный под-

ход с ног на голову (!). Она оспаривает то, что эти мертвыеметафоры

уже не существуют или что они утратили свои метафорические функции.

Наоборот, они в значительной степени влияют на поведение человека,

в частности благодаря своей метафоричной сути. В данной теории базовым

считается предположение, что концептуальные метафоры представляют

Рекомендовано к покупке и изучению сайтом МедУнивер - https://meduniver.com/

44 Глава 2

собой саму суть человеческого познания, и их влияние большей частью бессознательное или по крайней мере спонтанное. Так как когнитивные метафоры существенно влияют на нашу жизнь, именно эти мертвыеме-

тафоры, в противовес традиционным взглядам, заслуживают быть глав-

ным объектом исследований.

И хотя с 1980-х годов в фокусе внимания исследователей оказались ког- нитивные метафоры, странным образом одно понятие осталось неизмен-

ным: вышеупомянутое различие между стертыми или мертвыми метафо- рами, с одной стороны, и живыми или новыми метафорами с другой. Изменились акценты в соответствующих значениях, но традиционная

классификация осталась неизменной. Одно из последствий недавнего из-

менения области исследований на более глубокое изучение актуального

использования метафор в контексте их возникновения заключается в по-

нимании того, что различие между этими двумя категориями метафор во

многих отношениях иллюзорно. Мертвые метафоры довольно часто ожи-

ваютв повседневном общении. В реальных разговорах можно выявить маркеры того, имеют ли и вправду метафорическое влияние условно мерт-

вые метафоры. Только то, что кто-то использует военную лексику (“ Я раз-

громил его доводы в пух и прах), совсем не означает, что он или она дела-

ет это в рамках концептуальной метафоры спор это война. Для этого

человека выражение может не нести никакой метафоричной нагрузки и

просто означать Мои доводы более логичны. Чтобы подтвердить мета-

форичность выражения, необходимо проанализировать конкретный слу- чай его использования или то, как определенное выражение используется

в конкретном контексте. Мюллер описывает очевидный пример, в котором метафорическая функция, по всей видимости, существует, несмотря на до- вольно условную природу этого выражения.

Вот пример реального обсуждения первой любви женщины, которой

сейчас за сорок. Она вспоминает, как влюбилась в мальчика из их класса

во время пикника в школе. И хотя она описывает обстоятельства в пози- тивном ключе, она также говорит, что поездка была омрачненаего де- прессивностью. Произнося слово депрессивность, она опустила откры-

тую правую ладонь вниз, как будто придавливая что-то. Она повторила

этот жест дважды. Мюллер обращает внимание на два аспекта: во-первых, слово депрессивныйпроисходит от латинского давить вниз. Однако это весьма условная метафора, и женщина не знала происхождение сло-

ва. Во-вторых, во время разговора она больше не прибегала ни к каким

другим шаблонным выражениям, имеющим подобный смысл, “ печаль суть

Метафора в контексте

45

низ”, но продолжала использовать направленные вниз жесты. Кажется, что в этой конкретной реальной ситуации мертвуюметафору вернули к жиз-

ни. Или, по словам Мюллер, “ разбудили спящую метафору.

Основная критика теории концептуальных метафор Мюллер и других

исследователей заключается в том, что метафорическая функция может

быть исследована только через изучение конкретных ситуаций и что по-

добные интерпретации недопустимо делать только на основании содержа-

нии фразы. Факт употребления метафоры не обязательно подразумевает процесс метафоризации. Содержание это одно, а функция совер- шенно другое. Чтобы утверждать, что выражение обладает определенной функцией, необходимо проанализировать его в контексте использования.

И тогда возникают новые вопросы. Если жест женщины во время рас-

сказа о ее первой любви разбудил спящую метафору, что именно в дан-

ном контексте ее разбудило? В анализе этого разговора, который провела Мюллер, ответа на этот вопрос нет. Все же она поднимает более принципи-

альные вопросы, например Как выглядит процесс метафоризации?” “ Что

характерно для этого процесса?Как на метафоризацию влияет контекст,

в котором она происходит?” Поскольку в реляционной теории фреймов есть ответы на некоторые из этих вопросов, мы еще вернемся к этому в главе 4.

В предыдущем примере использование метафоры не кажется целе-

направленным. Но если разбудить спящую метафору вполне возможно,

то возникает другой интересный вопрос: можем ли мы специально разбу-

дить спящую метафору в процессе разговора, и если можем, то как именно?

Целенаправленное использование метафор

Исходя из современных исследований метафор, логично заключить, что

классификация метафор на живые и мертвые нежизнеспособна. Метафо- ры это конкретные выражения (метафора как продукт), представляю- щие собой континуум от исторических и настолько привычных, что они уже не распознаются в качестве таковых большинством говорящих, до аб- солютно новых, только что изобретенных метафор. Ближе к одному краю

континуума находиться слово, о котором мы недавно вспоминали: депрес-

сивность. Еще одно такое же слово, эмоция (этимология которого дви- гаться вовне, наружу), уже не имеет никакого метафоричного смысла для абсолютного большинства. Мюллер называет такой тип метафор непро- зрачными. Пример подобной метафоры можно найти в стихотворении

Тумаса Транстрёмера, где пробуждение это прыжок с парашютом. Она

Рекомендовано к покупке и изучению сайтом МедУнивер - https://meduniver.com/

46 Глава 2

находится на противоположном конце спектра. Она полностью прозрач- нав качестве метафоры: ее метафоричность понятна любому, кто с ней

столкнется. Но большинство метафорических выражений существуют где- то между двумя крайностями. Выражения, которые стали достаточно ус-

ловными благодаря длительному использованию, все еще могут быть про-

зрачными в этом смысле, например превозносить кого-то до небесили

крутиться как белка в колесе. Но, как показывает пример с женщиной и

еепервой любовью, полностью непрозрачные метафорические выражения в равной степени способны повлиять на наши действия.

Нельзя дать всеохватывающий ответ на вопрос целенаправленного ис-

пользования метафор в терминах их прозрачности или непрозрачности. Целенаправленность не характерна для метафоры как таковой, это ско-

рее способ ее использования человеком. Все же представленный выше

континуум может дать определенное представление, если предположить,

что прозрачные метафоры используются целенаправленно. На самом деле

трудно представить себе ситуацию, в которой это действительно не было

бы так. Но все же метафора может быть спящейдля слушателя, который

не понял ее смысла или смысл которой никак на него не повлиял.

Если вы хотите повлиять на слушателей с помощью метафор, то впол-

не разумно предположить, что вам следует создавать новые образы. Учи- тывая, что метафорический язык пронизывает все наше общение, а также

неизбежную прозрачность новых метафор (если предположить, что боль-

шинство слушателей смогут их понять), с большой долей вероятности го-

ворящий сможет запустить процесс метафоризации в слушателе именно

благодаря новизне метафоры. Если метафора нова, то она будет построена

метафорически. Это предположительно объясняет, почему метафоры так

часто используются в риторике и литературе, ведь цель обеих оказы-

вать влияние на людей. То же самое относится и к психотерапии и может

служить стимулов для терапевтов создавать новые метафоры относитель-

но терапевтических ситуаций. Как указывалось ранее, во многих моделях психотерапии метафоры считаются вполне разумным способом влияния.

В то же время нам известно, что новые метафоры составляют ничтожную часть всех метафорических выражений, которые используются в повсед-

невном общении, возможно, всего 1% [ Steen, 2011]. Если метафорические

выражения составляют жизненно важную часть общения в целом и если

большая часть этих выражений стала более или менее условной, важной

составляющей стратегии влияния, пожалуй, будет пробуждение спящих метафор. Говорящий может добиться этого намеренным использованием

Метафора в контексте

47

существующих метафор, ссылаясь на ужеупомянутые в диалоге метафори-

ческие выражения и развивая их далее. Лично я припоминаю один случай из психотерапии, которую проходил много лет назад. Тогда я сравнивал свою новую ситуацию на работе с предыдущей и сказал: Это тоже далеко

не рай...На что терапевт ответил: Вас интересует именно это рай?” То, как он разбудилмою относительно условную метафору, привело к разговору, который я до сих пор считаю весьма продуктивным.

На примере моего личного опыта можно ясно понять, как обзор совре-

менных лингвистических исследований и теорий относительно метафор соотносится с контекстом этой книги вопросом использования мета-

фор в психотерапии. Мы еще вернемся к этому в клиническом разделе

данной книги.

Заключение

Теория концептуальных метафор в значительной степени повлияла на их лингвистический анализ. Она серьезно изменила взгляды в лингвисти-

ке. В то же время в последние годы она стала вызывать немало вопросов, и самый важный из них анализ актуального использования метафор. Один из важных выводов, которые можно сделать, это то, что процесс

установления и активизации метафоричности[Muller, 2008] должен стать областью исследований сам по себе и что понимание контекста,

в котором он возникает, жизненно важно для более глубокого научного по- нимания метафор. Еще один вывод состоит в том, что не стоит придержи- ваться классической дихотомии между мертвыми и живыми метафорами.

Подобное разделение лучше представлять в виде континуума, в котором находятся эти метафорические выражения, в той или иной степени за-

снувшие, и все они оказывают значительное влияние на действия и мысли человека, если их разбудитьво время общения.

Все это, вполне возможно, имеет значение с точки зрения того, что про-

исходит в кабинете психотерапевта. Прежде чем вплотную перейти к этой

теме, я хочу вернуться к теоретическим предпосылкам и начать с историче- ского обзора представлений о метафоре в рамках поведенческого анализа.

Рекомендовано к покупке и изучению сайтом МедУнивер - https://meduniver.com/

Глава 3

Поведенческий анализ

и метафоры

Главная задача поведенческого анализа заключается в выявлении фак-

торов, которые в данной конкретной ситуации повлияли на поведение че-

ловека, а также способов их изменения с целью изменить и само поведе-

ние. Таким образом, главную область интересов поведенческого анализа

представляют взаимоотношения между конкретным действием и контек-

стом его возникновения. Типичный функциональный анализ всегда начи-

нается с вопроса Какое поведение мы хотим анализировать?” Как только мы получим ответ на этот вопрос, следующими вопросами будут Какие

взаимосвязанные факторы в данный момент времени повлияли на поведе-

ние?и Как мы можем изменить эти факторы, чтобы добиться изменений

вповедении, которое и представляет предмет нашего анализа?

Вопределенном смысле это предельно простой подход, но он все же тре-

бует значительных пояснений, чтобы исключить превратное толкование. Объектом анализа является поведение человека или его поступки, то есть,

впринципе, любые действия. В повседневной жизни слово поведение мо- жет иметь довольно поверхностные ассоциации. Это нечто, существующее

исключительно на поверхностии, следовательно, полностью противопо- ложное тому, что существует глубоко внутри. Поведение человека это нечто внешнеепо отношению к его внутреннему миру. В поведенче-

ском анализе подобное определение отвергается как ложное и считается

следствием во многих отношениях ошибочных метафор, которые возник-

ли столетия назад в попытках понять и обсудить существование челове-

ка [Skinner, 1989]. Факторы, которые внесли свой вклад в столь неудачное

представление, и составляют предмет изучения этой книги, а именно

власть метафор над нами, а также наша способность к наблюдению за вну-

тренним миром (физические ощущения, мысли, представления, чувства),

который не так легко доступен, как другие объекты наблюдения. Во многих отношениях может быть полезно говорить об этом опыте как о внутрен-

Рекомендовано к покупке и изучению сайтом МедУнивер - https://meduniver.com/

Соседние файлы в папке Психиатрия и наркология для детей и взрослых (доп.)