Добавил:
kiopkiopkiop18@yandex.ru Вовсе не секретарь, но почту проверяю Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
1
Добавлен:
24.03.2024
Размер:
59.3 Mб
Скачать

MANUAL of OSTEOPATHIC TECHNIQUE

by Dr. ALAN STODDARD

Translated by Dr. O N Lookash

Dr, Alan Stoddard

Graduate of The British School of Osteopathy, London.

and, in Medicine of

Kings College Hospital, London University

pictured in 1999.

Corrector Elena Nikolaeva – Goyeneche

Index by Ilya Chemeris

Technical IT support, and CD-ROM development

S Dutton & D Wells

Russian edition published, as a service to Osteopathy, by

Osteopathic Trusts Ltd

(Registered Charity No. 313751)

8-10 Boston Place, London NWI 6QH

President, Dr. C S Dutton.

Russian edition 2000 is a translation of the Revised Third edition 1993 ISBN: 0 9539136 0 0

First edition 1959

Second edition 1962

Third edition 1980

Third Revised Edition 1993, ISBN: 0 9511356 2 7

Published by: Osteopathic Supplies Limited, 70 Belmont Road, Hereford HR2 7JW

2

Учебник Остеопатических Техник

Алан Стоддарт

Перевод и научная редакция Лукаш О.Н.

Корректор Елена Николаева – Гойенетще Перевод и редакция именного указателя И.Чемериса

Технические редакторы – С. Даттон, Д.Уэлс

Русское издание опубликовано на благотворительных началах

Оsteopathic Trusts Ltd

8-10 Boston Place London. WN1 6UQ

президент треста Клод Скотт Даттон

Прибыль от продажи книги направляется в пользу Лондонского колледжа остеопатической медицины

Лондон 2000

3

От переводчика

Перевод и публикация Учебника Остеопатических Техник на русский язык произведены с согласия автора Алана Стоддарта, одного из известнейших остеопатов в Великобритании. Доктор Стоддарт вначале получил остеопатическое образование, затем медицинское и терапевтическое. Это дало ему идеальную возможность выступить посредником в толковании достоинств остеопатии врачам и смежным специальностям. Он 40 лет изучал и практиковал остеопатию и внес свой значительный вклад для ее признания и становления как уважаемой профессии.

Инициатором перевода этого без сомнения выдающегося учебника является мой друг и учитель Др. Клод Скот Даттон, старший почетный преподаватель Лондонского колледжа Остеопатической Медицины, президент остеопатического треста. Этот перевод я посвящаю ему за его значительный вклад в развитие остеопатической науки и искусства в Казахстане и моего становления как специалиста. Я благодарен Др. Даттону за его активное участие в публикации данного перевода.

В США, Великобритании и ряде других западных стран за предыдущие двадцать пять лет было опубликовано множество замечательных пособий по остеопатии и манипулятивным техникам. Предпосылкой тому является становление и развитие в этих странах за последнее столетие целого ряда остеопатических, манипулятивных и хиропрактических школ, ассоциаций и научных центров.

На постсоветском пространстве манипулятивная медицина, или мануальная терапия, является сравнительно молодым направлением, а остеопатия едва ли известна широкому кругу практических врачей. Эта книга является первым переведенным на русский язык учебником остеопатии. Ее появление долгожданно и актуально, и хотя, как отметил Алан Стоддарт: «Манипулятивному искусству нельзя научится по книгам….», систематизированное изложение концептуального подхода и практических техник для любой дисциплины бесспорно необходимо.

Следует принять во внимание, что книга была написана тридцать лет назад. За это время некоторые концептуальные подходы, как в теории поражения межпозвоночных дисков, затронутой автором, так и подходы к использованию рентгенологической диагностики в остеопатии, претерпели определенные изменения. Но это нисколько не умaляет ценность изложенных базовых концепций, методов и техник остеопатического манипулятивного лечения.

Я благодарен за бескорыстное разрешение автору и всем кто принял участие в публикации русского варианта Учебника Остеопатических Техник.

4

СОДЕРЖАНИЕ

1. ПРИНЦИПЫ ОСТЕОПАТИЧЕСКИХ ТЕХНИК

13

Устоновление диагноза – Восстановление подвижности – Расслабление близлежащих структурПасивные движения (артикуляция) – Непрямое специфическое воздействиеПрямое специфическое воздействие – Специфический толчок – Минимум силы.

2.

ДИАГНОСТИКА ОСТЕОПАТИЧЕСКОГО СПИНАЛЬНОГО

25

 

ПОРАЖЕНИЯ

 

 

Определение – ХарактеристикиТипы поражений – Диагностическая

 

 

процедура – Тесты на подвижность

 

3.

АТЛАС ТЕХНИК

87

 

Артикуляционные техники – Техники мягких тканейСпецифические

 

 

техникиШея – Шейно-грудной переход – Грудная область – Грудная

 

 

клетка – Поясничный отдел – Таз

 

4.

МЕЖПОЗВОНОЧНЫЕ ДИСКИ

230

 

Грыжа дискаПроляпс диска – Хроническая дегенерация диска –

 

 

Спинальная тракция

 

 

Приложение

260

 

Апофизарные фасеты – Нормальные движения позвоночника –

 

 

Поверхностные ориентиры

 

 

Предметный указатель

272

5 Предисловие к третьему переизданию учебника остеопатических техник

3-издание 1993г.

Эта книга публиковалась издательством Hutchinson с 1959г. C годaми интерес к ней и остеопатической практике не только в остеопатическом мире, но также среди ортопедов и физиотерапевтов, значительно возрос. Основы остеопатической концепции и мастерства остались прежними, несмотря на то, что за эти годы были предложены некоторые новые техники. В любом случае, желательно еще раз сформулировать методы, выдержавшие проверку временем.

В этом есть необходимость, так как все мои книги были проданы и Osteopathic supplies LTD согласилось переиздать 3-е издание. Я горд и польщен тем, что публикации продолжаются.

Принципы манипуляций остаются прежними, и они важны для любого студента, даже если он или она модифицируют эти методы в свете новых знаний и лучших предложений. Но когда возникают сомнения, студенту лучше вернуться к основам, на которые всегда можно положиться.

После овладения искусством манипуляций или, по крайней мере, приобретения хороших навыков, студент не будет довольствоваться только знанием как манипулировать, но захочет знать почему, когда и для чего манипулировать . Эти аспекты отражены во второй книге “Учебник остеопатической практики”, в ней сделаны многие ссылки к моей книге техник, так что желательно использование обоих пособий.

После усвоения и практического применения знаний, приобретённых при изучении этой книги, врачу понадобится больше опыта для дополнения своего образования и мастерства. Тогда он (или она) станет эффективным представителем нашего искусства, от которого будет получать удовлетворение и, что важнее всего, врач сможет оказать эффективную помощь пациентам для их полного выздоровления.

За эти годы моя книга была переведена на немецкий, итальянский, японский, а теперь и русский языки. Благодаря таким публикациям, остеопатическая концепция и техники получают еще большее распространение.