Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
4
Добавлен:
20.04.2023
Размер:
2.73 Mб
Скачать

И много неприятностей других и трат Несноснейших с большим приданым связано. Во власти мужа полной бесприданница, Жена с приданым – мужу разорение.

Текст 3

Как данный диалог характеризует его участников? С помощью каких

средств создается комическая ситуация?

Ликонид

Кто тут перед нашим домом так рыдает, причитает? Это Эвклион, я вижу! Я пропал! Раскрыто дело!

Он уже узнал про роды дочери своей, конечно! Как мне быть? Уйти ль? Остаться ль?

Подойти к нему? Бежать?

Эвклион

Кто тут?

Ликонид

Это я, несчастный.

Эвклион

Нет, несчастен я, погиб!

Столько зла свалилось, горя на меня!

Ликонид

Спокойней будь.

Эвклион

Как могу я!

Ликонид

Тот поступок, что твой растревожил дух, Сознаюсь, я сделал.

Эвклион

Что я слышу от тебя!

Ликонид

Это правда.

161

Эвклион

Чем же это я тебя обидел так?

Почему меня решил ты погубить, детей моих?

Ликонид

Бог меня толкнул на это, он привлек меня к ней.

Эвклион

Как?

Ликонид

Признаю я свой проступок, всю свою ответственность, И просить тебя пришел я: от души прости меня!

Эвклион

Как же это до чужого ты посмел дотронуться?

Ликонид

Как же быть? Так вышло дело. Не вернешь никак назад. Боги так хотели, видно, не без них то сделалось.

Эвклион

Нет, хотели боги, чтоб я на цепи сморил тебя.

Ликонид

Нет, не говори так!

Эвклион

Трогать как ты смел добро мое Без меня?

Ликонид

Вино повинно и любовь.

Эвклион

Бессовестный!

Сэтими словами смел ты подойти ко мне, наглец! Если этим извиняться вправе ты, тогда пойдем.

Сженщин золото открыто посорвем средь бела дня. Схватят – повинимся: спьяну, по любви то сделано. Дешевы вино с любовью станут, только делать дай, Что хотят, без наказанья пьяным и влюбившимся.

162

Ликонид

Сделав глупость, сам пришел я и прошу прощения.

Эвклион

Не люблю, кто, сделав дурно, ищет оправдания. Не твоя она, ты знал ведь: трогать и не надо бы.

Ликонид

Раз, однако, тронул, лучше пусть уж и останется у меня.

Эвклион

Без разрешенья моего – моя?

Ликонид

Почему «без разрешенья»? Но моей должна же быть, Эвклион, и сам найдешь то: быть моей должна она!

Эвклион

К претору стащу тебя я! Жалобу подам, клянусь, Если не вернешь.

Ликонид

Вернуть мне? Что?

Эвклион

А что украл мое.

Ликонид

Я? Украл твое? Откуда? Что такое?

Эвклион

Пусть тебя Бог сразит, коли не знаешь.

Ликонид

Нет, скажи, что ищешь ты?

Эвклион

Золото мое, в кубышке. Сам сознался ты, что взял.

Ликонид

Нет, не говорил, не брал я.

163

Эвклион

Как! Ты отпираешься?

Ликонид

Знать не знаю ни кубышки я твоей, ни золота.

Эвклион

Ту кубышку, что из рощи ты стащил Сильвановой, Возврати, прошу. Поделим. Половину дам тебе. Ты хоть мне и вор, не буду надоедлив! Так – верни!

Ликонид

Вор я? Эвклион, ты, видно, не вполне здоров сейчас. Я же думал, про другое дело ты доведался, Важное такое дело и меня касается, Ежели досуг, о нем бы я поговорил с тобой.

Задание 8. Используя материалы задания 7 и задания 11, 12 первого

раздела (Театр и драматургия Древней Греции), сравните комедию Плавта

«Клад» с комедиями Аристофана. При сопоставлении комедий учитывайте

следующие аспекты:

тематика и проблематика комедий;

герои комедий, их социальный статус;

структура комедий, роль хора;

средства создания комической ситуации.

Сделайте вывод об эволюции комедии в Древнем Риме.

Задание 9. Вспомните, кто еще из авторов мировой драматургии

обращался к образу «скупого» и в чем эти произведения могут быть

сопоставлены с комедией Плавта «Клад»?

Задание 10. Сравните монологи Медеи в трагедиях Еврипида и Сенеки.

Проследите, как у Медеи зреет решение убить детей? Какие чувства

испытывает Медея?

164

В чем проявляется «внешнее вещественное изображение психики»

(А. Ф. Лосев) в трагедиях?

Обратите внимание на ремарки в пьесах. Дайте характеристику

ремарок. Какое значение они имеют для создания характера Медеи?

Как изменяется образ Медеи в мифе, в трагедии Еврипида, в трагедии

Сенеки?

Сделайте

вывод

об

особенностях

разработки

характера

в древнегреческой и римской драматургии.

Еврипид Медея

ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ

Медея, дети и хор

Медея

(Привлекает к себе детей, которые веселы, еще полные воспоминаний о своей прогулке.)

Вы на меня глядите и смеетесь Последним вашим смехом?.. Ай... ай... ай...

Что ж это я задумала?

(Опускает руки.)

Упало

Исердце у меня, когда их лиц Я светлую улыбку вижу, жены.

Я не смогу, о нет... Ты сгибни, гнет Ужасного решенья!.. Я с собою Возьму детей... Безумно покупать Ясоновы страдания своими

Ипо двойной цене... О, никогда...

Тот план забыт... Забыт... Конечно... Только Что ж я себе готовлю? А враги?

Смеяться им я волю дам, и руки Их выпустят... без казни?..

(Выпрямляясь; дети присмирели и смотрят испуганно.)

Не найду Решимости?

О стыд, о униженье!

Бояться слов, рожденных слабым сердцем...

Ступайте в дом, вы, дети, и кому Присутствовать при этой жертве совесть

165

Его не позволяет, может тоже

Уйти... Моя рука уже не дрогнет...

Дети хотят уйти, но Медея удерживает и привлекает их к себе каким-то судорожным движением.

Ты, сердце, это сделаешь?.. О нет, Оставь детей, несчастная, в изгнанье Они усладой будут.

Так клянусь же Аидом я и всей поддонной силой,

Что не видать врагам моих детей, Покинутых Медеей на глумленье. Все сделано... Возврата больше нет...

На голове царевны диадема,

Ив пеплосе отравленном моем Она теперь, я знаю, умирает...

Мне ж новый путь открылся... Новый... Да...

Но только прежде...

(Порывисто обнимая детей и целуя их руки и лица.)

Дети, дайте руки, Я их к губам прижать хочу... Рука

Любимая, вы, волосы, вы, губы,

Иты, лицо, какое у царей

Бывает только... Вы найдете счастье Не здесь, увы! Украдено отцом Оно у нас... О, сладкие объятья, Щека такая нежная и уст Отрадное дыханье...

(Целует детей, потом с силой отрывается от них, слабо отталкивает их и закрывает лицо руками.)

Уходите, Скорее уходите...

Дети убегают, оглядываясь на мать и что-то говоря друг другу.

Силы нет Глядеть на вас. Раздавлена я мукой...

На что дерзаю, вижу... Только гнев Сильней меня, и нет для рода смертных Свирепей и усердней палача...

(Уходит в среднюю дверь.)

166

Медея

Так... решено, подруги... Я сейчас Прикончу их и уберусь отсюда, Иначе сделает другая и моей Враждебнее рука, но то же; жребий Им умереть теперь. Пускай же мать Сама его и выполнит.

Ты, сердце, Вооружись! Зачем мы медлим? Трус

Пред ужасом один лишь неизбежным Еще стоит в раздумье. Ты, рука Злосчастная, за нож берись... Медея, Вот тот барьер, откуда ты начнешь Печальный бег сейчас. О, не давай Себя сломить воспоминаньям, мукой И негой полным; на сегодня ты

Не мать им, нет, но завтра сердце плачем Насытишь ты. Ты убиваешь их И любишь. О, как я несчастна, жены.

(Быстро уходит в среднюю дверь не оборачиваясь.)

Слышится стук запоров. Между тем близок закат. Солнце, приближаясь к горизонту, кажется больше и ближе к земле.

Сенека Медея

Медея

(выходя)

Мне прочь бежать? Да будь я и в изгнании, Вернулась бы на этот праздник свадебный.

Что медлишь, дух мой? Уступи влечению! Ты мести рад, но вся ли месть исполнилась? Его ты любишь, если успокоился, Узнав, что холост мой Ясон. Найди ему Невиданную кару и готовься сам:

Забудь закон священный, совесть прочь гони. Та месть – не месть, что рук не оскверняет нам. Расти твой гнев и сам зажгись, слабеющий, В глубинах сердца черпай силу прежнюю, Неукротимый! Что доселе сделано, Пусть праведным зовут. Яви деяньями, Что жалкими и всякому доступными

167

Мои злодейства были. Упражнялась лишь Моя обида. Как руке неопытной На многое дерзнуть? Что гнев девический?

Средь бед мой дар окреп: Медеей стала я. О нет, недаром брата я похитила, Разъяла тело, клада заповедного Отца лишила, старцу на погибель нож Вручила дочерям. Ищи же, боль моя, Кого губить: рукам достанет опыта.

Так на какого недруга коварного Ты обратишься, гнев мой? В глубине души

Решенье зреет, но боюсь признаться в нем Себе самой. Я поспешила, глупая!

Когда бы от соперницы имел уже Мой враг детей! Но нет – не мной, Креусою Ясона дети рождены. Я выбрала –

Ипо заслугам! – казнь. К злодейству худшему Готовься, дух! Моими, дети, были вы, Но за отца преступного заплатите.

Ударил в сердце страх, все тело холодом Сковало, гнев погас в груди трепещущей. Вернулась мать, прогнав жену безумную. Моих детей, родных моих ужели же Я кровь пролью? Уймись, о гнев безумящий!

Гнуснейший грех, злодейство небывалое, Прочь от меня! Какое искупать им зло? Зло, что Ясон – отец им, зло страшнейшее, Что мать – Медея. Смерть им! Не мои они. Смерть им – они мои. От преступления Они чисты. Но так же был и брат мой чист.

Что ты, мой дух, колеблешься? Зачем кропят Лицо мне слезы? Для чего любовь и гнев Рвут сердце? На волнах ношусь, бессильная. Когда сойдутся в битве ветры быстрые

Ив море поднимают волны встречные, Кипит пучина, – и такой же бурею Бушует сердце. Друг над другом верх берут То гнев, то жалость. Горе, сдайся жалости! Ко мне придите, дети! Утешаете

Лишь вы в несчастье. Так сплетем объятия! Живые, жить вы будете для матери, Хоть вас отец получит. Но уж близок срок –

168

Иоторвут вас, плачущих, у изгнанной От губ, от сердца. Умерев для матери, Умрите для отца! Вскипает ненависть, Растет обида, руку непослушную Эриния толкает. Гнев, веди меня! Когда бы с Танталидой я спесивою

Сравнялась в детях, дважды семерых родив! Но мало кар я родила, бесплодная:

Всего двоих – для брата и родителя. Куда толпой стремятся эти фурии? Кто нужен им? Кого разить готовится

Отряд кровавый преисподним факелом? Как занесенный бич, змея огромная Со свистом режет воздух. Головню в кого,

Мегера, мечешь? Тенью кто растерзанной Явился? Это брат мой мести требует! Заплатим – но не я одна. О, выжги мне Глаза, терзай – грудь подставляю фуриям! Брат, удались! Вели богиням мщения

Иманам вспять уйти и не тревожиться; Вверь мне меня, моею отомсти рукой, Схватившей меч: умилостивлю жертвою Твои я маны.

Убивает сына.

(Кормилице)

Ты ступай со мной. И это тело унесу отсюда я.

Смелей, душа! Теперь не втайне доблесть ты Потратишь: руку испытай при зрителях.

Входит в дом.

Появляется Ясон, следом, на его зов, – вооруженные коринфяне.

Медея

(выходит на кровлю)

Престол, отца и брата – все вернула я, Владеют снова колхи золотым руном, Вернулись власть и отнятая девственность.

Обоги, снова кроткие! О свадебный,

Осветлый день! Нет, лишь злодейство кончено,

169

Не месть моя. Пока рука сильна еще, Кончай! Что ж медлишь ты, душа могучая? Гнев угасает, в сердце стыд, раскаянье. Что сделала я, горе! Горе? Сделано Что сделано, хоть каюсь я. Невольное

Блаженство в душу входит. Мне Ясона лишь Недоставало зрителем. Не сделала Я ничего, злодейство без него свершив.

Медея

Твоих детей готовься схоронить, Ясон, Насыпь курган им. Тестя и жену твою Как должно погребла я и тела сожгла.

Убит твой старший сын, и на глазах твоих Второй твой сын погибнет.

Тебя в больное место поражу клинком. Иди, гордец, ищи объятий девичьих, А мать бросай.

Если бы насытиться Одною смертью я могла, обоих бы Я пощадила. Но и двое боль мою

Не утолят. И даже будь во чреве плод, Его мечом я вытравить хотела бы.

Убивает второго сына.

Все кончено. Отдать мне больше нечего Тебе, обида. Взоры подними сюда, Ясон неблагодарный. Ты узнал жену?

Всегда бегу я так. Пути небесные Открыты: ждут драконы, под ярмо склонив Чешуйчатые шеи. На, бери детей!

В крылатой колеснице уношусь я прочь.

Задание 11. Используя материалы задания 10, дайте характеристику

конфликта в мифе и пьесах Еврипида и Сенеки. В чем суть конфликта Медеи

и Ясона. Определите тип и вид конфликта в трагедиях.

Проследите этапы развертывания конфликта в пьесах.

170

Соседние файлы в папке из электронной библиотеки