Добавил:
t.me Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

1 семестр / Типарь + перевод текстов

.pdf
Скачиваний:
155
Добавлен:
26.02.2023
Размер:
1 Mб
Скачать

16.При условии, что бы не был внедрен проект по использованию возобновляемых источников энергии, не была бы достигнута максимальная выходная мощность, эквивалентная 15 мегаваттам.

17.Developing countries would have been able to fulfill their obligations better if any increases in their contributions had been introduced more gradually.

17.Развивающиеся страны могли бы лучше выполнять свои обязательства, если бы любое увеличение их взносов происходило более постепенно.

18.Unless those transmission line towers damaged by wind had been repaired, there wouldn't have been any electricity in distant areas of the town.

18.Если бы не были отремонтированы башни линий электропередач, поврежденные ветром, в отдаленных районах города не было бы электричества.

19.If the designers had intended to create a hybrid electric automobile, it would have had both an internal combustion engine and an electric motor.

19.Если бы проектировщики намеревались создать гибридный электромобиль, то у него был бы как двигатель внутреннего сгорания, так и электродвигатель.

20.If that output capacity of the generator had exceeded consumers’ needs, it would have been halved

20.Если бы эта выходная мощность генератора превышала потребности потребителей, ее бы сократили вдвое.

21.Unless the authorities had stimulated technology innovations, that wouldn't have resulted in increased efficiency and productivity in the industry

21.Если бы власти не стимулировали технологические инновации, это не привело бы к повышению эффективности и производительности в отрасли.

22.If exhaust gas recirculation hadn't been provided in the combustion chamber, more fuel would have been required for the combustion process.

22.Если бы рециркуляция отработавших газов не была обеспечена в камере сгорания, то для процесса сгорания потребовалось бы больше топлива.

23.If there had been a black out, the computer would have stored the data automatically.

23.Если бы было отключено электричество, компьютер сохранил бы данные

автоматически.

24.If a new coal-fired power plant had been designed in a classic block arrangement consisting of two blocks, it wouldn't have provided an electrical output capacity of 350 MW.

24.Если бы новая электростанция, работающая на угле, была спроектирована в классическом блочном исполнении, состоящем из двух блоков, то она не обеспечивала

бы электрическую мощность 350 МВт.

25.If research programs supporting more energy-efficient transportation, including plug-in hybrid electric vehicles had been carried out on a federal level, the positive result would have been seen years ago.

25.Если бы исследовательские программы, поддерживающие более энергоэффективный транспорт, включая подключаемые гибридные электромобили, осуществлялись на федеральном уровне, то положительный результат был бы виден еще много лет назад.

26.Provided the computer net had been infected by a virus, the recovery program wouldn't have done anything, but would have recovered data at the highest speed possible.

26.Если бы компьютерная сеть была заражена вирусом, программа восстановления ничего бы не сделала, но восстановила бы данные с максимально возможной скоростью.

27.If people had immediately realized what kind of accident happened at Chernobyl nuclear plant, they could have estimated the full scope and complications of the disaster much earlier.

27.Если бы люди сразу поняли, какая авария произойдет на Чернобыльской АЭС, они

могли бы оценить весь масштаб и последствия катастрофы гораздо раньше.

28.Unless it had been run on home-based technology required whenever possible, the ethanol plant wouldn't have operated successfully for almost 15 years.

28.Если бы она не работала по домашней технологии, необходимой по мере возможности, завод по производству этанола не работал бы успешно в течение почти

15лет.

29.In case train wheels and axles had been broken or overheated, fixed side temperature sensors for the detection of hot axles and wheels would have prevented fire.

29.В случае поломки или перегрева колес и осей поездов, фиксированные боковые датчики температуры для обнаружения горячих осей и колес предотвратили бы пожар.

5.4

1.

Should you use advanced technologies, your profit will be higher.

1.

Если вы будете использовать передовые технологии, ваша прибыль будет выше.

2.

Should the air supply stop, the fuel will stop burning.

2.

Если подача воздуха прекратится, топливо перестанет гореть.

3. Should you need any additional materials, feel free to contact us.

3.Если вам нужны дополнительные материалы, не стесняйтесь обращаться к нам.

4.Should mankind continue to emit greenhouse gases, the global warming will be unavoidable.

4.Если человечество продолжит выбрасывать парниковые газы, глобальное потепление будет неизбежным.

5.Should the molecule keep all its electrons, it will remain electrically neutral.

5.Если молекула сохранит все свои электроны, она останется электрически нейтральной.

6.Should you study electrical engineering, we will be able to create a short circuit.

6.Если вы будете изучать электротехнику, мы сможем создать короткое замыкание.

7.Should a scientific research be closely linked with practice, the results will be good.

7.Если научные исследования будут тесно связаны с практикой, результаты будут хорошими.

8.Should there be a pressure change in tires, a transmitter will signal to adjust the pressure.

8.При изменении давления в шинах преобразователь подает сигнал для регулировки давления.

9.Should the satellite speed be less than necessary, it will go down from the orbit and enter the atmosphere.

9.Если скорость спутника будет меньше необходимой, он спустится с орбиты и войдет в атмосферу.

10.Should any misuse of equipment and materials under monitoring occur, the operator will continue his efforts to determine the reason of it.

10.В случае любого нецелевого использования оборудования и материалов, находящихся под наблюдением, оператор будет продолжать свои усилия по определению причины этого.

11.Had we a digital voltmeter, we would measure the voltage with better accuracy.

11.Если бы у нас был цифровой вольтметр, мы бы измеряли напряжение с большей

точностью.

12.Could we design an effective non-conventional power station, the problem of fuel shortage would be solved.

12.Могли бы мы спроектировать эффективную нетрадиционную электростанцию, проблема нехватки топлива была бы решена.

13.Were there no friction, we could neither walk, nor stand up in spite of our efforts.

13. Если бы не было трения, мы бы не могли ни ходить, ни вставать, несмотря на наши

усилия.

14 Were the temperature increased, the velocity of the molecular motion would also increase.

14 Если бы температура повысилась, скорость молекулярного движения также увеличилась бы.

15.Should the program be exited incorrectly or an operating system failure occur, this recovery system would allow you to restore the data.

15.В случае некорректного завершения программы или сбоя операционной системы, эта система восстановления позволит вам восстановить данные.

16.Were the transmitter more powerful, it could service more remote receiving base stations.

16.Если бы передатчик был более мощным, он мог бы обслуживать более удаленные приемные базовые станции.

17.Should thermal resistance of covering constructions be increased, the optimum thermal balance would

17.Если бы термическое сопротивление покрывающих конструкций было увеличено, то оптимальный тепловой баланс был бы

18.Should a permanent magnet be moved in and out of a coil of wire. both the magnet and the coil would be used as a simple electric generator.

18.В случае перемещения постоянного магнита внутрь и наружу проволочной катушки, как магнит, так и катушка будут использоваться в качестве простого электрогенератора.

19.Could we use purification plants of higher quality, the technology would be more environmentally friendly.

19.Можно было бы использовать очистительные установки более высокого качества, технология была бы более экологичной.

20.Should the authorities support energy-efficient technologies, cities would consume less energy and would be on their way to becoming carbon neutral.

20.Если бы власти поддерживали энергоэффективные технологии, города потребляли

бы меньше энергии и находились бы на пути к тому, чтобы стать

углеродно-нейтральными.

21.Had the protection equipment been turned on earlier, the cascading failure would not have developed.

21.Если бы защитное оборудование было включено раньше, каскадная поломка не развивалась бы.

22.Had safety regulations been observed, there wouldn't have been several accidents at atomic power plants.

22.Если бы правила безопасности соблюдались, на атомных электростанциях не произошло бы нескольких аварий.

23.Had there been a really severe storm yesterday, there could have been some damage to transmission lines and some wires could have been out of place.

23.Если бы вчера случился действительно сильный шторм, могли бы быть повреждены линии электропередач и некоторые провода были бы не на месте.

24.Had the internal combustion engine been invented at the beginning of the 19th century, people would have had more advanced vehicles then.

24.Если бы двигатель внутреннего сгорания был изобретен в начале 19 века, у людей тогда были бы более совершенные автомобили.

25.Had the high-tension cable that supplies electricity to the village been cut, the operation of the village hospital would have stopped.

25.Если бы был перерезан высоковольтный кабель, подающий электричество в деревню, работа деревенской больницы прекратилась бы.

26.Had a less explosive gas been used in dirigibles at the beginning of the century, they would have been in operation since that time.

26.Если бы в начале века в дирижаблях использовался менее взрывоопасный газ, то с того времени они бы работали.

27.Had that method been perfected last year, the thermal efficiency would have been further improved and the production cost of hydrogen would have been lowered.

27.Если бы этот метод был усовершенствован в прошлом году, то тепловой КПД был бы еще больше улучшен, а себестоимость производства водорода была бы снижена.

28.Had they met the necessary conditions, their request would have been approved and they would have been provided with documents valid for six months.

28.Если бы они отвечали необходимым условиям, их заявка была бы одобрена и им были бы предоставлены документы, действительные в течение шести месяцев.

29.Had the demand for nuclear power increased significantly in those years, the equilibrium in the uranium market could have changed.

29.Если бы спрос на атомную энергию в те годы значительно вырос, равновесие на

урановом рынке могло бы измениться.

6.1

01. How the process of evaporation was accelerated was described in the scientific report.

01. Как был ускорен процесс испарения, было описано в научном отчете.

02. That the laboratory isn't well-equipped makes it useless.

02. То, что лаборатория плохо оборудована, делает ее бесполезной.

03. Who will be sent to the factory to check the equipment isn't clear yet.

03. Кто будет отправлен на завод для проверки оборудования, пока не ясно.

04. That there has been an increase in the number of staff available to serve all aspects of their activities is essential to a trouble-free operation of the whole system.

04. То, что произошло увеличение числа сотрудников, доступных для обслуживания всех аспектов их деятельности, имеет важное значение для бесперебойной работы всей системы.

05. How these DC stator windings induce magnetic fields with the aid of semiconductor control valves was demonstrated in the experiment.

05. В эксперименте было продемонстрировано, как эти обмотки статора постоянного тока индуцируют магнитные поля с помощью полупроводниковых регулирующих клапанов.

06. That mankind has achieved great advances in genetic engineering provides us with invaluable knowledge.

06. То, что человечество достигло больших успехов в генной инженерии, дает нам

бесценные знания.

07. Whether the invention relates to electric machines and can be used in the design and manufacture of induction motors hasn't been confirmed in practice yet.

07. Относится ли изобретение к электрическим машинам и может ли быть использовано при проектировании и производстве асинхронных двигателей, пока не подтверждено на практике.

08. It is strange that their research has been postponed because of the lack of finance. 08. Странно, что их исследования были отложены из-за отсутствия финансирования.

09.What measures can reduce environmental pollution and help to sustain natural resources is being currently discussed in scientific society.

09.Какие меры могут уменьшить загрязнение окружающей среды и помочь сохранить природные ресурсы, в настоящее время обсуждается в научном сообществе.

10.That the level of noise emitted by the rotating induction motor has been reduced is the technical result of the utility model.

10.То, что уровень шума, издаваемого вращающимся асинхронным двигателем, был

снижен, является техническим результатом полезной модели.

11.That Mendeleev had brilliantly combined elements' atomic weights and properties into one universal understanding of all the elements enabled him to lay down his famous Periodic

Law.

11.То, что Менделеев блестяще объединил атомные веса и свойства элементов в единое универсальное понимание всех элементов, позволило ему сформулировать

свой знаменитый Периодический закон.

12.Why the transmission lines were extended and conventional transformers were replaced was explained in an annual report on energy issues.

12.Почему были продлены линии электропередачи и заменены обычные трансформаторы, было объяснено в ежегодном отчете по энергетическим вопросам.

13.Which of these two methods the researchers are going to give priority is difficult to say.

13.Трудно сказать, какому из этих двух методов исследователи собираются отдать приоритет.

14.That the scientific group used radioactivity measuring devices in making surveys around one of the lightning conductors led them to some in-teresting conclusions.

14.То, что научная группа использовала приборы для измерения радиоактивности при проведении обследований вокруг одного из громоотводов, привело их к некоторым интересным выводам.

15.How and where the headquarter is going to be established will be decided through negotiations.

15.Как и где будет создана штаб-квартира, будет решено путем переговоров.

16.That the use of variable frequency inverters on induction motors set up in engineering systems reduces electricity consumption seems very promising.

16.То, что использование преобразователей переменной частоты на асинхронных двигателях, установленных в инженерных системах, снижает потребление электроэнергии, кажется очень многообещающим.

17.Whether this machine is capable to generate electricity in sea conditions ranging from almost calm to severe storm is uncertain yet.

17.Пока неясно, способна ли эта машина вырабатывать электроэнергию в морских условиях, варьирующихся от почти штиля до сильного шторма.

18.That there has been rapid development and deployment of the beneficial uses of nuclear energy seems very promising.

18.Быстрое развитие и внедрение полезных видов использования ядерной энергии представляется весьма многообещающим.

19.Where a recycling plant to turn garbage into fuel for reactors generating electricity will be constructed depends on environmental factors.

19.Где будет построен завод по переработке отходов для превращения мусора в

топливо для реакторов, вырабатывающих электроэнергию, зависит от факторов

окружающей среды.

20.What complex devices in our digital age will be used for communication in fifty years from now is hard to imagine.

20.Трудно представить, какие сложные устройства в наш цифровой век будут использоваться для связи через пятьдесят лет.

21.When efforts to combat cancer will result in finding an effective cure is uncertain yet, but we hope this will be done in the nearest future.

21.Пока неизвестно, когда усилия по борьбе с раком приведут к нахождению эффективного лекарства, но мы надеемся, что это будет сделано в ближайшем будущем.

22.Whose project will be prioritized with respect to more specific selection criteria will be chosen in the second stage.

22.Проект, которому будет присвоен приоритет в соответствии с более конкретными критериями отбора, будет выбран на втором этапе.

23.That Europe needs to move towards a fully integrated and flexible European electricity network and market is generally recognized.

23.Общепризнано, что Европе необходимо двигаться к полностью интегрированной и гибкой европейской электрической сети и рынку.

24.That balancing energy storage can improve the capacity factors of power plants is reflected in optimizing the energy flows between demand and supply.

24.То, что сбалансированное накопление энергии может улучшить коэффициенты мощности электростанций, отражается в оптимизации потоков энергии между спросом

и предложением.

25.Whether the knowledge and skills of undergraduate students can be measured and compared internationally will be assessed by the international educational organization.

25.Вопрос о том, могут ли знания и навыки студентов бакалавриата быть измерены и сопоставлены на международном уровне, будет оцениваться международной организацией образования.

26.How introducing automated control mechanisms increases the savings of electricity consumption to 50% was discussed at the meeting.

26.На совещании обсуждалось, как внедрение автоматизированных механизмов

управления увеличивает экономию потребления электроэнергии до 50%.

27.That the steam is directed first against the blades of the first disc and gives up part of its energy to the latter is a well-known fact.

27.То, что пар сначала направляется на лопасти первого диска и отдает часть своей

энергии последнему, является хорошо известным фактом.

28.As it makes a great difference to the result obtained, it seems essential that the friction effect in resisting the flow and drying the steam must be taking into account in the design of the nozzle.

28.Поскольку это имеет большое значение для получаемого результата, представляется важным, чтобы при проектировании сопла учитывался эффект трения при сопротивлении потоку и осушении пара.

6.2

01. That is what has been discovered after numerous experiments.

01. Это то, что было обнаружено после многочисленных экспериментов.

02. That is where the money for investigations comes from. 02. Вот откуда берутся деньги на расследования.

03. The problem was what kind of practical work had to follow the study of general engineering subjects.

03. Проблема заключалась в том, какая практическая работа должна была следовать за изучением общетехнических дисциплин.

04. The main point was where the researchers could find available and reliable data for the further analysis.

04. Главное заключалось в том, где исследователи могли найти доступные и надежные данные для дальнейшего анализа.

05. The investigation of the interaction of electromagnetic energy with a substance was what made it possible to control the behavior of atoms.

05. Исследование взаимодействия электромагнитной энергии с веществом стало тем, что позволило управлять поведением атомов.

06. The question is whether and how these phenomena depend on interrelated processes of thermodynamics, chemical kinetics, fluid flow, heat and mass transfer.

06. Вопрос заключается в том, зависят ли и как эти явления от взаимосвязанных процессов термодинамики, химической кинетики, потока жидкости, теплового и массового обмена.

07. The reliance on fossil fuel is not what can be changed in the foreseeable future.

07. Зависимость от ископаемого топлива - это не то, что можно изменить в обозримом будущем.

08. The objections to nuclear power we often hear is there is no solution to the problem of nuclear waste disposal.

08. Возражения против ядерной энергетики, которые мы часто слышим, заключаются в том, что нет решения проблемы утилизации ядерных отходов.

09.It looks as if we are going to need some extra-budgetary resources to create an electronic distance-learning program.

09.Похоже, нам понадобятся некоторые внебюджетные ресурсы для создания

электронной программы дистанционного обучения.

10.The unique public concern about nuclear safety has been how the probability for severe accidents involving the release of substantial quantities of the radionuclides can be reduced.

10.Единственной заботой общественности о ядерной безопасности было то, как можно снизить вероятность серьезных аварий, связанных с выбросом значительных

количеств радионуклидов.

11.One of the problems about school mathematics is it doesn't look at how mathematics is embedded in the world we live in.

11.Одна из проблем школьной математики заключается в том, что в ней не

рассматривается, как математика встроена в мир, в котором мы живем.

12.The engineer's suggestion was that all the delivered equipment should be protected from power supply failures.

12.Предложение инженера состояло в том, чтобы все поставляемое оборудование было защищено от сбоев в электроснабжении.

13.In addition, the fact remains that the lack of affordable and reliable energy services, especially in rural areas of developing countries, amplifies the problem as a key barrier to their development.

13.Кроме того, факт остается фактом: отсутствие доступных и надежных энергетических услуг, особенно в сельских районах развивающихся стран, усугубляет проблему как ключевое препятствие на пути их развития.

14.What we wanted to know was what our competitors in the market would do in response to the increased demand for technical advisory services.

14.Что мы хотели знать, так это то, что будут делать наши конкуренты на рынке в ответ на возросший спрос на технические консультационные услуги.

15.It seems as if they didn't have any sustainable solution to which both parties could agree.

15.Похоже, у них не было никакого устойчивого решения, с которым могли бы

согласиться обе стороны.

16.Another thing preventing technicians from achieving their goal was they couldn't find a suitable valve to be installed in the air-supply piping.

16.Еще одна вещь, мешавшая техническим специалистам достичь своей цели, заключалась в том, что они не могли найти подходящий клапан для установки в трубопровод подачи воздуха.

17.Using alternate technologies such as direct conversion of solar radiation and wind power to electricity is how fossil fuels are expected to be replaced.

17.Ожидается, что ископаемое топливо будет заменено с помощью альтернативных технологий, таких как прямое преобразование солнечной радиации и энергии ветра в электричество.

18.Advanced as well as ecologically sustainable combustion technologies is where research and design development should be continued.

18.Передовые, а также экологически устойчивые технологии сжигания - это то, где

следует продолжать исследования и конструкторские разработки.

19.The advantage of higher education in our country is that it is available to all people independently on their income and place of birth.

19.Преимущество высшего образования в нашей стране заключается в том, что оно

доступно всем людям независимо от их дохода и места рождения.

20.Fossil fuel utilization, primarily in the form of combustion transformations, has been what we call the backbone of worldwide development for about two centuries.