Добавил:
t.me Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

1 семестр / Типарь + перевод текстов

.pdf
Скачиваний:
146
Добавлен:
26.02.2023
Размер:
1 Mб
Скачать

Большую часть электроэнергии мы получаем от электростанций, в том числе от портативных генераторов, работающих на бензине.

13.People began to use the first steam engines many years ago, the above engines having been built in the 17-th century.

Люди начали использовать первые паровые машины много лет назад, эти двигатели были построены в 17 веке.

14.The atoms form combinations known as molecules, a molecule being

defined as the smallest part of a substance.

Атомы образуют комбинации, известные как молекулы, причем молекула определяется как наименьшая часть вещества.

15.The direction of vectors can be represented by arrows, the length of the arrows indicating their magnitude.

Направление векторов может быть представлено стрелками, длина которых указывает на их величину.

16.The earth revolves around the sun, the sun moving relatively to the

stars.

Земля вращается вокруг Солнца, Солнце движется относительно

звезд.

17.The electric current is the flow of electrons through a metal conductor, these electrons flowing along a wire just like water runs through a pipe.

Электрический ток - это поток электронов через металлический проводник, эти электроны текут по проводу точно так же, как вода течет по трубе.

18.The famous English architect Anthony Panizzi designed the Reading

Room of the British Museum in London, the Reading Room being a perfect circle.

Знаменитый английский архитектор Энтони Паницци спроектировал читальный зал Британского музея в Лондоне, причем читальный зал представлял собой идеальный круг.

19.The inventor demonstrated his new device, the students watching its

operation very attentively.

Изобретатель продемонстрировал свое новое устройство, студенты очень внимательно следили за его работой.

20.The lines of force from the first coil induce a current in the circuit of the second coil, this being another kind of induction.

Силовые линии от первой катушки индуцируют ток в цепи второй катушки, это

другой вид индукции.

21.The molecules always collide and change direction, the speed of the molecular motion greatly depending on the temperature.

Молекулы всегда сталкиваются и меняют направление, скорость

молекулярного движения сильно зависит от температуры.

22.The term "speed" means the rate of motion, the term "velocity" meaning the speed in a definite direction.

Термин "скорость" означает скорость движения, термин "скорость" означает скорость в определенном направлении.

23.The unfamiliar at that time substance exposing its magnetic properties

was called Magnus after its discoverer, this name having come down to us as "Magnet".

Незнакомое в то время вещество, обнаруживающее свои магнитные свойства, было названо Магнусом в честь его первооткрывателя, это название дошло до нас как "магнит".

24.The warm air rises, cooler air flowing around the lower part of the stove and warmer air going upward the ceiling.

Теплый воздух поднимается вверх, более холодный воздух обтекает нижнюю часть печи, а более теплый воздух поднимается к потолку.

25.Two insulated conductors were placed side-by-side to form the test

specimen, the thickness of paper insulation between the conductors being 1.0 mm.

Два изолированных проводника были помещены бок о бок, чтобы сформировать

испытательный образец, причем толщина бумажной изоляции между проводниками составляла 1,0 мм.

26.We are quite familiar with two properties of an electric currentresistance and self-inductance, the latter properly having been discovered by

Faraday.

Нам хорошо известны два свойства электрического токасопротивление и самоиндуктивность,причем последнее было открыто Фарадеем.

27.When a liquid boils evaporation takes place, small bubbles of vapour

forming within the liquid.

Когда жидкость кипит, происх

одит испарение,

внутри жидкости образуются небольшие пузырьки пара

28. Working at his new device, the inventor made a number of improvements, the latter resulting from his own experiments.

Работая над своим новым прибором, изобретатель сделал ряд усовершенствований,

причем последние явились результатом его собственных экспериментов.

29. There is always water vapour in the air, the amount depending upon various conditions.

В воздухе всегда присутствует водяной пар, количество которого зависит от различных условий.

30.Some 100 years ago steam engines were first introduced, the valves being hand-operated.

Около 100 лет назад впервые появились паровые машины

сручным управлением клапанами.

31.The circuit being completed, the cathode emits electron.

Когда цепь замыкается, катод испускает электрон.

32. The efficiency of the machine is 85%, the rest of the power being lost in the resistance to friction.

КПД машины составляет 85%, остальная мощность теряется в сопротивлении трению

2.1.

1.Without understanding the laws of mechanics, it is difficult for the students to take part in research.

Без понимания законов механики студентам трудно принимать участие в исследованиях.

2.The method of connecting the armature and field winding of the series motor is exactly the same as for the corresponding generator.

Способ соединения якоря и обмотки возбуждения последовательного двигателя

точно такой же, как и для соответствующего генератора.

3.Having analyzed received data, they suggested carrying out the experiment again.

Проанализировав полученные анные, они предложили проведение повторного

эксперимента.

4.Before reaching any conclusions, we should discuss everything in detail.

Прежде чем делать какие-либо выводы, мы должны все подробно обсудить.

5.It is difficult to solve some of the present day scientific and technological problems without using supercomputers.

Трудно решить некоторые современные научно-технические

проблемы без использования суперкомпьютеров.

6.Due to our working together, we succeeded in finishing the work on

time.

Благодаря нашей совместной работе нам удалось закончить работу в

срок.

7.They have developed a new technique for obtaining this substance.

Они разработали новую методику получения этого вещества.

8.Materials for making plastics can be classified in terms of whether they can be softened or formed only once, or as often as desired.

Материалы для изготовления пластмасс могут быть классифицированы с точки зрения того, могут ли они быть размягчены или сформированы только один раз или так часто, как требуется.

9.Original scientific thinking is very important for every researcher.

Оригинальное научное мышление очень важно для каждого исследователя.

10.In his report he emphasized the complexity of producing these materials

in sufficient quantities.

В своем докладе он подчеркнул сложность производства этих материалов в достаточных количествах.

11.By studying Newton's laws of motion, we learn that they are applied not only in engineering but in our daily life as well.

Изучая законы движения Ньютона, мы узнаем, что они применяются не только в технике, но и в нашей повседневной жизни.

12.Systems for detecting, inspecting, and, if necessary, attacking enemy

satellites and space vehicles can be either groundor space-based.

Системы обнаружения, проверки и, при необходимости, атаки спутников и космических аппаратов противника могут быть наземными или космическими.

13. On being set on a proper orbit completely free from the Earth's gravitation, a satellite keeps on moving forward through space.

Находясь на правильной орбите, полностью свободной от земного притяжения,

спутник продолжает двигаться вперед в пространстве.

14.The second law of motion provides scientists with a means for measuring forces, which is of great importance in planning the orbits for artificial satellites.

Второй закон движения дает ученым средство для измерения сил, что имеет большое значение при планировании орбит искусственных спутников.

15.There are two ways of stating the third law of motion.

Существует два способа изложения третьего закона движения.

16.By repeating experiments one gets addition data which help in arriving at right conclusions.

Повторяя эксперименты, мы получаем дополнительные данные, которые помогают

прийти к правильным выводам.

17.Another interesting device for testing materials at high tempera-

tures and speed is a hypersonic shock tube.

Еще одним интересным устройством для испытания материалов при высоких

температурах и скоростях является гиперзвуковая ударная труба.

18. Demonstrating the first law of motion on the Earth's surface is rather difficult due to tremendous forces of gravity.

Продемонстрировать первый закон движения на поверхности Земли довольно

сложно из-за огромных сил гравитации.

19.Having proved the validity of his theory, he went on working on it.

Доказав справедливость своей теории, он продолжал работать над ней.

20.Breaking the circuit causes sparking.

Разрыв цепи вызывает искрение.

21. Landing on the planets will vary according to atmospheric conditions

Посадка на планеты будет варьироваться в зависимости от атмосферных условий

22. Launching a man or a crew into space can be accomplished in several ways.

Запуск человека или экипажа в космос может быть осуществлен несколькими способами.

23.The main point of a transformer is raising or lowering voltage.

Суть трансформатора - повышение или понижение напряжения.

24.The advantage of the new equipment is functioning under wide changes of temperature and pressure.

Преимущество нового оборудования заключается в функционировании при широких

перепадах температуры и давления.

25.The purpose of the satellite was lifting the airborne instrumentation

to a vertical distance of 250 miles from the surface of the Earth.

Целью спутника был подъем бортовой аппаратуры на вертикальное расстояние в 250 миль от поверхности Земли.

26.Big rockets have been used for launching satellites into the Earth

orbit.

Большие ракеты использовались для запуска спутников на околоземную

орбиту.

27.This article gives a simple method for estimating pressure distribution.

В данной статье приводится простой метод оценки распределения давления.

28. By cooling we can turn substances into solids or liquids.

Охлаждая, мы можем превращать вещества в твердые или жидкие.

29. On joining the upper ends of the metals with a metal wire, we caused the current to flow through the wire.

Соединив верхние концы металлов металлической проволокой, мы заставили ток течь по проволоке.

2.2.

1. Newton's having stated his laws of motion is very important for modern science.

Заявление Ньютоном своих законов движения очень важно для современной науки.

2. He insisted on adopting a new plan.

Он настаивал на принятии нового плана.

3.Newton's having invented the mathematical machinery needed for proving the validity of the basic laws of mechanics was of great importance.

Большое значение имело изобретение Ньютоном математического аппарата, необходимого для доказательства справедливости основных законов механики.

4.The Principia's having been públished brought Newton world fame.

Опубликование «Начала» принесло Ньютону мировую известность.

5.Silicon resembles carbon in forming a series of volatile hydraten

Кремний, как углерод, образует ряд летучих гидратенов.

6.There is a constant danger for every spaceship of being burned up because of its having been set on a wrong orbit.

Для каждого космического корабля существует постоянная опасность сгореть из-за того, что он был выведен на неправильную орбиту.

7.Jet engines on account of their being air-breathers require an air supply from the atmosphere for feeding the hot gases.

Реактивные двигатели, поскольку они являются воздухозаборниками, требуют подачи воздуха из атмосферы для подачи горячих газов.

8.The state of rest or uniform motion of a body is changed after its being acted upon by some external unbalanced force.

Состояние покоя или равномерного движения тела изменяется после воздействия

на него некоторой внешней неуравновешенной силы.

9.We know of his having spent more than 20 years of scientific thinking before finally formulating the ideas on paper.

Мы знаем, что он потратил более 20 лет на научные размышления, прежде чем, наконец, сформулировал свои идеи на бумаге.

10.We know of any object being prevented from moving at constant speed by air friction.

Мы знаем, что любой объект не может двигаться с постоянной скоростью из-за

трения воздуха.

11.The motion of this body was changed because of its having been acted upon by an external force.

Движение этого тела было изменено из-за воздействия на него внешней силы.

12.Scientists are able to measure the forces of gravitation at any point on the Earth's surface due to Newton's having provided them with the second law of motion.

Ученые могут измерять силы гравитации в любой точке на поверхности Земли благодаря тому, что Ньютон предоставил им второй закон движения.

13.Graphite is used as a moderator in the atomic pile because of its being cheap and its ability to stand high temperatures.

Графит используется в качестве замедлителя в атомной котле из-за его дешевизны

испособности выдерживать высокие температуры.

14.The electrons flow to the cathode because of its having lost electrons and being less negative than the negative side of the battery.

Электроны текут на катод из-за того, что он потерял электроны и является менее отрицательным, чем отрицательная сторона батареи.

15.We know of silver and copper being very good conductors of electricity.

Мы знаем, что серебро и медь являются очень хорошими проводниками электричества.

16.Mica is widely used as a dielectric in high grade condensers because of its having high dielectric strength.

Слюда широко используется в качестве диэлектрика в конденсаторах высокого

качества из-за ее высокой диэлектрической прочности.

17.Marie Sklodowska's having made numerous

experiments resulted in isolating two new elements.

В результате многочисленных экспериментов Марии Склодовской были выделены два новых элемента.

18.When a bar of iron is thrust into a fire it becomes heated due to the atoms comprising the bar becoming agitated.

Когда железный стержень брошен в огонь, он нагревается из-за того, что атомы,

составляющие стержень, встряхиваются.

19.The mechanisms by which charged particles in an electronic device are formed nearly always insure their having some residual velocity.

Механизмы, с помощью которых образуются заряженные частицы в электронном устройстве, почти всегда обеспечивают их некоторую остаточную скорость.

20.The Curies' having discovered radium gave them the possibility of discovering other radioactive elements.

Открытие радием Кюри дало им возможность открыть другие радиоактивные элементы.

21.We know of Yablochkov's having found a brilliant solution to the difficult problem of using the electric arc for lighting.

Мы знаем, что Яблочков нашел блестящее решение сложной проблемы использования электрической дуги для освещения.

22.Most metals being good conductors of heat and electricity made them widely used in industry.

Поскольку большинство металлов являются хорошими проводниками тепла и электричества, они широко используются в промышленности.

23.Graphite is used as a moderator in the atomic pile because of its being cheap and its ability to stand high temperatures.

Графит используется в качестве замедлителя в атомной котле из-за его дешевизны

испособности выдерживать высокие температуры.

24.One cannot carry out experiments without lab technique having been mastered well enough.

Невозможно проводить эксперименты, не освоив лабораторную технику.

25.We know of any object being prevented from moving at constant speed by air friction.

Мы знаем, что любой объект не может двигаться с постоянной скоростью из-за

трения воздуха.

26.We have heard of Newton's having been suggested to put down on paper his ideas, which he did.

Мы слышали о том, что Ньютону предложили записать на бумаге свои идеи, что он и сделал.

27.Newton's having established the law of inertia has provided scientists with a means for setting satellites on proper orbits.

Установление Ньютоном закона инерции дало ученым средства для установки спутников на правильные орбиты.

28.The motion of this body was changed because of its having been acted upon by an external force.

Движение этого тела было изменено из-за воздействия на него внешней силы.

29.According to Newton's second law, the motion of a body is changed as a result of its being acted upon by a force.

Согласно второму закону Ньютона, движение тела изменяется в результате воздействия на него силы.

30.They insisted on postponing the discussion.

Они настаивали на переносе обсуждения.

31.The book aims at acquainting the readers with modern achievements in information technologies.

Книга призвана познакомить читателя с современными достижениями

информационных технологий.

32.Up to the present time, several writers have succeeded in finding exact solution of the fundamental differential equation in certain particular cases.

К настоящему времени нескольким авторам удалось найти точное решение

основного дифференциального уравнения в некоторых частных случаях.

2.3.

1.Moving a north pole of a bar magnet towards a coil induces a counter-clockwise current in it.

Перемещение северного полюса стержневого магнита к катушке вызывает в ней ток против часовой стрелки.

2.Heating the gas increases the speed of the molecules. Students observed the behavior of liquids heating them with regular intervals.

Нагревание газа увеличивает скорость молекул. Студенты наблюдали, как жидкости нагревают их через определенные промежутки времени.

3.As on the surface of the Earth, the magnetic field in space can also be used for determining directions of flight.

Как и на поверхности Земли, магнитное поле в космосе также может использоваться для определения направлений полета.

4.Reliability of the construction can be improved by using additional elements. Using the new methods of investigation mathematicians obtained quite extraordinay results.

Надежность конструкции можно повысить за счет дополнительных элементов. Используя новые методы исследования, математики получили весьма необычные результаты.

5.The velocities of stars can be determined by examining the spectrogram of the light which comes from them.

Скорости звезд можно определить, исследуя спектрограмму исходящего от них света.

6.Having made the experiment, the researcher recorded the data. Newton was interested in making experiments since he was a student at Cambridge.

Проведя эксперимент, исследователь записал данные. Ньютон интересовался экспериментами еще со времен учебы в Кембридже.

7.The water boiling in the vessel changes into steam.

Кипящая в сосуде вода превращается в пар.

8.In electron spectroscopy information is obtained by analyzing the en-ergy spectrum of electrons.

В электронной спектроскопии информацию получают путем анализа энергетического спектра электронов.

9.Combining hydrogen with cooled in the phortion of two atoms of hydrogen and one atom of oxygen, we produce water.

Соединяя водород с охлажденным во фракции двух атомов водорода и одного атома кислорода, мы получаем воду.

10. The forces acting on an airplane in flight are lift, weight, drag and thrust.

Силы, действующие на самолет в полете, включают подъемную силу, вес, лобовое сопротивление и тягу.

11.Going into chemical combinations elements entirely change their properties.

Входящие в химические соединения элементы полностью меняют свои свойства.

12.Solving the mystery of cosmic acceleration will reveal the destiny of our universe.

Раскрытие тайны космического ускорения откроет судьбу нашей вселенной.

13.While heavy atoms can be made to release energy by splitting, light atoms, such as hydrogen, can yield energy by being fused together.

В то время как тяжелые атомы можно заставить выделять энергию путем расщепления, легкие атомы, такие как водород, могут выделять энергию, слившись вместе.

14.One of the ways of producing tremendous energy is imitating on the Earth the process that makes the Sun shine.

Один из способов получения огромной энергии - имитация на Земле процесса, заставляющего сиять Солнце.

15.Bose-Einstein condensation is of fundamental importance in ex-plaining the phenomenon of superfluidity.

Конденсация Бозе-Эйнштейна имеет фундаментальное значение для объяснения явления сверхтекучести.

16.Using electricity on a large scale opens up great possibilities in various fields of science and everyday life.

Использование электричества в больших масштабах открывает большие возможности в различных областях науки и повседневной жизни.

17.Solar batteries using the energy of the Sun convert it into electric current, being the source of electric energy for the equipment on spaceships.

Солнечные батареи, используя энергию Солнца, преобразуют ее в электрический ток, являясь источником электроэнергии для оборудования космических кораблей.

18.Launching artificial satellites, we obtain the information about the Sun's radiation, about other planets, etc.

Запуская искусственные спутники Земли, мы получаем информацию об излучении Солнца, о других планетах и ​.т д.

19.Copper is of great value, being a good conductor of electricity.

Медь имеет большую ценность, так как является хорошим проводником электричества.