Добавил:
t.me Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

1 семестр / Типарь + перевод текстов

.pdf
Скачиваний:
155
Добавлен:
26.02.2023
Размер:
1 Mб
Скачать

Двигатели широко используются не только в промышленности, но и в повседневной жизни.

25.Mathematics, strength of materials, mechanics, elements of machines as well as engineering physics are studied at technological institutes.

Математика, прочность материалов, механика, элементы машин, а также инженерная физика изучаются в технологических институтах.

26.The development of science is closely connected with the development of higher education.

Развитие науки тесно связано с развитием высшего образования.

27.Any country must be provided with good specialists in all branches of science and technology for its further development.

Любая страна должна быть обеспечена хорошими специалистами во всех отраслях науки и техники для ее дальнейшего развития.

28.The scientific and technological progress of a country is determined by the qualification of specialists.

Научно-технический прогресс страны определяется квалификацией специалистов.

29.Elements of a circuit with a definite value of inductance are coils of wire which are called inductors.

Элементами цепи с определенным значением индуктивности являются катушки из проволоки, которые называются индукторами.

30.The country must be provided with specialists capable of working with the technology of tomorrow effectively.

Страна должна быть обеспечена специалистами, способными эффективно работать

стехнологиями завтрашнего дня.

31.When an insulator is connected to a voltage source, it stores electric charge and a potential is produced on the insulator.

Когда изолятор подключен к источнику напряжения, он накапливает электрический

заряд, и на изоляторе создается потенциал.

32.A transformer is used to transfer energy, and due to the transformer, electric power may be transferred at a high voltage and reduced at the point where it must be used to any value.

Трансформатор используется для передачи энергии, и благодаря трансформатору

электроэнергия может передаваться при высоком напряжении и уменьшаться в точке,

где она должна использоваться, до любого значения.

33.The number of cycles per second is called the frequency of the current.

Количество циклов в секунду называется частотой тока.

34. Mutual inductance is measured in the same units as inductance, that is in henries.

Взаимная индуктивность измеряется в тех же единицах, что и индуктивность, то есть

вГенри.

35.When a wattmeter is used, the readings on its scale show the value of power being

used.

При использовании ваттметра показания на его шкале показывают значение потребляемой мощности.

36.Each resistor has a maximum temperature to which it may be heated without a trouble.

Каждый резистор имеет максимальную температуру, до которой он может быть нагрет без проблем.

37.Practical electricity is produced by small atomic particles known as electrons.

Практическое электричество вырабатывается маленькими атомными частицами, известными как электроны.

38.A dynamo is called a generator when mechanical energy supplied in the form of rotation is converted into electrical energy.

Динамо-машина называется генератором, когда механическая энергия, подаваемая в виде вращения, преобразуется в электрическую энергию.

39.The current flow is detected and measured by any of the effects that it produces.

Текущий поток обнаруживается и измеряется любым из эффектов, которые он

производит.

40.The potential difference must be maintained by some electric source such as electrostatic generator or a battery or a direct current generator.

Разность потенциалов должна поддерживаться каким-либо электрическим источником, таким как электростатический генератор, батарея или генератор постоянного тока.

41.The electrically operated devices are connected to the wall socket by copper wires.

Устройства с электрическим приводом подключены к розетке с помощью медных

проводов.

8.2.

1. This equipment was carefully looked after during the whole period of operation.

За этим оборудованием тщательно ухаживали в течение всего периода эксплуатации.

2. The new discovery made by our scientists was much spoken about.

О новом открытии, сделанном нашими учеными, много говорилось.

3. This important discovery was followed by many others.

За этим важным открытием последовало множество других.

4. The data obtained during the latest experiments are often referred to.

Часто ссылаются на данные, полученные в ходе последних экспериментов.

5.Three scales of 50, 100 and 250 volts have been decided upon.

Были выбраны три шкалы по 50, 100 и 250 вольт.

6.This machine can be often made use of.

Эту машину можно часто использовать.

7.The production of alloys is seldom influenced by gravity.

На производство сплавов редко влияет сила тяжести.

8.Lead is very slightly acted upon by the oxygen of the air.

Кислород воздуха очень слабо воздействует на свинец.

9.When the delegation arrived the team of designers was sent for.

Когда делегация прибыла, за командой дизайнеров послали.

10.The construction of the machine is paid great attention to.

Конструкции машины уделяется большое внимание.

11.Newton's laws of motion are often referred to.

Часто упоминаются законы движения Ньютона.

12.The neutron is not influenced by magnetic field.

На нейтрон не влияет магнитное поле.

13.The safety regulations requirements will be much spoken about at the meeting.

На встрече будет много сказано о требованиях правил техники безопасности.

14.The papers presented at the conference were followed by interesting discussions.

За докладами, представленными на конференции, последовали интересные

дискуссии.

15.The experimental model will be followed by mass production of the mechanisms.

За экспериментальной моделью последует массовое производство механизмов.

16.The works of Tsiolkovsky were followed by a number of very important works in the field of astronautics.

За работами Циолковского последовал ряд очень важных работ в области

космонавтики.

17.The invention of steam engine was followed by the first industrial revolution.

За изобретением парового двигателя последовала первая промышленная революция.

18.The huge automatic unit in the shop is looked after by only a few men.

За огромным автоматическим блоком в магазине ухаживают всего несколько человек.

19.The new model of the device will be worked at in the plant laboratory.

Новая модель устройства будет отрабатываться в заводской лаборатории.

20.The original design of the device was already referred to in some journals.

Оригинальный дизайн устройства уже упоминался в некоторых журналах.

21.The engineers' measurements and calculations can be relied on.

На измерения и расчеты инженеров можно положиться.

22.The operation of the turbine will not be influenced by outer factors.

На работу турбины не будут влиять внешние факторы.

23.The conductivity of metals is very little influenced by temperature.

Проводимость металлов очень мало зависит от температуры.

24.Any flying vehicle is acted upon by aerodynamic forces.

На любой летательный аппарат действуют аэродинамические силы.

25.International cooperation in the field of space and science may be spoken of as a long-standing tradition.

О международном сотрудничестве в области космоса и науки можно говорить как о давней традиции.

26.It was seen that light had a constant speed irrespective of the frame of reference.

Было видно, что скорость света постоянна независимо от системы отсчета.

27.The resistance of an electric circuit can greatly be influenced by certain factors: the size of the wire, its length, and type.

На сопротивление электрической цепи могут сильно влиять определенные факторы: размер провода, его длина и тип.

28.In this case, the backslash is followed by at most six hexadecimal digits.

В этом случае за обратной косой чертой следует не более шести

шестнадцатеричных цифр.

29. Just as they are influenced by falling light, semiconductors are also influenced by all radiation.

Точно так же, как на полупроводники влияет падающий свет, на них также влияет все

излучение.

30.In addition to the electromotive force and the potential difference electrical flow is influenced by another important factor that greatly, namely, resistance.

В дополнение к электродвижущей силе и разности потенциалов на электрический поток оказывает большое влияние еще один важный фактор, а именно сопротивление.

31.The difference between the terms "conductors" and "insulators" is expressed by what is called electrical conductivity of the body.

Разница между терминами "проводники" и "изоляторы" выражается в том, что называется электропроводностью тела.

32.Provision for ventilation is made by leaving passageways through the core and frame, through which air is forced by fan vanes mounted on the rotor.

Вентиляция обеспечивается за счет оставления проходов через сердечник и раму, через которые воздух нагнетается лопастями вентилятора, установленными на роторе.

33.In practice the starting of single-phase induction motors is accomplished by three general methods applicable to small-sized motors only.

На практике запуск однофазных асинхронных двигателей осуществляется тремя

общими методами, применимыми только к малогабаритным двигателям.

34.In the split-phase method an auxiliary stator winding is provided for starting purposes only, this winding being displaced from the main stator winding by 90 electrical degrees.

В двухфазном способе вспомогательная обмотка статора предусмотрена только для целей запуска, причем эта обмотка смещена от основной обмотки статора на 90 электрических градусов.

35.A motor with a single-phase winding is not self-starting but must be provided with an auxiliary device of some kind to enable the motor to develop a starting torque.

Двигатель с однофазной обмоткой не является самозапускающимся, но должен быть снабжен каким-либо вспомогательным устройством, позволяющим двигателю развивать пусковой момент.

36.Many years ago the attention of Russian engineers was turned to semiconductors.

Много лет назад внимание российских инженеров было обращено на

полупроводники.

9.1

01. They should have no trouble doing the experiment, the equipment has been checked thoroughly.

01. У них не должно возникнуть проблем с проведением эксперимента, оборудование

было тщательно проверено.

02. A helium-neon laser must find wide application in medicine, biology and veterinary.

02. Гелий-неоновый лазер должен найти широкое применение в медицине, биологии и

ветеринарии.

03. To increase the capacity of a gas laser one has to increase the volume and raise the pressure of the gas.

03. Чтобы увеличить мощность газового лазера, необходимо увеличить объем и повысить давление газа.

04. A gas laser is to perform numerous jobs in various spheres of our life.

04. Газовый лазер предназначен для выполнения многочисленных работ в различных сферах нашей жизни.

05. Scientists and engineers had to make lots of experiments to develop a laser for medicine.

05. Ученым и инженерам пришлось провести множество экспериментов, чтобы разработать лазер для медицины.

06. No doubt that the laser has numerous advantages of other applications which we are still to discover.

06. Нет сомнений в том, что лазер обладает многочисленными преимуществами по сравнению с другими приложениями, которые нам еще предстоит открыть.

07. The technician should have repaired the computing equipment two days ago, but it yields wrong information again.

07. Техник должен был отремонтировать компьютерное оборудование два дня назад, но он снова выдает неверную информацию.

08. These data must have been processed by the digital computer.

08. Эти данные должны быть обработаны цифровым компьютером.

09. We must use new methods in our research work.

09.Мы должны использовать новые методы в нашей исследовательской работе.

10.You needn't take all these measurements, because we already know the volume of gas in this tube.

10.Вам не нужно проводить все эти измерения, потому что мы уже знаем объем газа в этой трубке.

11.We must use the new tools to cut and form this metal part.

11.Мы должны использовать новые инструменты, чтобы вырезать и сформировать эту

металлическую деталь.

12.We have to build special solar stations to convert solar energy into electrical one.

12.Мы должны построить специальные солнечные станции для преобразования

солнечной энергии в электрическую.

13.In scientific work we must measure in units of the metric system.

13.В научной работе мы должны измерять в единицах метрической системы.

14.The engineer will have to improve the accuracy of this machine-tool.

14. Инженер должен будет повысить точность этого станка.

15.All these mechanisms should be protected from corrosion.

15.Все эти механизмы должны быть защищены от коррозии.

16.He had to work hard before he was able to submit his paper to a scientific journal.

16.Ему пришлось немало потрудиться, прежде чем он смог отправить свою статью в научный журнал.

17.The control system had to be provided with the most perfect automatic devices.

17.Система управления должна была быть снабжена самыми совершенными автоматическими устройствами.

18.This design was to be worked out by somebody from your laboratory.

18.Этот проект должен был быть разработан кем-то из вашей лаборатории.

19.On receiving wrong results one must repeat the experiment.

19.При получении неправильных результатов необходимо повторить эксперимент.

20.The experiment must have been done in a wrong way because of the data obtained being in contradiction with Lenz's law.

20.Эксперимент, должно быть, был проведен неправильно из-за того, что полученные

данные противоречили закону Ленца.

21.To get better results, another method should be applied.

21.Чтобы получить лучшие результаты, следует применить другой метод.

22.It should be noticed that every atom of matter is charged with minute particles of negative electricity which are called electrons.

22.Следует отметить, что каждый атом материи заряжен мельчайшими частицами отрицательного электричества, которые называются электронами.

23.The screen grid should be at lower potential than that of the plate.

23.Сетчатая сетка экрана должна иметь более низкий потенциал, чем у пластины.

24.The results of the test are to be recorded whether successful or not.

24.Результаты теста должны быть записаны независимо от того, прошли они успешно

или нет.

25.In diesel engines high engine speeds are to be reduced by some form of transmission.

25.В дизельных двигателях высокие обороты двигателя должны быть снижены с

помощью какой-либо формы трансмиссии.

26.The electrons in two-element tubes have to go enormous distance before they arrive at the plate.

26.Электроны в двухэлементных трубках должны пройти огромное расстояние,

прежде чем они достигнут пластины.

27.First we should consider the arrangements of atoms in metals, i.e. in substances having high thermal and electrical conductivities, then we should discuss semiconductors.

27.Сначала мы должны рассмотреть расположение атомов в металлах, то есть в веществах, обладающих высокой тепловой и электрической проводимостью, затем мы должны обсудить полупроводники.

28.This equipment should be tested in various conditions.

28.Данное оборудование должно быть испытано в различных условиях.

29.Before switching on current for a test the circuit should be thoroughly checked.

29.Перед включением тока для проверки цепь должна быть тщательно проверена.

30.To produce changes in physical state, a considerable amount of thermal energy must be supplied to metal.

30.Чтобы вызвать изменения в физическом состоянии, к металлу должно быть подано значительное количество тепловой энергии.

31.They needn't know the exact temperature to make the plot.

31.Им не нужно знать точную температуру, чтобы составить график.

32.They should have calculated the distance travelled more accurately.

32.Им следовало бы более точно рассчитать пройденное расстояние.

33.This power station was to supply us with all the necessary energy.

33.Эта электростанция должна была снабжать нас всей необходимой энергией.

34.Man-made satellites and spaceships are to investigate various types of radiations in space.

34.Искусственные спутники и космические корабли предназначены для исследования различных типов излучений в космосе.

35.A power plant of 100,000 kW capacity is to consume about 200 grams of uranium daily.

35.Электростанция мощностью 100 000 кВт должна потреблять около 200 граммов урана ежедневно.

36.The operator thought that the moving parts of the machine must have been lubricated well.

36.Оператор подумал, что движущиеся части машины, должно быть, были хорошо смазаны.

37.He ought to know that with fixed number of protons there may be associated a varying number of neutrons.

37.Он должен знать, что с фиксированным числом протонов может быть связано

различное число нейтронов.

9.2

01. The reaction could not proceed under such conditions.

01. Реакция не могла протекать в таких условиях.

02. Can these calculations have been performed in such a short period without a computer? 02. Могут ли эти вычисления быть выполнены за такой короткий промежуток времени без компьютера?

03. Could the experiment on the determination of the molecular weight of the compound be of any importance for our work?

03. Может ли эксперимент по определению молекулярной массы соединения иметь какое-либо значение для нашей работы?

04. One can shape clay into any form: it may form a square piece or have a round shape. 04. Глине можно придать любую форму: она может иметь квадратную или круглую форму.

05. This equipment can produce parts with very high accuracy.

05. Это оборудование может производить детали с очень высокой точностью.

06. They could easily define the properties of this material.

06. Они могли бы легко определить свойства этого материала.

07. Some elements can exhibit metallic properties. Some elements can easily give off their electrons. Some elements can catalyse chemical processes.

07. Некоторые элементы могут проявлять металлические свойства. Некоторые элементы могут легко отдавать свои электроны. Некоторые элементы могут катализировать химические процессы.

08. Some substances can slow down reactions. Some substances can conduct electricity well. Some substances can conduct heat well.

08. Некоторые вещества могут замедлять реакции. Некоторые вещества могут хорошо проводить электричество. Некоторые вещества могут хорошо проводить тепло.

09.Due to the energy of the atom, man can produce electric energy at atomic power stations.

09.Благодаря энергии атома человек может производить электрическую энергию на атомных электростанциях.

10.He couldn't complete his research in time as he worked very slowly.

10.Он не смог завершить свое исследование вовремя, так как работал очень

медленно.

11.He had to work much before he was able to complete his research.

11.Ему пришлось много работать, прежде чем он смог завершить свое исследование.

12.Nobody was able to understand this mysterious phenomenon.

12.Никто так и не смог понять это загадочное явление.

13.The thermonuclear process of fusion can take place only at extremely high temperatures.

13.Термоядерный процесс синтеза может происходить только при чрезвычайно высоких температурах.

14.Multilayers of different substances may be deposited above one another, and their inter diffusion might be followed with the help of X-rays.

14.Многослойные слои различных веществ могут быть нанесены друг на друга, и их взаимная диффузия может отслеживаться с помощью рентгеновских лучей.

15.The machine can be made to detect the error.

15.Машина может быть настроена на обнаружение ошибки.

16.With the creation of industrial thermonuclear reactors, energy resources may become inexhaustible.

16.С созданием промышленных термоядерных реакторов энергетические ресурсы могут стать неисчерпаемыми.

17.The operator could not state the exact moment that phenomenon occurred.

17.Оператор не смог указать точный момент, когда произошло это явление.

18.We were sure we would be able to overcome all the difficulties in our research.

18.Мы были уверены, что сможем преодолеть все трудности в нашем исследовании.

19.The nature of the material determines the ease with which electrons are allowed to pass.

19.Природа материала определяет легкость, с которой электроны пропускаются.

20.The voltage may have been too high, the insulation being broken down.

20.Возможно, напряжение было слишком высоким из-за повреждения изоляции.

21.The action of some instruments cannot be much relied upon because of their being not sensitive enough.

21.На действие некоторых инструментов нельзя в значительной степени полагаться из-за их недостаточной чувствительности.

22.In case there is no current in a conductor, there can be no electric field within it.

22.Если в проводнике нет тока, то внутри него не может быть электрического поля.

23.Having determined the number of amperes and the number of volts, we can find the resistance of the coil by using Ohm's law.

23.Определив количество ампер и количество вольт, мы можем найти сопротивление

катушки, используя закон Ома.

24.One may say that the relative motion of both the flux and the conductor determines the e.m.f. induced.

24.Можно сказать, что относительное движение как потока, так и проводника

определяет индуцированную э.д.с.

25.A line of force is usually a curved line, though in certain special cases it may be straight.